After a discussion, twopeoplethink: If the negotiationswantto succeed, firstshouldhave the support of Theonia.
一番讨论之后,两人均认为:谈判要想获得成功,首先应得到戴奥尼亚的支持。Therefore, theyrush to the Theoniamilitary compound, happen tohearsin the battalionlandslidetsunamicheering.
于是,他们赶到戴奥尼亚军营,正好听到营内山崩海啸般的欢呼。Two peopleare feeling the doubts, Theoniatransmitting ordersofficerTolmidesrush, bring the order of Davos: Allowstwopeopleto enter the camp.
两人正感疑惑,戴奥尼亚传令官托尔米德赶到,带来戴弗斯的命令:允许二人进营。„Are youtraining?”Umakascuriousasking.
“你们正在训练吗?”攸马卡斯好奇的问道。Saying of Tolmidesfacerespect: „Do yourefer tothischeers? ThatisourcommanderSirDavosis acceptingpunishing by flogging and beating of army club!”托尔米德一脸敬意的说道:“你是指这欢呼声吗?那是我们的指挥官戴弗斯大人正在接受军棍的责打!”„What did yousay?!”Umakasthinksoneselfmisunderstood.
“你说什么?!”攸马卡斯以为自己听错了。Tolmideswith deep venerationsaid the beforehandmatterbriefly, UmakasandSitiMashearsdumbfoundedly: BecauseTheoniaarchon the soldierfights a Tarantocitizen, not onlypunished the soldier of committing a crime, also punishesincludingoneselftogether?!托尔米德肃然的将之前的事情简略的说了一遍,攸马卡斯与狄西提玛斯听得目瞪口呆:戴奥尼亚的执政官因为手下士兵殴斗一名塔兰图姆公民,不但惩罚了犯事的士兵,同时连自己也一同处罚?!Theynot onlyhave not therefore had a sense of gratitude, insteadraisedfearin the heart, more and more fears: archon of allianceacceptsto punishfora littleminor matterunexpectedly, inGreekhistory that intheyunderstand, but alsohas never heard! Two peoplealsoheld the post ofarchon several times, has directed the city-statearmyrepeatedly, naturallyknowsin the war, the importance of disciplinetoarmy, the Theoniaarmy'srequestto the disciplineis unexpectedly severetothissituation, no wondertheircandefeataggressivePeucetians!
他俩不但没有因此产生一丝感激之情,反而在心中升起了畏惧,越来越多的畏惧:一个联盟的执政官竟然为了这么一点儿小事而接受惩罚,在他们所了解的希腊历史中,还从未听说过!两人也是数次担任执政官,也多次指挥过城邦军队,当然知道战争中,纪律对军队的重要,戴奥尼亚军队对军纪的要求竟然严苛到这种地步,难怪他们的能够战胜凶悍的普切蒂人!„FearfulDavos!......”SitiMassighedin a low voice.
“可怕的戴弗斯!……”狄西提玛斯低声叹道。Umakashearsjust in time, immediatelystares, immediatelyunderstandsinSitiMas'swords the meaning: Davostoserveownpurpose, unexpectedlycanbe so ruthlesstooneself! Moreoverthese daysthrough the contactwithDavos, Umakasdeeply feelsTheoniato havesuchlifelongarchon , perhapsonlywhatis not the good deed...... rejoicestoTaranto, the Tarantocitizensfinallyreached the identical viewon the matter of peace talks. Otherwise, by the Theoniasoldierpresentstate of mind, makesthemattackMessapiagain, whoknows that will have an accidentnoisily! DamnTimias! Can't theseslackTarantopeoplethinkforcity-statebeforecausing trouble?!攸马卡斯正巧听到,顿时一愣,随即明白狄西提玛斯的话中之意:戴弗斯为了达到自己的目的,居然可以对自己这么狠!而且这段时间通过与戴弗斯的接触,攸马卡斯深感戴奥尼亚有这样一位终身执政官,对塔兰图姆恐怕并不是什么好事……唯一庆幸的是,塔兰图姆公民们终于就和谈之事达成了一致意见。否则,以戴奥尼亚士兵现在的精神状态,再让他们进攻梅萨皮,谁知道会闹出什么事来!该死的提米阿斯!这些自由散漫的塔兰图姆人在闹事之前难道就不能为城邦多想想吗?!...........................
