„Ihad said-”Diaomilasjust an exit|to speak, was brokenbyUmakas: „Makesuslisten to the Messapianspeace talkscondition.”
“我说过-”戴奥密拉斯刚一出口,就被攸马卡斯打断:“让我们听听梅萨皮人的和谈条件。”RaisesBrotherRussto clear throat, said: „TarantoandMessapiandPeuceti the truce, returns the respectiveterritoryimmediately, returns the captive in warmutually, both sidessign the peace agreement, the deadlineistwoyears, intwoyears can not encroachmutually, after expiring, decidein accordance with the situationwhethercontinueto renew a contract......”
提摩哥拉斯清清嗓子,说道:“塔兰图姆与梅萨皮、普切蒂立即停战,退回各自的领地,互相返还战争中的俘虏,双方签订和平协议,期限为两年,两年内不得互相侵犯,到期后再视情况决定是否继续续约……”„Whatreturns the respectiveterritory?”Umakasdetectsthese wordskeenly the issue.
“什么叫退还各自的领地?”攸马卡斯敏锐察觉到这句话的问题。„Before naturallyisreturns to the warto start the condition, the invadedterritorymustreturn!”RaisesBrotherRuss'srighteoussaying.
“当然是回到战争开始前的状态,侵占的领地要退还!”提摩哥拉斯理直气壮的说道。Diaomilasscoldedseveralbad languagesloudly, exclaimed: „Youwantto makeusgive upManduria, cherishes fond hopes! Wants, fills in the Messapianslife!”戴奥密拉斯大声骂了几句脏话,吼道:“你想让我们放弃曼杜里亚,做美梦去吧!想要,拿梅萨皮人的命来填!”
The negotiationsbreak downquickly, raiseBrotherRussnot to worry, abandonone: „Hopes that youseriouslyconsideredagain, the Messapicampwelcomeyourarrivalsat any time!”Then, tocursing of Diaomilasregards, ifhas not heard, swaggers away. Helooked: Besides the Tarantoattitudestubborn, Theoniaarchon Davosas well asMetapontumandHeracleageneralto the proposition of peace talkssomewhatis excited, GreekAllied armiesare not the monolithic bloc, has the articleto do.
谈判很快就破裂,提摩哥拉斯也不着急,扔下一句:“希望你们再认真考虑考虑,梅萨皮的营地随时欢迎你们的到来!”说完,对戴奥密拉斯的咒骂视若未闻,扬长而去。他看出来了:除了塔兰图姆态度顽固之外,戴奥尼亚执政官戴弗斯以及梅塔蓬图姆、赫拉克利亚的将领都对和谈的提议有些心动,希腊联军并非铁板一块,这其中有文章可做。RaisesBrotherRuss to look, Umakasalsolooked certainly, thereforeheexplainedtoDavos: „Weare unable to acceptsuchpeace talksrequirements, even ifwecomplyno matterstilluses, because the Tarantopeoplewill not agree that withManduria that the blood of citizentradesonthisgiving upin vain!”
提摩哥拉斯能看出来的,攸马卡斯当然也看出来了,因此他对戴弗斯解释道:“我们无法答应这样的和谈要求,就算我们答应也不管用,因为塔兰图姆的民众不会同意用公民的鲜血换来的曼杜里亚就这样白白的放弃!”Davossmiles: „Iunderstand, butnegotiatedlike the businesscargo, canbargain back and forth. MessapiansnotnecessarilymustrecaptureManduria.”戴弗斯笑了笑:“我明白,不过谈判就像买卖货物,可以讨价还价嘛。梅萨皮人不一定非要夺回曼杜里亚。”Umakasonehearsomewhatworries: „Messapiansdoes not have the sincerity, the peace agreementdeadline that heproposedwas onlytwoyears. Twoyears, Taranto was unable to restore the paststrength, is unable to deal with the aggression that theypossiblystartagain!”攸马卡斯一听有些着急:“梅萨皮人没有诚意,他提出的和平协议期限只有两年。两年时间,塔兰图姆还无法恢复以往的实力,根本无法应付他们可能再次开始的侵略!”Davoshesitates, just about tospeaks, the tentwas lifted, Tolmideswalked: „Sirarchon , councilsends the express, said that Bruttianshas the change!”戴弗斯沉吟一下,刚要说话,帐幕被掀开,托尔米德走了进来:“执政官大人,元老院送来急信,说布鲁提人有异动!”Davosstands upsuddenly, urgentlyasked: „Letterwhere?!”戴弗斯猛然站起,急问:“信件在哪儿?!”„Messengerinyourarmytent/accountyou, Sir!”
