The Crotonemobilizationarmygoesto reinforceKrimisa, such bigsoundwas placed the scoutinCrotonewharfbyAristiasearlyknew.克罗托内动员军队前去增援克里米萨,这么大的动静早被阿里司提拉斯安置在克罗托内码头的探子得知。Next morning, when the envoy of mercenariesrushes to the Davosmansion, DavosfromAristiasthereobtains the news of Crotonereinforcement, hejudgesimmediatelyTimasionmercenariestimeismore unfortunate than fortunate.
第二天清晨,当雇佣军的使者赶到戴弗斯府邸时,戴弗斯已经从阿里司提拉斯那里得到克罗托内增援的消息,他立刻就判断出提马宋雇佣军这次是凶多吉少。Therefore, whenenvoyPikors of mercenariesrequestedtoDavos: „The mercenaries who SirDavos, CaptainTimasionleadshave capturedKrimisa, wehope that canjoin the Theoniaunion, andhopes that canobtainTheoniaincreasingimmediately!”
因此,当雇佣军的使者皮科尔斯向戴弗斯请求:“戴弗斯大人,提马宋首领带领的雇佣军已经夺取了克里米萨,我们希望能够加入戴奥尼亚同盟,并且希望能够立刻得到戴奥尼亚的增员!”Davosexpressionheavytoldthisonceto hold the post of the translationin the Menomilitary compound, afterwardishand/subordinateandactuallywhen the pastally who Byzantiumchoseto leave: „Pikors, youcamelate, Ijustobtained the news, ‚noon yesterday, the Crotoneabout10,000people of armieswent by boatfrom the harbor.’Theyshouldbe ableto rush toKrimisainafternoon, Ido not think that TimasiontheycandefendKrimisa......”戴弗斯表情沉重的告诉这位曾经在梅农军营中担任翻译、后来又是自己手下、却在拜占庭时选择离开的昔日战友:“皮科尔斯,你来晚了,我刚得到消息,‘昨天中午,克罗托内将近一万人的部队从港口乘船出发。’他们应该在下午就能赶到克里米萨,我不认为提马宋他们能够守住克里米萨……”„10,000people?!”Pikorshearsthisnews, at the scenedelay.
“一万人?!”皮科尔斯听到这个消息,当场呆滞。„Ihave sent peopleto inquire the news, believes that nooncanobtain the Krimisaspecial details.”Davoscontinuesto say.
“我已经派人去打探消息,相信到中午就能得到克里米萨的具体情况。”戴弗斯继续说道。„Perhapsperhaps...... Timasiontheyare still persevering......”Pikorsto recover, entreaty of trying our luck: „Davosbig...... the leaderlookedinusoncetogethershoulder to shoulderin the share of fight, askingyou...... to askyouto send out the army, immediatelyhurries toKrimisa, rescuedthem!! Otherwisewaits foryouto obtain the newsto goagain, perhaps was too late!!......”
“也许……也许提马宋他们还在坚守……”皮科尔斯回过神来,心存侥幸的哀求道:“戴弗斯大……首领看在我们曾经一起并肩战斗的份儿上,求求你……求求你派出军队,立刻赶去克里米萨,援救他们!!否则等你得到消息再去,恐怕就太晚了!!……”Pikorsthat„leader”makes the Davosstate of mindfluctuateslightly, butheshakes the head saying: „Oh...... is notIwantsto dispatch troops to dispatch troopsimmediately, thisneedsto obtain the agreements of councilmostcongressmen, butdoes not have the preciseinformation, theywill not agree! If the Krimisapersonrecaptured the city, the Theoniaarmyenters the Krimisaterritory, violated the agreement, thatmeans the war! With the Crotonewar!!”皮科尔斯那一声“首领”让戴弗斯的心绪略微波动,但他还是摇头说道:“唉……不是我想派兵就能立刻派兵的,这需要得到元老院大多数议员的同意,而没有确切的消息,他们是不会同意的!因为如果克里米萨人重新夺回了城市,戴奥尼亚的军队进入克里米萨领地,就是违反了协议,那意味着战争!与克罗托内的战争!!”