………………………Twoarchon seeDavostime, heis lyingin the armytent/accountis given the treatment of doctor, knowstwo peoplepurposes in coming, Davos, althoughissurprised, immediatelyexpressed the support.
两位执政官见到戴弗斯的时候,他正趴在军帐里接受医生的治疗,得知两人的来意,戴弗斯虽然感到惊讶,却立即表示了支持。Afterpeople'sdiscussion, next morning, the Tarantoallied armiesbreaks campeast-bound.
经过众人的商议之后,在第二天清晨,塔兰图姆联军拔营东进。
The lineto the Brindisimidway, Messapi-Peuceti allianceblocks the way, both sideslaunch the battle formationface-to-face.
行至布林迪西的中途,梅普联军拦住去路,双方面对面展开阵势。Confronted for onehour, the Tarantoallied armieshad not sounded the attackbugle, Tarantoperson who cared about the facewiththiswaytactfulexpressiontheirwish, butastutePashiLuseunderstandsquicklyintention of Greeks, afterwitnessing the Theoniasoldierstrictarrayandhighmorale, arranged in orderManito sayespecially the wordsdeepened the weightinhisheart.
对峙了一个小时,塔兰图姆联军始终没有吹响进攻号角,顾及脸面的塔兰图姆人用这种方式委婉的表达了他们的意愿,而精明的帕希麦鲁斯很快明白了希腊人的用意,在亲眼目睹了戴奥尼亚士兵严密的阵列和高昂的士气之后,特列摩尼所说过的话在他心中更加深了重量。Henotagainartificial, sent outto raiseBrotherRussagain.
他没有再矫情,再次派出了提摩哥拉斯。Negotiations of both sidesstart.
双方的谈判开始。
When to the dusk, relatedTaranto, Messapi and peace agreement of Peucetithree partiesachieves: both sides the truce, TarantoreturnsManduriaimmediatelytoMessapi, the three partiesreturns the captive and soldiercorpserespectively, TarantoandMessapi and Peucetimutual non-aggression, the deadlinetenyears......
时至黄昏,一个有关塔兰图姆、梅萨皮、普切蒂三方的和平协议达成:双方立即停战,塔兰图姆退还曼杜里亚给梅萨皮,三方各自退还俘虏以及士兵尸首,塔兰图姆与梅萨皮、普切蒂互不侵犯,期限十年……Moreover, Tarantoalsosigned the trade agreementwithPeuceti.
