Butthesehorse-drawn vehiclesare notcasualcandriveandmanned, ithas a folkorganization- carriageassociation, in the stage coachtoTheoniaalliance conducts managesspecially, only then the drivingtechnology and carriageequipmentthrough the inspection, canobtain the qualifications of operation, otherwisecarries passengerssecretly, oncewere discovered, the patrol leaderwill walk.
而这些马车并不是随便就能驾驶和载人的,它有一个民间的组织-马车公会,对戴奥尼亚联盟内的公共马车进行专门管理,只有驾车技术、马车设备都通过考核,才能获得经营的资格,否则私自载客一旦被发现,巡逻队就会找上门了。Moreover, Theoniaalsoon the vehiclesin the situation on the main roadgoing, promulgated a specialbill, it is said came from the proposition of Davos, ‚anyvehicleson the main roadmust the right-driving.’As the matter stands, the communicationvehiclesdo not disturb each other, not onlyon the main roadhad the probability of accidentto reduce, but also the speed of carriagehas naturally been promoted.
而且,戴奥尼亚还就车辆在大道上行驶的情况,颁布了一个专门的法案,据说是来自戴弗斯的提议,‘任何车辆在大道上必须靠右行驶。’这样一来,来往车辆互不干扰,不但大道上发生事故的几率减少了,而且马车的速度自然就得到提升。Naturally, NickStellaTustheywill not go tobehindinvestigatecarriagethesedetails, theyare enjoying the quickness of carriage.
当然,尼克斯特拉图斯他们不会去考究马车背后的这些细节,他们享受着马车的快捷。Afteronehour, the carriageenteredCreweKol Riverswamparea. No, ithas changed nameto callCrewe the Kol Riverplainnow. After more than twoyears of effort, Theoniansuccessfullytransformedthisregion, theybuild up the dikeon the CreweKol Riverlow and levelsandbank, unearths the drainage ditch, the draining waterearth fill, seasonedto burn off vegetation on wastelands the swamp that...... the fishy smellwetcontaminationandsnakewormran amuckto be developed the soilto be fertile, the outputveryhighfarming, the councilsenior statesmenfeltgreedy.
经过了一个小时,马车就进入了克鲁科利河沼泽区。不,它现在已经改名叫克鲁科利河平原。经过两年多的努力,戴奥尼亚人成功的改造了这一区域,他们在克鲁科利河低平的河滩上建起堤坝,挖掘沟渠,排水填土,晒干烧荒……原本腥湿污秽、蛇虫横行的沼泽被开发成了土壤肥沃、产量很高的耕地,就连元老院的元老们都感到眼馋。Davosresisted opposition, fulfills the initialcommitment, apportionedheresomelandsfreemen who participated inthislongproject, becausetheyalsothismeritalmostbecame the Theoniapreparationcitizensmoothly.戴弗斯力排众议,履行当初的承诺,将这里的部分土地分给了参与这一漫长工程的自由民们,他们也因为这一功绩几乎都顺利成为戴奥尼亚的预备公民。counciloncesomepeopleproposed: Constructs a small townonthislands.元老院曾有人提议:在这片土地上建一座小城。Thisposition at that time the vigorousopposition of Krimisachief executiveScambras, hisreasonwas: Krimisaspent the manpower and resourcesto support the transformation of thisswamp, KrimisaRoscianum theconstruction of main road, enabledKrimisato havepower managementthisnewsmallplain......
这一主张遭到当时的克里米萨行政长官斯康姆布拉斯的强烈反对,他的理由是:克里米萨花费了人力物力支持这片沼泽的改造,克里米萨-卡斯特隆大道的修建,也使克里米萨有能力管理这片新出现的小平原……Athisinsistence, the Crucoliplainincorporates into the Krimisajurisdiction, thiscausesto be onlysmall town the strength of Krimisajumpedin the front rowall of a suddentoTheoniaalliancecity, thisalsocreatesin the Krimisacitysomelocally bornpeopleawarepositionimprovements, will wantto obtainonecup of thick soupon the land of Crucoliplain, councilwill certainly not allowthemto act unreasonably, thiswill also become the Krimisapeopleto have one of the disputereasons.