The patientexplanation of Davoshad not been perceivedbyimpatientPikorsobviously, henearlydementedshouting: „Mustrescue the brothersin any case, can definitely have the fightwithCrotone! Youfearanything! YouareTheoniaonlylifelongarchon , hereyoudecide! Dispatches troops, askedyou, CaptainDavos! TimasionandKerryHannothey, all our mercenariesbrothers'liveswaited foryourrescue!!......”戴弗斯的耐心解释显然没有被心急如火的皮科尔斯听进去,他近乎癫狂的喊道:“反正要去救援兄弟们,就肯定会和克罗托内发生战斗!你怕什么!你是戴奥尼亚唯一的终身执政官,这里你说了算!派兵吧,求你了,戴弗斯首领!提马宋、克里安诺他们,还有我们所有雇佣军兄弟的生命就等待你的救援了!!……”Davosshakes the head, felt that does not talk clearlywithhim: „Youfirstget down the rest, waited for the news, Iwill informyou.”Then, hints the servantto leadhimto get down.戴弗斯摇摇头,感到跟他说不清楚:“你先下去休息,等有了消息,我会通知你。”说完,示意奴仆带他下去。Pikorsmakes an effortto shove openit, loudlyexclaimed: „Davos, ifinitiallydid not havehelp of Timasion and brothers, youdiedinPersiaearly! But how youhad a look atyouto treatyourpastally! We arrived here, not onlyhas not providedanyhelp, insteadput in great inconveniencemuch, nowTimasiontheirliveswere threatened, requestedto helptoyou, youdid not extend the aidunexpectedly, but alsofound the excuse, said that anything‚needed the authorization of council’......”皮科尔斯使劲将其推开,大吼道:“戴弗斯,当初如果没有提马宋和兄弟们的帮助,你早死在波斯了!可是你看看你是怎么对待你昔日战友的!我们到了这里,不但没有提供任何帮助,反而受到不少的委屈,现在提马宋他们的生命受到威胁,向你请求帮助,你竟然不伸出援手,还找理由,说什么‘需要元老院的批准’……”Pikorsshouted abuse the ingratitude of Davos, Davosonehearis angry, thought: Youfalsely assertedSyracuse, actuallyattacked and occupiedKrimisa, whenalsohas talkedtomehonestly! Has not wantedto usemeandAgasiasthey, makingTheoniatake the rapforyou, has not actually thoughtdoes that causesTheoniaandfalls intobigpassive! Nowfailed, asks itself, does not haveincluding an apology, whoisinungrateful, reallythinks that Iam so goodto speak!皮科尔斯破口大骂戴弗斯的忘恩负义,戴弗斯一听非常生气,心想:你们诡称去锡拉库扎,其实去攻占克里米萨,又何时跟我坦诚的谈过!还不是想利用我和阿加西亚他们,让戴奥尼亚为你们背黑锅,却从来没想过这么做,使戴奥尼亚和自己陷入多大的被动!现在失败了,来求自己,却连一点歉意都没有,到底是谁在忘恩负义,难道真认为我这么好说话!Byhispresentstatus, hedoes not needto argueanythingwith a simplemindedmercenary, makes the guardexpel the mansionPikorssimply.
以他现在的身份,他也没必要跟一个头脑简单的雇佣兵争论什么,干脆让护卫将皮科尔斯赶出府邸。In the living room the noiseis very big, Cheiristoyaundersupporting by the arm, thrusts outto be pregnantfromtwodownstairs, concernedasking: „Iheardownstairshave the quarrelsound, how?”
客厅里吵闹声很大,克莉斯托娅在阿苏娜的搀扶下,腆着大肚子从二楼下来,关切的问道:“我听到楼下有争吵声,怎么了?”„All right.”Davossqueezes a smile, blamedin a soft voice: „Yougive birth, does not restwell, but alsowanders about aimlesslyeverywhere.”