另外,塔兰图姆还与普切蒂签订了贸易协议。TarantoreturnsManduria, actuallyalsohas no other choice. Council of Tarantoafter the discussion, thinksbeforehandfinally: After MessapiandPeucetiunite, the lightisManduria was unable to stop the attack of Messapians, becausetheycanbe in conspiracy withPeucetians, invadesfrom the Tarantobroadereast side. But the defeat, causes the Tarantoexistingcitizennumbersharp declinecontinually, ifsends the citizento moveManduria, not onlyminute/sharethinTarantostrength, but also was besiegedeasilybutdoes not dareto rescue.塔兰图姆之所予归还曼杜里亚,其实也是不得已。塔兰图姆元老院事先经过商议,最终一致认为:梅萨皮与普切蒂联合之后,光是一个曼杜里亚已经无法阻拦梅萨皮人的侵袭,因为他们可以伙同普切蒂人,从塔兰图姆更广阔的东面入侵。而连番败仗,使得塔兰图姆现有的公民数量锐减,如果派公民迁居曼杜里亚,不但分薄了塔兰图姆的力量,还容易被围攻而不敢救援。Before the negotiations, twoarchon were once cleartoDavosindicated: In order tothank the selflesshelp of Theonia, theyare willing the ManduriafreejunctioninTheonia,
在谈判前,两位执政官曾经明确向戴弗斯表示:为了感谢戴奥尼亚的无私帮助,他们愿意将曼杜里亚无偿交于戴奥尼亚,Davosis not the person of being shortsighted, hismindis very clear: ThisisTarantowantsto drawTheoniato launch, urgesTheonialong-timeresistanceMessapiandPeuceti, isTarantokeeps out the windto take shelter from the rain.戴弗斯不是鼠目寸光的人,他头脑很清楚:这是塔兰图姆想拉戴奥尼亚下水,驱使戴奥尼亚长久的对抗梅萨皮和普切蒂,为塔兰图姆挡风避雨。Davosdoes not certainly wantto bethisfool, moreoverdid not have the ability of both sidescombatby the Theoniapresentstrength, thereforehistactfuldecline.戴弗斯当然不想当这个冤大头,而且以戴奥尼亚现在的实力还不具备两面作战的能力,所以他委婉的回绝了。UmakasandSitiMastakesManduriaas the weights of negotiations, with the trade agreement, movedarranged in orderManiespecially, finallyforcedPashiLuseto yield, signedtenyears of peace agreements.攸马卡斯和狄西提玛斯才以曼杜里亚为谈判的砝码,又用贸易协议,打动了特列摩尼,最终迫使帕希麦鲁斯让步,签署了十年的和平协议。When the agreementis signed, arranges in orderManito set a smallrequestespecially, wantsto seeone sideTheoniaarchon Davos, had not actually been facilitatedto seeartificiallyby the injurybyDavosdoes not realizeby the tactfulrejection.
在协议签署之时,特列摩尼提出一个小要求,想见戴奥尼亚执政官戴弗斯一面,却被戴弗斯以伤势未愈、不方便见人为由委婉拒绝而未能如愿。........................
……………………WhileTaranto conducts the peace talks, Theoniacouncilsenior statesmenafterreading the reply of Davos, finallypassedresolution that supportsTribe.
在塔兰图姆进行和谈的同时,戴奥尼亚元老院元老们在读完戴弗斯的回信后,终于通过了支持西鲁部落的决议。When the discussiongoes abroad on a diplomatic mission the Cosenzaenvoycandidate, Marigistandsimmediately, recommendedPollux, and boastshiseloquence, can certainlyconvince the CosenzaBruttiitribeallianceto let off.
在商议出使科森扎的使者人选时,马里吉立刻站起来,推荐了波吕克西斯,并夸他口才了得,一定可以说服科森扎的布鲁提部落联盟放过西鲁。MersisandPhilesiuspraisedPollux, thinks that hewas the bestenvoycandidate.
紧接着,梅尔西斯、斐利修斯都争相夸奖波吕克西斯,认为他是最佳使者人选。
The battle formation of formermercenariessenior statesmenfrightensunbearablyPollux, hefeelsimmediately: Thisis the Davostrusted aideis intendingin view ofoneself, ifoneselfreallywent toCosenza, Marigitheyhave an accidentagainnoisily, perhapsoneselfdid not come back!
前雇佣军元老们的这番阵势将波吕克西斯吓得够呛,他立刻感到:这是戴弗斯的心腹在有意针对自己,万一自己真去了科森扎,马里吉他们再闹出什么事来,自己恐怕就回不来了!Heiswill not easily violate the dangerousperson, quicklysets outto reject. UnderMarigitheirspoken languagesbesiege, Polluxdoes not hesitateto disparage itself, the words that almostbegs for mercycontinuallysaid.
他本来就是个不会轻易犯险的人,急忙起身拒绝。在马里吉他们的言语围攻下,波吕克西斯不惜贬低自己,差点连求饶的话都说出来。Marigitheygave uptohisteasing, finallyjoinedcouncil, stillto have no Androlisdrivingrequest of concrete affairto gonewly.马里吉他们才放弃了对他的戏谑,最后是新加入元老院、尚无任何具体事务的安塔奥里斯主动要求前往。...........................