在他的坚持下,克鲁科利平原划归克里米萨管辖,这使得原本只是小城的克里米萨的实力一下子跃升到戴奥尼亚联盟城市中的前列,这也造成克里米萨城内一些土生土长的民众自觉地位提升,想要在克鲁科利平原的土地上分得一杯羹,元老院当然不会允许他们乱来,这也成为克里米萨民众起纷争的原因之一。Heresimilarlyis the large expanse offarmland, what is differentfrom the Crotoneplain, landTianLongjian who justdevelopedis overgrown with weeds, ingoddess of ParceyPokunderspringblessing, bloomscompletely the colorfulwild flower, makingthislandsmore gorgeous. In the mistampledistant place, has a villageindistinctly, cansee the remotesmoke from kitchen chimneys. Child'splayingsoundsandparentsscolded and chickencryyelpoften the biographyto hear, a vitalityabundantscene......
这里同样是成片成片的农田,但与克罗顿平原不同的是,刚开发的土地田垄间还杂草丛生,在春之女神帕尔塞福涅的祝福下,开满五颜六色的野花,使得这片土地更绚丽多彩。在雾气绰绰的远处,隐约有一个村庄,能看见渺渺的炊烟。孩子的嬉戏声、父母的责骂声、鸡鸣狗吠不时传入耳中,一副生机盎然的景象……Has gazed atLuquatSousse of outsideworldto focus onsuddenlyby the boxcarwindowvicinityseveralare driving awaya group ofcattleon the shepherd who the riversidedrinks water, theirattireandGreeksare different, madeLuquatSoussesofamiliar.
一直透过篷车窗户注视着外面世界的吕卡苏斯突然将目光聚焦在近处几位正驱赶着一大群牛羊在河边喝水的牧羊人身上,他们的装束与希腊人不同,却又令吕卡苏斯如此熟悉。„ThatisBruttians!”With the stabbing pain of memorydeep place, LuquatSoussecalls out in alarm. In childhoodhepersonallysawBruttiansto kill and burnto plunderon the Crotoneplain, thereforehad a vivid memory.
“那是布鲁提人!”随着记忆深处的刺痛,吕卡苏斯惊叫起来。小时候他就亲眼见过布鲁提人在克罗顿平原上烧杀抢掠,因此记忆犹新。Near the gatheringwindow that NickStellaTusis also startledlooks aroundoutward.
尼克斯特拉图斯也吃惊的凑到窗户边向外张望。„There is no wellstrange, presentBruttians to livein the westmountainous areanot only, otherplaces in Theoniaalliance have theirinhabit regions, AprustumalsohasBruttians that gets downfrom the Neto riverupstreamriver valleyto settle down, buthere- the Crucoliplainbesides the Bruttiimountainous area, Bruttiansmostplaces, hasseveraltribesit is said.”LovesFuadWalter'scontentedsaying.
“这没有什么好奇怪的,现在的布鲁提人可不光住在西面的山区里,戴奥尼亚联盟内的其他地方也有他们的聚居地,就连阿斯普鲁斯图姆也有从内托河上游河谷下来的布鲁提人定居,而这里-克鲁科利平原是除了布鲁提山区之外,布鲁提人最多的地方,据说有好几个部落。”爱菲阿尔特自得的说道。LuquatSousseis in a dazeis looking at the Bruttiishepherd of riversidethatseveralfreespeech, could not sayat heartiswhattaste. To the Crotoneyoung people, Bruttiansis the parentsinthemin childhoodtoletthemobedient, was usedto frightentheir„nightmare”, nowactuallyby the citizen who Theoniaconquers.
吕卡苏斯发呆的望着河边那几个自由自在说话的布鲁提牧羊人,心里说不出是什么滋味。对克罗托内的年轻人来说,布鲁提人是父母在他们小时候为了让他们听话、用来吓唬他们的“梦魇”,如今却是被戴奥尼亚征服的公民。„Iheard that for these years the Bruttiiareawill always havesomefights.”NickStellaTusseeminglysaidoneunknowingly.