“信使在你的军帐等你,大人!”
A Davosfaceis anxious, without delay, walksdirectly.戴弗斯一脸焦急,二话不说,径直走出去。
The surplusfourpeoplelook at each other in blank dismay.
剩余四人面面相觑。„Bruttians?”Umakasthought that thisnameis very familiar, buthas not thoughtfor a while.
“布鲁提人?”攸马卡斯觉得这个名字很熟悉,但一时没想起来。Diaomilasdoes not have the impression.戴奥米拉斯更是对此没有印象。„Bruttiansis occupied by the aboriginesinTheoniawestmountainous area, theyandTheonianeighbor, beforedescended the mountainto grabThurii, Roscianumand othercity-statefrequently the people and properties......”Teriphiasdetailedsaying.
“布鲁提人是住在戴奥尼亚西面山区里的土著人,他们和戴奥里亚紧邻,以前就经常下山劫掠图里伊、卡斯特隆等城邦的民众和财物……”特里菲亚斯详细的说道。„This...... should Bruttiansnot be powerful?”Umakasbringsseveralpoints of luck, asked.
“这个……布鲁提人应该不强大吧?”攸马卡斯带着几分侥幸,问道。Teriphiasearnestthinking, seems like the facial expressionto be serious, actuallyhaving a mindexaggeratingfact: „Bruttians and communicationis few, because from not otherracecaninvadetheirlands( Lucanian alliance that Vergaecitypledged allegiance toinitiallyon own initiative, calculatesstrictly,Lucanianshas not truly entered the Bruttiansland.). It is saidtheirdozenstribe, 56bigcities, mustsay that perhaps the strengthalsowantsto be stronger than Peucetians.”特里菲亚斯认真的想了想,看似神情郑重,却是在有心夸大事实:“布鲁提人与外界来往很少,因为从没有别的种族能侵入他们的土地(维格城当初是主动归顺的卢卡尼亚联军,严格算来,卢卡尼亚人确实没有进入布鲁提人的土地。)。据说他们有几十个部落,五六座大城,要说实力恐怕比普切蒂人还要强些。”Listened tothissaying, Umakasandin the Diaomilasheartraisedanxiously.
听完这话,攸马卡斯和戴奥密拉斯心中都升起了不安。...........................
………………………Published the armytent/account, the anxiety on Davosfacevanishedwithout a trace, healsohad the leisureto teaseTolmides: „Good that performeda moment ago.”