………………………
The Tarantoallied armieslead the Tarantopeople and soldier of remainsrelease, includes certainly the Archytasjoining togethergoodcorpse, returns toTaranto.塔兰图姆联军带着获释的塔兰图姆民众以及士兵遗体,其中当然包括阿契塔拼合好的尸身,回返塔兰图姆。Council of Tarantoafterobtaining the reminder of archon Umakas, evenforbids the peopleto go out of town, enabling the Theoniaarmyto return to the campsmoothly.塔兰图姆元老院在得到执政官攸马卡斯的提醒后,甚至禁止民众出城,使得戴奥尼亚军队得以顺利回营。Afterattending the Archytasfuneral, Davoswithremainingsomesoldiersgo by boatto return toThuriiin advance.
在参加完阿契塔的葬礼后,戴弗斯与留守的部分士兵先行乘船回返图里伊。...........................
………………………
After Androlisreceives the duty that goes abroad on a diplomatic mission, in the afternoonhadthreeto accompanyto leaveto go toCosenza.安塔奥里斯接受出使的任务后,当天下午就带着三名随从动身前往科森扎。Hehas not walkedfromThurii, passes through the mountain road, to arrive at that road in Vergaecitytoward the westtoLaosagain, althoughis safe, but the mostjourneyis a mountain road, consumes the time. Butchooses the Crati riversouth banktrack, the riversideon, arrives inBussyNarnia, againbooklettosouth toCosenza.
他没有走从图里伊往西、穿越山道到拉俄斯、再到维格城的那条路,虽然安全,但是大半路途都是山路,太耗时间。而是选择走克拉蒂河南岸小道,沿河而上,抵达比西尼亚,再折向南至科森扎。
After bridging over the Crati riverwooden bridge, Androlisonegroup of walkto the westalongCrati riversouth bank , the topographyis highgradually, the pathis narrowgradually, after the Thuriilastsentry post, the frontisonemay the unsurfaced road that allowsthreepeopleto passabreast in row: Left handis the steepmountain wall, the right handistenmetershighsteep slope, under the slopeisturbulentCrati river.
跨过克拉蒂河木桥后,安塔奥里斯一行人沿着克拉蒂河南岸向西走,地势渐高,道路渐窄,在经过了图里伊的最后一个哨卡后,前方是一条可容三人并排通过的土路:左手边是陡峭的山壁,右手边是十米多高的陡坡,坡下是波涛汹涌的克拉蒂河。Androlisoverlooksdownward, sees only the darkazureriver waterto roar, hits the blackyellowreefunceasingly, sends outloud sound that shakes the personheart and soul, the grinding panbigvortexappearvanish, does not knowitsbottomdeeply......安塔奥里斯向下俯瞰,只见暗青色的河水咆哮着,不断撞击黑黄色的岩礁,发出震人心魄的巨响,一个又一个磨盘大的漩涡出现又消失,不知其底有多深……Androlisfelt that the both legsa littlewere soft, fourpeoplesupport by the arm the vanguardcautiously.安塔奥里斯感到双腿都有点软了,四个人小心翼翼的搀扶前行。Someroad sectionsas a result ofrainwaterimmersion, soil texturesoftcollapse, evenonlyallowsonepersonto pass.
有些路段由于雨水浸泡,土质松软塌陷,甚至仅容一人通过。
The groupwalked for fourhours, actuallyas if a day, the physical strengthenergyconsumedquickly, the trackstartsextremelyluckilygraduallydownward, the road surfacealsobecomesmore and morewide, suddenly sees the lightsuddenlyat present: Mountaincontinuously, the river waterhas stricted, fluentactuallymore anxiousCrati river, inthissceneries, is a stretch of smoothmarsh land. Butis towering a small townonthissmoothlands- Signa.
