„Howdoes not tryto know.”SaussyChrisworked loosehishand, after walkingseveral, whisperedlow voice: „Big brotherStuss was also too honest.”
“不试试怎么知道。”索西克利斯挣脱了他的手,走了几步之后,才小声嘀咕了一句:“斯塔斯大哥也太老实了。”PecquetStusswas the Hielossecond son, Hielosmarries the Sostratuseldest sisteris a wife, thereforetheywere the cousins. AlthoughPecquetStussis older, butby the influence of family education, was workedto toe the line. AlthoughSaussyChrisis younger, Sostratusactuallyintends the successor who hetrains the business, thereforeworksquitesmoothlyflexible.
佩凯斯塔斯是希洛斯的二儿子,希洛斯娶了索斯塔图斯的大姐为妻,所以他俩是表兄弟。佩凯斯塔斯虽然年纪大些,但受家教的影响,做事循规蹈矩。索西克利斯虽然年纪小些,索斯塔图斯却有意将他培养成自己商业的继承人,因此做事比较圆滑灵活。SaussyChrisgoes backto urge the servantto favor the children, thenhealong the fence of zoo, at a moderate pacewalkstosouth.
索西克利斯回去叮嘱奴仆将孩子们看好,然后他沿着动物园的围墙,不紧不慢的向南走。
The Thuriizoo, the full name is the Thuriikingdomzoo, itconstructsonbordering on a Crati riverhill, the entirehillincorporates intozooall. Itestablisheshas7years, buthad not stopped the construction, becauseeastthishillgentle, the wests and northernboth sidesare quite steep, the southdepends on the river, thereforeonlyconstructs the fencein the east sidefoot. Itonlyopened a door, because the touristare getting more and more, thistofrequentlyIvy who passes in and out the zoo is not only unsafeis not convenient, thereforein the southfootandcultivated/repaired a side door, feeds speciallyIvy, the palace guards and staffturnover.图里伊动物园,全名叫做图里伊王国动物园,它建在濒临克拉蒂河的一座山丘上,整座山丘都划归动物园所有。它建立已经有七年,但一直都没有停止过建造,由于这座山丘东面平缓,西、北两面较为陡峭,南面靠河,所以只在东面山脚建有围墙。原本它只开了一个门,但是由于游客越来越多,这对经常进出动物园的艾薇娅既不安全也不方便,所以才在南面山脚又修了一个偏门,专供艾薇娅、宫廷卫队以及工作人员进出。SaussyChris'sdistantseeingleaningentrancescatteredstoodsomepeople, obviouslytheyare also huggingwithhissamegoal, butactuallycannotsucceed.
索西克利斯远远的看到偏门口已经零零散散的站了一些人,显然他们也是抱着和他一样的目的,只是却未能成功。Hehead high, chest outwalks, neither arrogant nor serviletostandingsaidin the entranceguard: „IamAksilCousse'syounger brother, has the importantmatter to seehim!”
他昂首挺胸的走过去,不卑不亢的对站在门口的守卫说道:“我是阿克西库斯的弟弟,有重要的事情要见他!”
The guardshurryto call the team the officer, whisperedseveralwithhim, the teamofficerssized upSaussyChris, thensaid: „Youwait a bita while.”
卫兵赶紧叫来队官,跟他低语了几句,队官打量了索西克利斯一番,然后说道:“你稍等一会儿。”..................................................................
…………………………………………………………Is setting upright a giantwater wheelinthisside doornearbyriverside, as well as a longstonesystemwater trough, itinsertsin the fence, in the Crati riverwaterintroductionzoo, convergesin a distancemain entrance not farartificial lakefinally.
在这个偏门附近的河边竖着一个巨大的水轮,以及一条长长的石制水槽,它嵌入围墙之内,将克拉蒂河水引入动物园中,最终汇入距离正门不远的一个人工湖里。
The surroundings of artificial lakeare placing the bigironcagesandnext toironcage the huts, is gatheringsomepeopleatfront of eachironcage, oftenexudes the exclamation and squeal. Someplacesare also gathering the audience, butdoes not have the ironcage, butdugbig holes, aboveconstructs the low wall, in the pithas the basin......
人工湖的周围摆放着一个又一个的大铁笼和紧挨铁笼的小屋,在每一个铁笼的前面都聚集着一些人,不时发出惊叹和尖叫声。还有一些地方也聚集着观众,但却没有铁笼,而是挖了一个个大坑,上面建有矮墙,坑里有水池……Suddenly, people before big holeexude the deafeningcheers, originallyhid the animalinpitbottombasinclimbed up the shorefinally, ithad a giganticmouth, actually the pair of smallears, thick the bodylike the cowactuallymatched4sturdyshortlegs...... thisare being the hippopotamusesfrom Nile, itis vibrating the smallear, opened mouthto spurt the moisture, caused one of the touristto cheerintermittently......