出了军帐,戴弗斯脸上的焦急消失得无影无踪,他还有闲情打趣托尔米德:“刚才表演的不错。”Tolmidesalsosmiled. Initially, hewas called„the mercenaries'firsttransmitting ordersofficer”, a primary causewasheis good atunderstanding that the intention and difficulty of leaders, performedownabilityto helprealizeorreduce and solve, becausehefelt that the contradiction of Davosinnermost feelings, taking the opportunity of Tribe, marchedin the tent/accountto shout such a throat. Hecannotaffirm: Owndecisiveapproach, can Davosaccept, because this first time washeas the exclusiveDavostransmitting ordersofficer, both sideshadalthoughwhenPersiatoward, butnowDavosandhisstatusare disparate. The Davoswordsdispelledanxiety in hisheart.托尔米德也笑了。当初,他被称为“雇佣军第一传令官”,其中一个主要原因就是他善于理解首领们的意图和难处,尽自己的能力去帮助实现或者化解,正是因为他感觉到了戴弗斯内心的矛盾,才借着西鲁部落的这个契机,进军帐内大喊了那么一嗓子。他并不能肯定:自己的这种自作主张的做法,戴弗斯会不会接受,因为这还是他第一次作为专属戴弗斯的传令官,尽管在波斯时双方有过来往,但现在戴弗斯和他身份悬殊。戴弗斯的话消解了他心中的不安。„Whatsituationconcreteis?”Asking that Davosis calm and composed even in press of work. Throughunderstanding of these daysBruttii, even ifthisraceis moving toward the unification, hedoes not think that Bruttiicanpose any bigthreatto the Theoniaalliancenow.
“具体是什么情况?”戴弗斯好整以暇的问道。通过这段时间对布鲁提的了解,即使这个种族正在走向统一,他也不认为布鲁提现在能对戴奥尼亚联盟造成什么大的威胁。„HeardBruttiidomestictribe comprised ofGreekssends peopleto request reinforcementstoourcouncil, becauseitrefusesto obey the incorporationorder of Cosenza, Cosenzamustsend the armyto eliminatethem. The detailedsituation, youcanaskMarigi, heyourarmytent/accountyou.”Tolmidessaidearnestly.
“听说布鲁提境内一个由希腊人组成的部落派人向我们元老院求援,因为它拒绝服从科森扎的收编命令,科森扎要派大军消灭它们。详细的情况,你可以去问马里吉,他正在你的军帐等你。”托尔米德认真说道。„Oh, Marigialsocame.”In the Davosheartmoves, the step of under footas beforehas not changed: Greekstribe? What...... saidwas...... this is really was just sleepy, somepeopledelivered the pillow, happen tokilled two birds with one stone!......
“噢,马里吉也来了。”戴弗斯心中一动,脚下的步伐依旧没变:希腊人的部落?……说的是西鲁吧……这真是刚想瞌睡,就有人送枕头来,正好一举两得!……Hethinks, quicklytoownarmytent/account.
他一路思索,很快到了自己的军帐。Looked that counciltakes turns on duty the express that speakerCorneliussends, alsolistens to the narration of Marigicarefully, hiscorners of the mouthemerge a mischievoushappy expression: „Shouldbecause ofPollux, the alliancehighestcommercial officer who lets your lot of worknot runto deliver a letterformespecially?”
看完元老院轮值议长科尔内鲁斯发来的急信,又仔细听完马里吉的叙述,他嘴角浮出一丝促狭的笑意:“该不会是因为波吕克西斯,才让你这个事务繁忙的联盟最高商务官专门跑来为我送信的吧?”„Chirpwill only kyoodle, Pollux of does not have anypowerincouncilis anything, needsmeto pay attention!” The Marigifrownraises: „IcomeTaranto, mainlywantsto takethisopportunity, knows the Tarantoharborsituation. However, SirDavos, Polluxtrulyalsoenlivensas of late, will causesomesenior statesmento haveotheridea......”heto approachseveralsteps, lowers the sound, as to remindDavosanything.