一行人走了四个小时,却仿佛走了一天,体力精力都消耗得极快,幸好小道开始逐渐下行,路面也变得越来越宽,陡然间眼前豁然开朗:连绵不断的青山,河水已经变窄、水流却更急的克拉蒂河,在这山水之间,是一片较平坦的洼地。而在这一片较平坦的土地上耸立着一座小城-比西尼亚。Androlistheywere blockedby the Bruttiisentryin the pathexit, afterindicating the purpose in comingis very long, theywere sent under custodyto pass the defensecamp that sealed off the crossroad, enteredSignacity, finallywas broughtto the discussing official businesshall that Signais crude.安塔奥里斯他们在道路出口处就被布鲁提哨兵拦住,在表明来意之后很久,他们才被押送着通过了封堵了路口的防御营地,进入了比西尼亚城,最终被带到比西尼亚简陋的议事大厅。Saidis a hall, is actually a bigbusheslog cabin, in the log cabincentralearth pitis burning the fuel. In the Thuriicity, the weather of early Septemberis warm, as beforesummerBurton who mostpeopleput onfrailbeing barebackedstrapless, butinbeing away from the ThuriinottoofarBusignyYashansomewhatis cold. The fiery pit not only can illuminate, but can also drive out the cold.
说是大厅,其实不过是一座大一些的茅草木屋,木屋中央的土坑里燃烧着柴火。在图里伊城,9月初的天气还较暖和,大多数民众依旧穿着单薄的赤膊露肩的夏季波顿,但在距离图里伊并不太远的比西尼亚山里已经有些寒冷了。火坑不但能照明,还能驱寒。Sits in a circle the fiery pitthreepeopleto wear the fur-lined coat, middleperson of youngest, hestands, before arriving at the Androlisbody, in the viciouslookis smugglingseveralpoints of curiosity: „Greeks, what do youmaketo the mountainin?! Does not know that ourBruttiansdoes not welcomeyou!”
围坐火坑的三人均穿着皮袄,中间的一人年纪最轻,他站起来,走到安塔奥里斯身前,凶狠的眼神中夹带着几分好奇:“希腊人,你到山里来做什么?!难道不知道我们布鲁提人不欢迎你们吗!”Translation that the Androlishearaccompanies, calmsaying: „Iam the Theoniaenvoy, presents the order of councilto go abroad on a diplomatic missionCosenza, has the importantmatter to with the Bruttiibigleadersdiscuss.”安塔奥里斯听完随从的翻译,镇定的说道:“我是戴奥尼亚的使者,奉元老院的命令出使科森扎,有重要的事要与布鲁提的大首领们商议。”„Importantmatter?! Whatimportantmatter?!”Asking that heis interested.
“重要的事?!什么重要的事?!”他颇感兴趣的问道。Androlisearnestsaying: „Verysorry, only thensees the Bruttiifellowbigleaders, Icansay.”安塔奥里斯认真的说道:“很抱歉,只有见到布鲁提的各位大首领,我才能说出来。”
The complexion of young peopleimmediatelychanged, shouting of facevicious tendencies: „You, ifdid not say,do not wantto passSigna! Isuspect that nowyouare the Greekscouts! Comes the person, graspstome, everyone beats severelytenwhips, thenclosesin the sheepfold!”
年轻人的脸色立刻变了,一脸戾气的嚷道:“你要是不说,你就别想通过比西尼亚!我现在怀疑你们是希腊探子!来人,给我抓下去,每人重打十鞭,然后关在羊圈里!”Androlisandaccompanied the complexionchanges.安塔奥里斯和随从们脸色都变了。„Slow, Karner!”At this time, nearbymanstoodto stop saying: „TheyareTheonian. Before the Kurubigleadertheyhave not replied in writing, should better notto harmthesepeople!”
“慢着,卡纳鲁!”这时,旁边的男子站起来制止道:“他们是戴奥尼亚人。尼库鲁大首领他们没有回信之前,最好不要伤害这些人!”
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #293: Goes abroad on a diplomatic mission Bruttii ( 1 )