„Brothers, brought the pointto eattoyou.”Hielosgoes inside the diminutivetent.
“兄弟们,给你们带了点吃的。”希洛斯钻进矮小的帐篷。
The peacefularmytent/account, lives it upsuddenly. Were lying downseveralpeople, turn over/stand up, the hungry wolfthrows the foodgeneralrapidrobsfoodfrom the Hielosbosom.
安静的军帐,突然热闹起来。原本躺着的几个人,翻身而起,饿狼扑食一般的迅速从希洛斯怀里抢走食物。„Hielos, you , if not come, Imuststarve to death.” The Matonisbigmouthis chewing the half-cookedhorsemeat, meat that usuallylooks down upon, at this momentbitesin the delicacy that the mouth cannot say.
“希洛斯,你要是再不来,我就要饿死了。”马托尼斯大口嚼着半生不熟的马肉,平时瞧不上眼的肉食,此刻咬在嘴里却是说不出的美味。„IleadfromAntonios. Menomadethemform a teamspecially, bravedpossiblyby the danger of Persiansattack, toweddeathhorseShangma from the battlefield.”Hielossighed, looks the innermost of tentis also lying downthatperson, askedkindly: „Davos? Woke?”
“我从安东尼奥斯那儿领来的。梅农让他们专门组建了一支队伍,冒着可能被波斯人攻击的危险,从战场上拖回来的死马伤马。”希洛斯叹了口气,望着帐篷的最里面还躺着的那个人,关切地问道:“戴弗斯怎么样了?醒过来了吗?”„Awoke. Buthas been in a daze, whospoketohim, did not seem likeunderstanding, did not speaka few words. Nowprobablyfalls asleep.”Giorgrisrepliedlow-spirited.
“醒了。可是一直在发呆,谁跟他说话,都好像不认识似的,不说一句话。现在好像睡着了。”吉奥格里斯黯然答道。„Ithink that hepossiblysitswhen the Charonship, does not fall intoLethecarefully, nowlostrecalls.”Rivessaid.
“我想他可能是坐在喀戎的船上时,不小心掉进忘川河,现在失忆了。”奥里弗斯说道。„Shut up!”Matonisputs out a handaccording to the head of Olivos, was shoved openbyhim.
“闭嘴!”马托尼斯伸手去按奥利弗斯的头,被他一把推开。Hielosmakes an effortto separatetwopeople, scolded: „Wecome outfrom the Thessalysamecities, from a hometownseveral thousandli (0.5 km)landon, the surroundingsis the enemies, ifwedo not unite, perhapscould not go back.”希洛斯用力分开两个人,呵斥道:“我们都是从塞萨利的同一个城镇出来的,在距离家乡几千里的土地上,周围都是敌人,如果我们不团结,恐怕就回不去了。”In the tentis quietimmediately.
帐篷里顿时沉寂下来。Hielosfeltsaying that the heaviness of atmosphere, hecomforted: „Ioncesaw the soldier who severalforeheadshave been damaged, juststarted is also blurry, the restwill be normalsome time. Perhapscannotifyeveryonetotomorrow morningDavoswith a smile.”希洛斯感觉到了气氛的沉重,他又安慰的说道:“我曾经见过几个头部遭到重创的战士,刚开始也是迷糊,休息一段时间就会正常了。说不定到明天早上戴弗斯就能笑着跟大家打招呼了。”„Davos was also a veteran soldier, unexpectedlywill throw downin the pursuit!”Olivosagitatedjustsaidtwo, sees the Matonisvisionto stare, immediatelyshut up.
“戴弗斯也算是老战士了,居然会在追击的时候摔倒!”奥利弗斯烦躁的刚说两句,见马托尼斯目光又瞪过来,立刻闭上嘴。„Hielos, did Cyrus the Youngerdefeatoris defeated?”TemporarymakesGiorgris unable to bearthiseveryonepeacefullymostcared that actuallymostfeared the issue that facessaid.
“希洛斯,小居鲁士到底是战胜了还是被击败了?”一时的安静让吉奥格里斯忍不住将这个大家最关心却又最怕面对的问题说出来。Before, whentheypursued the enemy who retreated, when returned to the battlefield, onlydiscoveredPersiaarmyalso, but the Cyrus the Youngerarmydid not have the trace. Because the weatheris lategradually, the desire that both armieshave not continuedto fight, confronted, the Persiaarmyretreated.