“一个只会在元老院叽喳乱叫、没有任何权力的波吕克西斯算什么东西,需要我去关注!”马里吉双眉一扬:“我来塔兰图姆,主要是想借这个机会,过来了解一下塔兰图姆港口的情况。不过,戴弗斯大人,波吕克西斯最近这段时间确实也太活跃了些,会引起一些元老有别的想法……”他走近几步,压低声音,似乎想提醒戴弗斯什么。
The Davosfacial expressionis tranquil, the innermost feelingsactuallytransferredseveralrevolutions: Polluxusuallytohisdisaffection, hedoes not care, becauseothersenior statesmanfew people in councilwill respondhim, butoneselfalsoneed such a „opposition”to exist, toshowcouncilis nothispractice of "what I say goes". But if Polluxthinksoneselftohisindulgingareeasily bulliedandwild, causeschain-reaction that certainpossiblyhas, thenoneselfneedto makehimalert......戴弗斯神情平静,内心却转了几转:波吕克西斯平时对他的不满,他并不太在意,因为元老院里的其他元老很少有人会响应他,而自己也需要这样一个“反对派”存在,以彰显元老院并非他的一言堂。可若是波吕克西斯以为自己对他的放纵是软弱可欺而过于猖狂,导致某些可能存在的连锁反应的话,那么自己就需要让他警醒一下了……MarigiseesDavossomewhatabsent-minded, knows that ownwordshave an effect, hethenmentionedanothermatter: „Sir, Ilistened to the reserve forcessoldiers who guarded the Tarantomilitary compound saying that ‚two daysa lot ofTarantopeoplehave surrounded the barrack gate, not onlyshouted insults the Theoniasoldier, but alsorequestedto punish the criminal.’”马里吉见戴弗斯有些失神,就知道自己的话起了作用,他转而说起了另一件事:“大人,我听驻守塔兰图姆军营的预备队士兵们说,‘这两天一直有不少塔兰图姆民众围堵营门,不但大声辱骂戴奥尼亚士兵,而且还要求惩罚罪犯。’”„Whatcriminal? What happened?”Davosfrowns, askedrepeatedly. Regarding the matter of breach of discipline, heisquitesensitive.
“什么罪犯?发生了什么事?”戴弗斯皱起眉头,连声问道。对于违反军纪的事情,他是相当敏感的。„It is saidwas...... outside our regimentmarkets in somesoldiers'inmilitary compoundbeat a Tarantotheaterlord.”
“据说是……咱们军团里的一些士兵在军营外的市场里殴打了一个塔兰图姆的剧场主。”„Reallyhassuchmatter!”Davosonehear, had the anger, shoutsoutwardgreatly: „Tolmides!”
“竟然有这样的事!”戴弗斯一听,就有了火气,向外大喊道:“托尔米德!”Tolmidesentersaccordingly.托尔米德应声而进。„YouinformKapusandDrakos, whomakingtheirdespatching troopsjudgeinvestigate thoroughlyin the respectiveregimentto participate infighting in marketbeforegoing to battle!”Then, hisangeras ifdisappeared, thinks, addedone: „Iswhatreasoncauses?”
“你去通知卡普斯和德拉科斯,让他们派军法官彻查各自的军团里都有谁在出征前参与了市场里的殴斗!”说完,他的怒气似乎消了一些,想了想,又加了一句:“还有是什么原因导致的?”
After Tolmideswalks, after Davostemporarilythis matterthrows into the brain, turns roundto askMarigi: „Now the grain price of Thuriimarkethow?”托尔米德走后,戴弗斯暂时将此事抛到脑后,回身问马里吉:“现在图里伊市场的谷物价格如何?”„Is quite high! Because of the Sicilywar, herewar, particularlySyracuse and Carthagewardurationis long, the combatpopulationare too many, is very bigto the demand of grain, thereforeaffected the grain price of Thuriimarket......”to mention the business, Marigiwas familiar with: „This yearourTheoniadomesticwheatgrowing trend is very good, in more than tendays, after the peopleharvest the wheat, the Thuriiwheatpriceshouldhaveonein a big waydrops......”