“我听说这几年布鲁提地区总是会发生一些战斗。”尼克斯特拉图斯看似不经意的说了一声。„Wherehasanythingto fight, butisamongBruttiieachtribes, becausesomesmallconflicts of land, Cosenzachief executiveveryrelaxedhelpedthemsolve.”LikesFuadWalterarguing.
“哪有什么战斗,不过是布鲁提各个部落之间因为土地发生的一些小冲突,科森扎的行政长官很轻松的就帮他们解决了。”爱菲阿尔特辩解道。NickStellaTussneerstwo, in the compartmentrestoresagaincoldly and still.
尼克斯特拉图斯冷笑两声,车厢内再次恢复冷寂。Inthisnarrow and smallspace, CrotoniansandTheonian do not seem togethereasily.
在这个狭小的空间内,克罗托内人与戴奥尼亚人似乎并不容易相处。Alsowithoutarriving atnoon, the carriageentered the Roscianumcity. The cart driversneedto restsome timeto the exhaustedhorses, torestoreitsphysical strength, meanwhilemusttoitsfeedingforage grass and potable water, therefore the passengershaveonehour of relaxation time.
还没到中午,马车就进入了卡斯特隆城。车夫需要给疲惫的马匹歇息一段时间,以恢复其体力,同时还要给其喂食牧草和饮水,因此乘客们有一个小时的休息时间。NickStellaTuswithStacyPusidiscussed whether hires a carriageagain, sendsthemtoThurii, becauseheis unable to endurethatTheoniacitizento loveFuadWalter the inexplicablesense of pride of the bonesending out.
尼克斯特拉图斯却与斯塔西浦斯商议是否重新去雇佣一辆马车,送他们去图里伊,因为他无法忍受那个同车的戴奥尼亚公民爱菲阿尔特从骨子里所散发出来的莫名的自豪感。CarlLancetlooks atthesethreeCrotonianscrashing incarriages and horseslineshurriedly, hishelplessshaking the head, turns aroundto move toward the Cheiristoyarestaurant in not far away.
卡尔狄阿斯看着这三位克罗托内人急匆匆的冲进车马行,他无奈的摇摇头,转身走向不远处的克莉斯托娅餐馆。In the goodrestaurantalsohas the spatialplace, hejustsat down, sawlovingFuadWalterto lead the fianceealsoto enter the restaurant, heaftertwopeoplegreetedto hint, starts a meal.
还好餐馆内还有空座,他刚坐下,就见同车的爱菲阿尔特带着未婚妻也进了餐馆,他向二人打招呼示意之后,开始点餐。Twoyears ago, the Thuriiblacksmithinvented the flat-bottomed pan( under the prompt of Davos, afterinnumerableexperiments), the Cheiristoyarestaurantpromotedquicklya series of fryingfood of olive oilmanufacture, is all the rage the entireTheoniaalliancerapidly.
两年前,图里伊的铁匠发明了平底锅(在戴弗斯的提示下,经过无数次的实验),克莉斯托娅餐馆很快就推出了一系列用橄榄油制作的煎炸食物,迅速风靡整个戴奥尼亚联盟。CarlLancetselectedoneto fry the codsandtwosyrupbread. Shortly, was fried the goldencodfish and fragrantbreadis carried the table, stomachhungryhehas grasped the hotbreadimpatiently, bitonegreatly, the brittleandsoftbreadis combiningfragrant and sweet of honey, is stimulatinghistaste bud, makeshisappetiteopengreatly.
卡尔狄阿斯点了一份煎鳕鱼和两个蜜汁面包。没多久,被煎成金黄色的鳕鱼肉和喷香的面包就被端上了桌,已经肚饿的他迫不及待的抓起热乎乎的面包,大咬了一口,脆而松软的面包混杂着蜂蜜的甜香,刺激着他的味蕾,更让他食欲大开。Heis busy attaking up the table knife, cut a fish, with the forkitsfork, puts in the mouth......