突然间,一个大坑前的民众发出震耳欲聋的欢呼声,原来躲在坑底水池里的动物终于爬上了岸,它有一个硕大的嘴巴,却有一对小小的耳朵,像牛一样厚实的身体却配着四条粗壮的短腿……这就是来自尼罗河的河马,它抖动着小耳朵,张嘴喷着水气,引起游客的一阵阵欢呼……
A cornerbythisbig hole, the personseemsunusual, because ofhispeacefulsitting, and front is also standing erect a plank, on the plankis the painting that has not completed, is the pitbottomhippopotamus.
在这个大坑旁的一个角落,有一个人显得与众不同,因为他安静的坐着,并且面前还竖立着一块木板,木板上是一个尚未完成的画作,正是坑底的河马。But the continuoussquealdisturbedhimobviously, hisindignantthrew the ground the writing brush in hand, is looking at the excitedtourists, finallyon the faceappearedhelpless.
但持续不断的尖叫声显然干扰到了他,他气愤的将手中的墨笔掷到地上,然后望着兴奋的游客们,最终脸上又显出无奈。At this time, a looksimpleyoutharrived athimhurriedly, attentivesaying: „Elder Brother, itis so hot, firstdrinks a starch, relieves thirst!”
这时,一名相貌朴实的青年急匆匆的走到他近前,殷勤的说道:“哥,天这么热,先喝口浆水,解解渴!”Hiswordsjustsaid,nearbyservantloosens the wooden crate that shouldersimmediately, puts outlongearTaoPingandtwocleanwoodencups, draws out the stopper, pourson the deep greenstarch, thenopensbyanotherwooden box that cotton materialwrapslayer upon layer, picksseveralice pieceswith the wood clamp, incarefulputting incup.
他话刚说完,旁边的奴仆立刻解下背负的木箱,拿出长耳陶瓶和两个干净木杯,拔出瓶塞,倒上碧绿的浆水,然后又打开被一层层布料包裹的另一个木盒,用木夹夹起几颗冰块,小心的放入杯中。Thisoperationmakesnearbypersonsee,cannot beartakes a look atthemcarefully, after allin the bighot days can also withabsolutelynot be an average person who the ice piecespends the summer.
这一番操作让旁边的人看到,都忍不住仔细的打量他俩,毕竟在大热天还能用冰块消暑的绝对不是一般人。
The man of drawingtakes uponecupunrestrained/no trace of politeness, drinks up, thisis chewing the ice piece, ambiguoussaying: „Good, is the cider, givesmeagainbut actuallyonecup.”
画画的男子毫不客气的拿起一杯,一口气喝完,这才嚼着冰块,含混的说道:“不错,是苹果汁,给我再倒一杯。”
The servantshurriedto receiveto pour water.
奴仆赶紧接过倒水。„IsaidAksilCousse, do youusuallydrink a watersoto be luxurious?”Thismandrinks the starch that othersare providing, unexpectedly must give the criticism, somewhatwas rather excessive.
“我说阿克西库斯,你平时喝个水都这么奢侈吗?”这个男子喝着别人提供的浆水,居然还要提出批评,未免有些过分了。But the youthactuallydoes not care at all, healsodrankstarch, explained: „Iam busy atthisbeing busy atthatdaily, whereis so pampered, thispreparestoIvy.”
但青年却毫不在意,他也喝了一口浆水,解释道:“我天天忙这忙那,哪有这么娇贵,这都是给艾维亚准备的。”
The man of drawingdoes not speak.
画画的男子不说话了。Youthactuallycuriousasking: „Elder Brother, youhave not been helping the city hallmake the carving and design of gamesrecently, how does herecome?”
青年却好奇的问道:“哥,你最近不是一直在帮市政厅做运动会的雕刻和设计吗,怎么有空到这里来?”„Has helpedthemcomplete, thereforecomes outto relaxtoday.”
“已经帮他们做完了,所以今天出来散散心。”„Youmustcome to the zoo, shouldtellusbeforehandone, ifmakesSisterEuniceknow,wehave not taken care ofyou, IandIvy cannot sufferherreproving!”
“那你要来动物园,也应该事先告诉我们一声,要是让尤妮丝大姐知道,我们没有照顾好你,我和艾薇娅还不得挨她的训斥!”Originallythese twoKing Davostwosons-in-law: AruiKaessandAksilCousse.
原来这两人正是戴弗斯国王的两个女婿:阿瑞克斯和阿克西库斯。Hearsthissaying, the AruiKaessa littlenon-nature. He conducted the carving and drawingbefore, cannot eatfor a long timedoes not rest, the completeimmersionis creating, this is actually very bigto the harm of body. After the marriage, Eunicerequestedhimto changeoneselfpastnon-good lifecustom, for this reasontwo peoplehave also hadseveralquarrels, afterward the Davosinvolvement, after the couplehad a talk, heis willingto change, Eunicealsotohislifecarefulattendance, makinghimbe able the investmentcreation of heart and soul, hencehiscarvinganddrawinglevelunceasingmade the newprogress, finallybecame the entirekingdomtopsculptor.