“比较高!因为西西里的战争,还有这里的战争,尤其是锡拉库扎与迦太基的战争持续时间长,参战人数太多,对谷物的需求很大,也因此影响到了图里伊市场的谷物价格……”一谈起商贸,马里吉如数家珍:“不过今年我们戴奥尼亚境内的小麦长势都很好,再过十几天,民众收割完小麦后,图里伊的小麦价格应该有一个较大的回落……”Davosis stroking gentlyunder the chin the onlyseveralimmaturebeards, pacesback and forth, finallysaid: „Then after yougo back, toldMersis, makinghimuse the state treasury, the purchasegrain, at leastneedsto safeguard the reserve that fourregimentsandtwolunar eclipsesusedquietly.”戴弗斯摩挲着下巴下仅有的几根稚嫩的胡须,来回踱步,最后说道:“那么你回去之后告诉梅尔西斯,让他动用国库,悄悄收购谷物,至少要保障四个军团、两个月食用的储备。”Marigieyeonebright, hesimplyhas not goneto think that Davosthistypeviolated the Theonialawwithout the councilagreementandonusestate treasury the approach, inthisbonecomplies withPersians of kingsystemto think that thisisnatural, whatheis interested: „Sir, youdecided that mustsupportTribe, takes actiontoBruttians?”马里吉眼睛一亮,他根本没去想戴弗斯这种未经元老院同意、就动用国库的做法是违反了戴奥尼亚的法律,这个骨子里还是遵从国王制度的波斯人认为这是理所应当,他感兴趣的是:“大人,你决定要支持西鲁部落,对布鲁提人采取行动?”Davoslooked atexcitingMarigi, in the gentletoneleadsto warn: „Iam preparing for the worst, butIhope that youcankeepthissecret, do not handle the extramatter!”戴弗斯看了一眼兴奋的马里吉,平和的语气中带着一丝警告:“我只是在做最坏的打算,但我希望你能保守这个秘密,不要做额外的事情!”Thisextramatterrefers certainly to the Marigiuseknowingahead of timemuststart the news of war, forpersonalseeks money.
这个额外的事情当然是指马里吉利用提前得知要发动战争的消息,为私人牟利。Marigiis astute, immediatelyguaranteesseriously, thenalsoasked: „Sir, ifweandBruttianshas the war, Tarantowhat to do?”马里吉何等精明,当即郑重作出保证,接着又问道:“大人,如果我们与布鲁提人发生战争,塔兰图姆这边怎么办?”Davossmileslightly: „Tarantocould not have hit, particularlyyourarrival. HowperhapsthattwoTarantoarchon are discussingwith the Messapianspeace talks.”戴弗斯淡淡一笑:“塔兰图姆已经打不下去了,尤其是你的到来。恐怕那两个塔兰图姆执政官正在商量着如何与梅萨皮人进行和谈。”
The eye of Marigishoneagain, heremembers: Catches upfrom the Tarantocitythese that seesalong the roadwear the mourning band and expressionsorrowfulTarantopeople, declining of Tarantotoashim of Theoniacommercial officer, absolutelyis a good deed. Hesaw the ThuriiharborexceedsinTaranto bay the hope of most prosperousTarantoharbor!马里吉的眼睛再次亮了,他想起:从塔兰图姆城赶来时沿路看到的那些身披黑纱、表情悲痛的塔兰图姆民众,塔兰图姆的败落对身为戴奥尼亚商务官的他来看,绝对是一件好事。他看到了图里伊港口超越塔兰托海湾里最繁荣的塔兰图姆港口的希望!.................................
……………………………In fact, firstproposed that whatwith the Messapipeace talksis the Tarantopeople, theyunderstoodafter the injuredcitizensoldiermouth the truth of thiswar, hatesDiaomilascrudeat the same time, wasdisappointedabout the prospect of entirewar. Severalmonths ago, wastheypromotescouncilto startto the Messapiwar, howeverseveralmonthspassed by, Tarantoexcept forhas been bleeding, obtainsactuallyfew.
事实上,最先提出与梅萨皮和谈的是塔兰图姆的民众,他们从受伤的公民兵口中了解到这场战争的真相后,痛恨戴奥密拉斯的鲁莽的同时,也对整个战争的前景感到了失望。几个月前,是他们推动元老院发动了对梅萨皮的战争,然而几个月过去了,塔兰图姆除了一直在流血,所获得的却很少。
To display comments and comment, click at the button