之前,等他们追击完溃逃的敌人,返回战场时,只发现了波斯大军还在,而小居鲁士的部队却没了踪影。因为天色渐晚,两军都没有继续战斗的欲望,对峙了一阵,波斯军退去。
The Greekmercenariesdiscovered that at this timeoneselfcampencountered the looting. The soldiersare tiredandhungry, naturallydoes not have the energyto ponderandinquire aboutthisveryimportantissue.
希腊雇佣军这时才发现自己的营地遭到了洗劫。士兵们又累又饿,当然没精力去思考和询问这个很重要的问题。„Cyrus the Youngerleads, butcavalry, no matterthey are defeatedordefeated, hecan the relaxeddeparturebattlefield, whentomorrowandwewill converge. Fights a warwithKingPersiaagainand that's the end.”Hielosrelaxedsaying.
“小居鲁士率领的可是骑兵,不管他们是战胜还是被击败,他都可以轻松的离开战场,等到明天和我们汇合。同波斯国王再打一仗就是了。”希洛斯轻松的说道。„But the armynumber of KingPersiawere much more than us, ifCyrus the Youngerwere defeated, tomorrow and army of ourcombined military operationwere together less.”Saying that Giorgrisworries about.
“可是波斯国王的军队数量本来就比我们多得多,如果小居鲁士被打败了,明天和我们一起联合作战的部队就更少了。”吉奥格里斯担忧的说道。„Fearsanything! Ourheavy infantrieshave more than 10,000people! Persianslikerabbittimid! The peopleare manydo not dareto fightus! Ihave not killedto satisfy a cravingtoday, tomorrowwill hitagain, happen to!”Matonisonehear, useshiswayto encouragetoeveryone.
“怕什么!咱们重步兵可是有一万多人!波斯人像兔子一样胆小!人再多也不敢跟我们打!我今天还没有杀过瘾,明天再打一场,正好!”马托尼斯一听,就用他的方式给大家鼓劲。„Even ifCyrus the Youngerwere defeated, westillroutedtheirleft flank, killedtheirmanypeople. Tomorrow, the numbers of theirsoldierwill be only smaller than today!”Hielosis also confident.
“就算小居鲁士被击败了,我们也击溃了他们的左翼,杀伤了他们不少人。明天,他们士兵的数量只会比今天少!”希洛斯同样信心十足。„ThesedamnPersiansdestroyedourcamps, robbedourfood, but alsostole awaymymanysilver coin! Tomorrowwemustbeatthem, seizesourthings!”Saying that Matonisis angry.
“这些该死的波斯人破坏了我们的营地,抢走了我们的食物,还偷走了我不少的银币!明天我们要击败他们,把我们的东西夺回来!”马托尼斯生气的说道。„Right that said!”Everyoneshares a common hatred: „Not only need recaptureourthings, but must snatchtheirthings.”
“说的对!”大家同仇敌忾:“不但要夺回我们的东西,还要把他们的东西也抢过来。”„!”Olivosrememberedanything, excitingsaying: „Iheard that the Cyrus the Youngerwomanwas also robbed, only thenescapes. IsprevioustimeI...... beautifulmustlook like the AphroditeMiletuswomanto that you said that heard that ushered inhistentbyClearchus, tonighthemaybe merry!......”Olivosswallowed a saliva, dreadfulsaying.
“哦!”奥利弗斯想起了什么,兴奋的说道:“我听说小居鲁士的女人也都被抢走了,就只有一个逃回来。就是上次我跟你们说的那个……美得像阿佛洛蒂忒的米利都女人,听说被克利尔库斯领进了他的营帐,今晚他可就快活了!……”奥利弗斯咽了口唾沫,猥琐的说道。„Do not speak at a venture!”Hieloswarnedhim.
“别乱说话!”希洛斯警告他。„Olivos, youmusthave the skill, tomorrowbeatsKingPersia, goesto snatchoneto comehiswoman.”
“奥利弗斯,你要有本事,明天去击败波斯国王,也去把他的女人抢一个过来。”„, Thisis a great idea! Matonis, yourrareintelligentonetime.”
“哦,这是个好主意!马托尼斯,你难得聪明一次。”„DamnOlivos, youwantto take a beating!”
“该死的奥利弗斯,你又想挨揍了!”Whenseveralpeoplechatted, a hoarsesoundpassed from the innermost of tent: „Youhave not thoughtCyrus the Younger was not only defeated! Alsowas killed!”
在几个人说笑的时候,一个嘶哑的声音从帐篷的最里面传出来:“难道你们就没有想过小居鲁士不但被击败了!还被杀死了!”...........................