“没什么事。”戴弗斯挤出一丝笑容,轻声责备道:“你都快生了,不好好休息,还到处乱走。”Cheiristoyatactfulno longerasked,covers the belly of drumdrum saying: „Childhas been kickingmea moment ago, gaveto wakeme.”克里斯托娅知趣的不再问,捂着鼓鼓的肚子说道:“孩子刚才一直在踢我,把我给弄醒了。”„Treasureyourlittle darling, makingyourmotherrestwell!”Davospastes the faceon the belly of Cheiristoya, saidin a soft voice.
“宝贝你乖乖的,让你妈妈好好休息!”戴弗斯把脸贴在克里斯托娅的肚子上,轻声说道。„Aiya, hekickedme!”Cheiristoyapleasantly surprisedsaying.
“哎呀,他又踢我了!”克里斯托娅惊喜的说道。„Madame, heis so mischievous, certainlyis a boy!”Saidwith a smile.
“夫人,他这么调皮,一定是个男孩!”阿苏娜笑着说道。„Mischievouslittle fellow!”Davospattedpatted the belly, the gentle voicesaid: „Cheiristoya, Iaccompanyyouto go to the courtyardto walk.”
“顽皮的小家伙!”戴弗斯轻拍了拍肚子,柔声说道:“克里斯托娅,我陪你去院子里走一走。”At this moment, heandCheiristoyaare the happysmile.
此刻,他和克里斯托娅都是一脸幸福的笑容。........................
……………………Pikorswas expelled the Davosmansion, immediatelyfeels the regret. The Davosmain house gateshuts tightly, howto knockcannot beat open, hehasto look forPhilesiusthey.皮科尔斯被赶出了戴弗斯府邸,立刻就感到了后悔。戴弗斯家门紧闭,怎么敲都敲不开,他只好去找斐利修斯他们。WhoknowsPhilesius, KapusandAntoniostheyto hideeitheris not seeing, eitheris seeing, thenindicatedto be sorrytoPikors,is unable to provide the helpforhim.
谁知斐利修斯、卡普斯、安东尼奥斯他们要么躲着不见,要么见着了,则都对皮科尔斯表示抱歉,无法为他提供帮助。FinallyAgasiastoldhim: „Becausethese daysmercenarycauses troublein the alliance, SirDavosandtheyboremanypressuresincouncil, particularlythisTimasiontheyare hiding the truth fromTheonia, attacksKrimisarashly, causingPolluxand otherThuriisenior statesmento mention namesto criticizeDavosin the conferencedirectly, said that heuses the Theoniaallianceto seek to obtain profitfor the mercenaries! ThisisSirDavossince, whenarchon , faces such fiercecriticism and shame for the first time! In this case, Davos is impossibleto resort to armsarbitrarily!”
最后还是阿加西亚告诉他:“由于这段时间雇佣兵在联盟里惹是生非,戴弗斯大人和他们在元老院里都承受了不少的压力,尤其是这次提马宋他们瞒着戴奥尼亚,贸然攻打克里米萨,致使波吕克西斯等几个图里伊元老在会议上直接指名道姓批评戴弗斯,说他利用戴奥尼亚联盟为雇佣军谋取私利!这可是戴弗斯大人自当执政官以来,第一次面对这么厉害的批评和羞辱!在这种情况下,戴弗斯是不可能擅自用兵的!”Pikorsappears to understand but not really understandlistens, realized that theythoughttoosimply the matter.皮科尔斯似懂非懂的听完,也意识到他们把事情想得太简单了。........................
……………………Bynoon, the Krimisanewsfed in: The mercenariesare annihilated.
到了中午,克里米萨的消息传回:雇佣军全军覆没。Davossits alonesilently, long time, exudesoneto sighlightly.戴弗斯默默独坐,良久后,发出一声轻叹。Thismatterseeminglycomes to the end, butDavosrealized that the matterhad not ended.