他忙拿起餐刀,切了一块鱼肉,用叉子将其叉起,放入口中……CarlLancetneatly and quickly, finished eating the lunchquickly, satisfactionis touching the belly of drumdrum, thenscratches the tablewarecleanly, suspends, andgravegood a ritual. It is saidthistablewareis the Theoniaarchon Davosinvention, inspirationfromHades. CarlLancetbelieves in firmly, thatonlyhas the smallbroach of pair of toothis notHadesbident!
卡尔狄阿斯三下五除二,很快吃完午餐,满意的抚摸着鼓鼓的肚子,然后将餐具擦干净,摆好,并庄重的行了一礼。据说这套餐具是戴奥尼亚执政官戴弗斯发明的,来自哈迪斯的启迪。卡尔狄阿斯对此深信不疑,那仅有双齿的小铁叉不就是哈迪斯的双股叉吗!
The waitersremoved the dinner plate, CarlLancetwantedoneglass of wines, drank teawhileto listen tootherdinersto chat. AstravelsCarlDiaz of Theoniaalliance to listen to the diner in thisrestaurantrepeatedlymostlyis the Roscianumnatives, althougheachGreekcity-stateGreekvoicehas the more or lessdifference, but the pronunciation of Theonianwithout doubtismost unique, sincetheytreat impartially...... integrates the allianceLucanian, BruttiansandThrace, after becoming the Theoniacitizen, the respectiveculturefusesin the unceasingcollisionconflict, the voice that spokealsohad a bigchange, but alsojumpedonce for a whileseveralfromLucaniastrange the glossaries of languageorBruttiilanguage, thiswasbragged that nobleCrotonians and Tarantopersonitswill regard asTheonian„barbarically”According.
侍者撤下餐盘,卡尔狄阿斯又要了一杯葡萄酒,一边品茗一边听其他食客们聊天。作为多次游历戴奥尼亚联盟的卡尔狄亚斯能听出这餐馆里的食客大多都是卡斯特隆本地人,虽然各个希腊城邦的希腊语音都有或多或少的差异,但戴奥尼亚人的发音无疑是最独特的,自从他们一视同仁的将卢卡利亚人、布鲁提人、色雷斯……都纳入联盟,成为戴奥尼亚公民后,各自的文化在不断的碰撞冲突中融合,就连说话的口音也发生了不小改变,还时不时蹦出几个来自卢卡利亚语或者布鲁提语的陌生的词汇,这是自诩高贵的克罗托内人、塔兰图姆人将其视为戴奥尼亚人“野蛮”的依据。CarlLancetdoes not havesuchdiscrimination.
卡尔狄阿斯倒没有这样的歧视。Mostcontents that theseRoscianumpeoplediscussedhave nothing to dowithcityRoscianum that theyoccupiedunexpectedly, butabouttheirNeighborsThurii: Whatforthcomingmarriagefestivalcelebrationlively!...... The Theoniaarchon DavossecondwifelovesGorneybeautifully! How...... does Davosmeettwobeautifulwife'sneeds?...... The Theoniamedicineforumwill soon conveneinThurii, whichhow manydoctors does Roscianumhaveto participate?...... Wait
这些卡斯特隆人谈论的大多数内容竟然与他们居住的城市卡斯特隆无关,而是关于他们的邻居-图里伊:什么即将举行的婚姻节庆典有多热闹!……戴奥尼亚执政官戴弗斯的第二位妻子爱葛妮丝有多美丽!……戴弗斯到底是如何满足两位美丽妻子的需求?……戴奥尼亚医学论坛即将在图里伊召开,卡斯特隆都有哪几位医生参加?……等等Somepeoplementionedmystically: News has it that Theoniamuststartto construct the firststone bridge......
有的人神秘的谈起:据传闻,戴奥尼亚要开始修建第一座石桥……Somepeoplementionedexcitedly: The Thuriinewly completedthirdarenamustspecificallybe used in the football competition......