………………………Tissaphernesrushed to the Persian kingbiggreeting, eunuchMasabateshas waitedin the entrance: „Kingis waiting foryou, goes inquickly!”蒂萨弗尼斯赶到波斯王的大帐前,宦官马萨巴底早已等在门口:“大王正在等你,快进去吧!”
When Tissaphernessabersolutiontonearbyimperialguard, discoveredeunuch that thisPersian kingmosttrustsseemssomewhatmelancholy, in the heartthinks: Does your majestyinjurevery muchheavily?蒂萨弗尼斯把佩剑解给旁边的皇家侍卫时,发现这位波斯王最信赖的宦官显得有些忧郁,心中不禁浮想联翩:难道陛下伤得很重?In the bigtent/accountis fillingin the fragrance of richfrankincense, is mixing withseveralherbal medicinesflavors.
大帐内弥漫着浓郁的乳香的香气中,夹杂着几丝草药的味道。
The Artaxerxessidelies downon the bed, is throwing over a magnificentredcolorlong gown, the nakedchestwas twinedby the plain white cloth, maysee the redbloodstain of seeping outfaintly. A maidservant of beautiful appearanceis givinghimaccording torubbing the shouldergently, goes to the origin stationdoctorCtesias.阿尔塔薛西斯侧躺在卧榻上,披着一件华丽的绯色长袍,赤裸的胸膛被白布缠绕,隐隐可看见渗出的红色血迹。一位美貌的侍女正轻轻地给他按揉肩膀,下首站着医官克台西亚。SeesTissaphernesto come, Ctesiasasks to be excusedtoPersian kingimmediately.
见到蒂萨弗尼斯进来,克台西亚立刻向波斯王告退。Artaxerxesmakeshimwaitoutside the tent entrance, the statehas the changeby some chance, goodto summonhimimmediately.阿尔塔薛西斯让他在帐门外等候,伤情万一有变化,好立刻召唤他。Tissapherneslooks that thisGreekdoctorwithdraws from the bigtent/account, partlyis kneeling, lowers the head saying: „King, the feudal officialloses a battle, asked the kingto punishespecially!”蒂萨弗尼斯看着这位希腊医生退出大帐,才半跪着,低头说道:“大王,臣打了败仗,特来请大王治罪!”Artaxerxeshas not spoken, Tissaphernesstartssomewhatanxiously, kneelingon the groundismotionless.阿尔塔薛西斯没有说话,蒂萨弗尼斯开始有些不安,跪在地上更是一动不动。Long time, hears the Artaxerxesopens the mouth: „Youlose a battle, Tissaphernes. Butat leastalsodaresto attack. Heard that youlead the cavalryto bypassGreek Hopliteline of defense, attackstheirrear areas, finallywas defeatedbytheirpeltasts, but also was nearly hitby the Greeksjavelin.”
良久,才听到阿尔塔薛西斯开口:“你是打了败仗,蒂萨弗尼斯。但至少还敢于进攻。听说你带领骑兵绕过希腊的重步兵防线,去攻击他们的后方,结果被他们的轻盾兵打败,还险些被希腊人的标枪击中。”„Yes, king. Youare omniscient!”Tissaphernesrelaxesin secret.
“是的,大王。您无所不知!”蒂萨弗尼斯暗中松了口气。„Has not foughtcompared withtheseon the person of escaping, youwere braver! Gets up!”Artaxerxessomewhatwas discontentedwith the performance of yesterday'sPersiaarmyleft flank, thenheenhanced the volume: „Imaynot haveyouto be lucky. The CyruslancestabbedI, luckilymyarmorenoughsolidity. Enablesmeto seize the chanceto puncturehimunderhorse!”