这件事看似告一段落,但戴弗斯意识到事情远未结束。Really, in the afternoonpassenger ship that camefromCrotonedrove into the wharf in Thuriicity, onpassenger shiptwopeople: GeneralCrotoneLysiasandKrimisachiefgeneralAndrolis.
果然,下午一艘从克罗托内来的客船驶入了图里伊城内的码头,客船上下来了两个人:克罗托内将军吕西阿斯与克里米萨的首席将军安塔奥里斯。What does thismean? The senior statesmencomplexion that on the sceneis responsible forgreetingchanges.
这意味着什么?在场负责迎接的元老们都脸色微变。On the shipalsolifts the nexttwocorpses: TimasionandKerryHanno.
船上还抬下两具尸体:提马宋和克里安诺。ThismakesFeelyHughes, Agasiasand othermercenariessenior statesmenmoved.
这让菲利修斯、阿加西亚等雇佣军元老伤感。Thereforetoday'scouncilconferenceexceptionallyis from the beginning tenseanddignified.
所以今天的元老院会议一开始就异常紧张和凝重。KrimisachiefgeneralAndrolisfirstspoke, the misery that controlling that hewept with loud noisestatedyesterday'smercenariesto violateall sorts ofevil conduct and Krimisa that peoplesuffersinKrimisa, thenhewept bitterlyloudly: „Why was the Krimisapersonpeaceful lifedozensyears, actually lootedby the warrecentlyone after another?! WasweoffendedAresaccidentally, makinghimvent the head of Krimisapeople the anger?!......”克里米萨的首席将军安塔奥里斯首先发言,他声泪俱下的控述了昨日雇佣军在克里米萨犯下的种种恶行以及克里米萨民众所遭受的苦难,然后他放声痛哭:“为什么克里米萨人和平生活了几十年,最近却接连遭受战争的洗劫?!难道是我们无意中得罪了阿瑞斯,让他将怒火发泄到了克里米萨民众的头上?!……”Lysiasobserves the situation the conference site, discovered that someTheoniasenior statesmanfacial expressionsappear the non-nature, butmostfrontarchon Davosdedicatedis listening attentively, occasionallynods, a sympathizefacial expression. Inhisheartsneers, stands up, moves toward the conference sitecenter, huggedAndrolis, thensalutesto sayto the Theoniasenior statesmen: „HonoredSirarchon as well asTheoniaAlliancecouncilfellowSirs, as the Crotoneenvoy, whatImustsaywasyesterday'sCrotonesent out the reinforcementspromptly, causedKrimisaavoidbyonegroup of robbers the destruction! In the interrogation of captive, weknewafter the warthisgroup of robbers the mercenariesfromAsia Minor, oncefought together for more than oneyearinPersiawithsomeSirDavosas well assenior statesmenpresent, theyreceiveyourinvitationsto arrive atMagna Graecia, and conducted the household registerregistrationinyouralliance, preparesto become the Theoniacitizen, is this fact?!”吕西阿斯环视会场,发现一些戴奥尼亚的元老神情显得不自然,而最前排的执政官戴弗斯则专注的倾听着,偶尔点点头,一副感同身受的神情。他心中冷笑,站起身,走向会场中央,拥抱了安塔奥里斯,然后面向戴奥尼亚的元老们行礼说道:“尊贵的执政官大人以及戴奥尼亚联盟元老院的各位大人,作为克罗托内的使者,我要说的是昨天克罗托内及时派出了援军,使得克里米萨免于被一群强盗所覆灭!在战后对俘虏的审讯中,我们得知这群强盗是来自小亚细亚的雇佣军,曾经与戴弗斯大人以及在座的一些元老一起在波斯共同战斗了一年多,他们受到你们的邀请来到大希腊,并在你们联盟进行了户籍登记,准备成为戴奥尼亚公民,这是事实吗?!”„Right.”Nodacknowledgment that Davosdoes not evade.