有的人则兴奋的谈起:图里伊新落成的第三座竞技场要专门用于足球比赛……Somepeopleboasted: In the fall of last yearto the Cosenzaplateau, how the seenhorse racingcelebrationismagnificent......
有的人吹嘘:去年秋季到科森扎高原,看到的赛马庆典是如何壮观……Somepeoplewill refute: The Lucaniafightingsheepcompetesexciting......
有的人就会反驳:卢卡利亚的斗羊比赛更加刺激……Butmorepeoplecansayingwith one voice: Attractivelyandmore excitingwithout doubtissouthintentfootballcompetition and Theoniafootball competition......
而更多的人则会异口同声的说道:更好看、更刺激的无疑是南意橄榄球比赛和戴奥尼亚足球比赛……When the dinerstalk aboutoneselfcity-state, whatare moreis the complaint, evensomepeopledeclared: Might as wellmakesRoscianumpart of Theoniaalliance, rather thanindependencelike the presentbeside the Theoniaalliance, althoughis more free, is actually not ableto obtainTheoniaalliancemoreadvantage, the Roscianumcitizenalsowantsto havemorelands......
当食客们谈及自己的城邦时,更多的是抱怨,甚至有人宣称:还不如让卡斯特隆成为戴奥尼亚联盟的一部分,而不是像现在这样独立于戴奥尼亚联盟之外,虽然更加自由,却无法得到戴奥尼亚联盟更多的好处,卡斯特隆公民也想要拥有更多的土地……Hiswordsout of the ordinarynot onlyno onecomes outto refute, insteadis echoed bya small number ofdiners.
他出格的话语不但没有人出来驳斥,反而得到少数食客的认同。Theoniain the Magna Graeciainfluenceis bigger and bigger! CarlLancetsighedis thinking, heis estimating the time, had/left the restaurant, moved toward the carriages and horsesline. Bycarriage that oneselftake, hesawdejectedthreeCrotonians.戴奥尼亚在大希腊的影响力是越来越大啦!卡尔狄阿斯感叹的想着,他估算着时间,出了餐馆,走向车马行。在自己乘坐的马车旁,他看到了垂头丧气的三位克罗托内人。Originally, the carriage in carriages and horseslinehad been hiredup, many Kastron'sbetrothed pairs, have the people , to go toThurii, attended the maritalfestival of Heratemple.
原来,车马行内的马车已经被雇光,不少卡斯特龙的未婚夫妻、还有民众要想去图里伊,参加赫拉神殿的婚姻节。Therefore, issixpeoplegoes the same wayas before, is speechless.
于是,依旧是六人同路,一路无语。Afterthreehours of jolting , the carriagestoppedfinally.
经过三个小时的颠簸,马车终于停了下来。„Arrived.” The cart driversshoutedone.
“到站了。”车夫喊了一声。LuquatSousselooked out, seen is actually the bridge of sentry postbuildingandwooden that the crowdedstream of people, stands tall and erect.
吕卡苏斯向外一看,看到的却是拥挤的人流、高耸的哨楼和木质的长桥。„Should this...... not go to the Thuriicity?”Saying of LuquatSoussedoubts.
“这……应该还没到图里伊城吧?”吕卡苏斯疑惑的说道。„Thishad arrived outside the Thuriisouth city, the carriagedoes not allowto cross a bridge, will otherwise createcrowd. Medical school that youmustgo to not farTheoniaacademyaftercrossing a bridge......”, althoughis togetherawkwardlywiththeseCrotonians, butas the Theoniacitizen, lovingAluniqueas the determination of master. Said that thesewords, heis holding the hand of fiancee, got down the carriage, moves toward the south citysentry postfollowing the stream of people.
“这已经到了图里伊的南城外,马车是不允许过桥的,否则会造成拥堵。你们要去的医学院就在过桥后不远的戴奥尼亚学园内……”虽然与这几个克罗托内人相处尴尬,但作为戴奥尼亚公民,爱菲阿尔特有身为主人的自觉。说完这些话,他牵着未婚妻的手,下了马车,顺着人流走向南城哨卡。
To display comments and comment, click at the button