“比起那些还未战斗就逃跑的人,你勇敢多了!起来吧!”阿尔塔薛西斯对昨天波斯军左翼的表现还有些不满,接着他提高音量:“我可就没有你幸运了。居鲁士的长矛刺中了我,幸亏我的铠甲足够的结实。使我能够趁机将他刺于马下!”Cyrus the Youngerwas not hitby the guardMithridatesthrowinglance? In the Tissaphernesheart the surprise, has not actually displayed, insteadexcitedbringssaying of admiration: „King, everyonesaid that beforeCyrusis fierce. Yesterdayinbattlefield, whenwewere soon defeated, your majestyyoutook the enormous risk that the Kingshould nottake, bravely stepped forward, struckto killCyrusthisplotting a rebellionpersonally! Helpusachieve an unbelievablesuccess! The kings, youworthilyare the king of kings! Youare the naturalformidable!”小居鲁士难道不是被侍卫米塞瑞达底的投矛击中的吗?蒂萨弗尼斯心中诧异,却没有表现出来,反而兴奋中带着敬佩的说道:“大王,以前人人都说居鲁士勇猛。昨天在战场上,在我们快要遭受失败的时候,陛下你冒着王者不应该冒的巨大风险,挺身而出,亲自将居鲁士这个谋反者击杀!让我们获得了一个难以置信的胜利!大王,你不愧是万王之王!你才是天生的勇者!”MasabatesandCtesiasalsoimmediatelyexpressedto the admiration of Persian kingheroicperformance.马萨巴底和克台西亚也立即表示了对波斯王英勇表现的敬佩。Artaxerxescomplexionflushed, resentfulsaying: „Cyrusfromsmallcompetitive. As the elder brother, Ihave been lettinghim. Previoustimeatascending the thronegrand ceremony, heattemptsto assassinateme, looksinmother'sshare, Iforgavehim! Never expected thatmygood intentionwas actually thoughtbyhimiseasily bullied, daresto launch the rebellion!! Stabilityforcountry, even ifheismyblood younger brother, Istillhave toexecutehim!”阿尔塔薛西斯面色潮红,愤懑的说道:“居鲁士从小争强好胜。作为兄长,我一直都让着他。上次在登基大典上,他企图暗杀我,看在母亲的份上,我原谅了他!没想到我的好心却被他认为是软弱可欺,竟敢发动叛乱!!为了国家的稳定,就算他是我亲弟弟,我也不得不处决他!”„The benevolentpeople of kingallknow! Cyrusdoes not know good from bad, entices the bystander, the aggressionnational territory, is the punishment is deserved!......”Tissaphernesferventsaying.
“大王的仁慈国人皆知!居鲁士不知好歹,勾引外人,侵略国土,是罪有应得!……”蒂萨弗尼斯慷慨激昂的说道。Artaxerxesnods, cannot bearcoughseveral, the wordsconsumedhismanyenergya moment ago: „Mygovernor, youexposed the plot of Cyrustomerepeatedly, splendor of verygovernancealsocontinuouslyperformancetoAsia Minor! Waitedthistimeto put down a rebellionto finish, Imustrewardyouwell!”阿尔塔薛西斯点点头,忍不住咳嗽了几声,刚才一番话耗费了他不少的精力:“我的总督,你多次向我揭发居鲁士的阴谋,对小亚细亚的治理也一直表现的很出色!等这次平叛结束,我要好好的奖赏你!”„Your majesty, as the Asia Minorgovernor, thisisIshouldresponsibilitycompletely!”Tissapherneslookgravesaying.
“陛下,作为小亚细亚的总督,这是我应尽的职责!”蒂萨弗尼斯神色庄重的说道。
The Tissaphernesjawhead, the left handpoints on the wooden table before cotis placing a bigearthenware jar, on the facepresents the complexlook: „Inthisis the head and hand of CyrusMasabatescuts, youtakeitto the Greekscamp, makingthemsurrenderimmediately!!”蒂萨弗尼斯颌首,左手指着榻前的木桌上摆放着的一个大瓦罐,脸上呈现出复杂的神色:“这里面是马萨巴底割下的居鲁士的头和手,你拿着它到希腊人的营地,让他们立刻投降!!”Note: Battle of Cunaxahadtwolitigantsto leave behind the record, onewasXenophon. AnotherisPersiacourt physicianCtesias, hisrecordby the Plutarchquotation of Roman Empiretimeat«ArtaxerxesBiography» that hewrites, Greek HoplitedefeatsPersiaright flankis far fromXenophonwritesis so easy. Ichose the record of Xenophonin the novel, althoughhisdescriptionis somewhat exaggerating, actuallyhappen tocanexplainsomestrangeperformance of post-warPersians.
注:库纳萨克之战有两位当事人留下了记述,一个是色诺芬。另一个是波斯御医克台西亚,他的记录被罗马帝国时代的普鲁塔克引用于他所写的《阿尔塔薛西斯传》,其中希腊重步兵击败波斯右翼远非色诺芬所写的那么容易。我在小说中选择了色诺芬的记述,虽然他的描写有些夸张,却正好可以说明战后波斯人的一些奇怪表现。
To display comments and comment, click at the button