“没错。”戴弗斯毫不避讳的点头承认。Lysiashas not thoughtsuchsimple that hereplied, gawkedslightly, immediatelyaggravated the volume, saidloudly: „According to the captivedeclaration, ‚ theybypulling strings of Theoniaalliance, surprise attackKrimisa, the preparationmustturn into the TheoniaunionKrimisa-”吕西阿斯没想到他回答的如此干脆,略微一愣,随即又加重音量,大声说道:“据俘虏供述,‘他们受戴奥尼亚联盟的指使,突袭克里米萨,准备要将克里米萨变成戴奥尼亚的同盟-”„Nonsense!”
“胡说八道!”„Fart!”
“放屁!”„Thisisfalsely accuses!”
“这是诬陷!”
......
……Amintas, Drakos, Agasiaswait/etc.set outto cursein abundance.阿明塔斯、德拉科斯、阿加西亚等纷纷起身大骂。„No matteryoudid acknowledge, the factis the fact! The body of thattworobberleadersis still puttingin the wharf, amongyoualsohad the stream of peopleto have the tearsa moment ago.”Lysiasrefers to the front, looks serious, shoutsloudly: „Theonian, youdestroyedwith the Crotoneceasefire agreement, youalsowantto deny!”
“不管你们承不承认,事实就是事实!那两名强盗首领的尸体还在码头上放着,刚才你们当中还有人流出了眼泪。”吕西阿斯手指前方,神情严肃,大声喝道:“戴奥尼亚人,你们破坏了与克罗托内的停战协议,你们还想否认!”Androlistianeye of crackzi, points atDavostheyto curse angrily: „Since your foreignersarrive atMagna Graecia, Magna Graeciadoes not have a day of peace! No, was notKrimisaangeredAres, wasyouexpandsandinvadesbecome second natureeverywhere, brought the wartoMagna Graeciaeachcity-state! The wrongful treatment of Krimisaover a thousanddeathpeoplemustappeal, Theoniamustbe punished!”安塔奥里斯瞋目裂眦,指着戴弗斯他们怒骂:“自从你们这些外邦人来到大希腊之后,大希腊就没有一天安宁!不,不是克里米萨惹怒了阿瑞斯,是你们四处扩张、侵略成性,给大希腊的各个城邦带来了战争!克里米萨上千名死亡民众的冤屈一定要得到申诉,戴奥尼亚必须得到惩罚!”Inconference sitein an uproar.
会场内一片哗然。Davosstands up, arrives in front ofAntaOris, sneers, said: „Ialsowantto expressTheoniato the Krimisaapology, evenis willingto offersomecompensations, althoughTheoniahas nothing to dowiththismatter.”戴弗斯站起身,走到安踏奥里斯面前,冷笑一声,说道:“我本来还想表达一下戴奥尼亚对克里米萨的歉意,甚至愿意做出一些赔偿,虽然戴奥尼亚与这件事无关。”Androlisopens mouth to refute, Davoslookstohim, angrily roars: „Youshut up!”安塔奥里斯张嘴想要反驳,戴弗斯看向他,一声怒吼:“你闭嘴!”Frightenshimto stare.
吓得他一愣。„ButIlooknow, you twocity-stategeneralcomestoheretogether, tonot clarifytruth, butwantsto suppressourTheoniajointly! Then, saidyouto prepare the goodcondition, makinguslisten toitharshly!”Davossaw throughtheirpurposes in coming, the words of changing from guest to hostmakesLysiasbe shocked, remindedalso some senior statesmen of making clear.
“但是我现在看出来了,你们两个城邦的将军一起到这里来,不是为了弄清事情真相,而是想要联手打压我们戴奥尼亚!说吧,说出你们早就准备好的条件,让我们听听它有多苛刻!”戴弗斯看穿他俩的来意,反客为主的话语让吕西阿斯愣住了,也提醒了还有些搞不清楚的元老们。
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #199: Trouble that the mercenaries bring