听到这话,阿瑞克斯有点不自然。他以前进行雕刻和绘画,能够长时间不吃不睡,完全沉浸在创作中,这其实对身体的损害很大。在结婚之后,尤妮丝就要求他改变自己以往不好的生活习惯,为此两人还发生过几次争吵,后来戴弗斯介入,同夫妇俩进行一番谈话之后,他才愿意做出改变,尤妮丝也对他的生活细心照顾,让他能够全心的投入创作,至此他的雕刻和绘画水平不断的取得新进步,最终成为整个王国顶尖的雕刻家。„Ihave the handto have the foot, needsyouto look afteranything!”AruiKaessscoldedonedeprecatingly, thensaidlow voice: „Ifyoureallywantto helpme, drives outthesetourists!”
“我有手有脚,需要你们照顾什么!”阿瑞克斯不以为意的呵斥了一句,然后小声说道:“要是你真想帮助我,就把这些游客都赶出去!”AksilCoussequicklyshakes the head: „ThisI may be unable to achieve! BeforeIvywantedonlyto allowseveral hundredpeopleto enter the garden, Ipersuadedherfor a long time, nowoutside the garden is the tourist, ifcaused the unrest to trouble!”
阿克西库斯急忙摇头:“这我可做不到!之前艾薇娅想要只允许几百人进园,我都劝说了她好久,现在园外全是游客,要是引起骚乱可就麻烦了!”„Isaid that yougather roundIvyto transfernowdaily, doesn't your father'sthat sidebusinessattend to?”AruiKaesscannot bearask.
“我说你现在天天围着艾维娅转,连你父亲那边的生意都不顾了?”阿瑞克斯忍不住问道。AksilCoussescratches the head, does not have the direct reaction, insteadasked: „Iheard that the Theoniaacademymustset up an art academyagain, the preparationmakesyoube the chief, thismatterreal?”
阿克西库斯挠挠头,没有直接回答,反而问道:“我听说戴奥尼亚学园要再设立一个艺术学院,准备让你来当院长,这事是真的吗?”AruiKaesshesitant, looks at the picture on plank, saidin a soft voice: „Thismatteris also under discussion, not to decide.”
阿瑞克斯犹豫了一下,看着木板上的画,轻声说道:“这件事还在讨论中,还没有定下来。”AlthoughAruiKaesshasoneselfstudio, but alsoleadsseveralapprentices, butthis, mustteachandmanage the situations of dozensover a hundredstudentswithto become the chiefcompletelyto be even different, becausefelt that the pressureis big, for these dayshewill slideto drawto relaxalone.
虽然阿瑞克斯有自己的雕刻室,还带着几名学徒,但这跟成为院长、要教授和管理几十甚至上百名学生的情况完全不同,正是因为感觉到压力大,这几天他才会独自溜出来画画散心。
After the newshas been confirmed that inAksilCousseheartonehappy: AsKingdom of Theoniabiggestironmaster, his fathernot onlyhasto continueto maintainbeing in the leadin the weaponry and civiliron, but also startsto be involved the manufacture of metalhandicraft, for example the beforehandAnterBreesestar playerstatueis designed, the Tiosiron hardwareworkshopto manufacturebyAruiKaess. Buthisfamily/homeafter allbackgroundinhandicraftmanufactureinsufficient, notenoughcarver, butin the metalhandicraftmarket of kingdom, a little famecarversis not the individual farming, hasothermanufactureworkshopto train, the Theoniaart academy that will soon establishto the handicraftworkshop of hisfamily/homewill be a good news.
消息得到证实之后,阿克西库斯心中一喜:作为戴奥尼亚王国最大的铁器制造商,他父亲不但在武器装备、民用铁具上继续保持着领先,而且也开始涉入金属工艺品的制作,比如之前的安特布里斯球星雕像就是由阿瑞克斯设计、提奥斯铁器工坊制作。但他家毕竟在工艺品制造上底蕴不足、没有足够的雕刻师,而在王国的金属工艺品市场,有点名气的雕刻师们不是自己单干、就是有别的制造工坊培养出来的,即将建立的戴奥尼亚艺术学院对他家的工艺品作坊来说将是一个喜讯。AksilCousseis just thinking, the gate guard in zooruns: Hisyounger brotherlooks forhim.
阿克西库斯正想着,动物园的门卫跑来说:他弟弟找他。Hestaresimmediately: Becausehedoes not have the brothers, only then does a younger sister, whodareto pretend to behisyounger brothergreatly?
他顿时一愣:因为他没有兄弟,只有一个妹妹,谁这么大胆敢冒充他的弟弟?AksilCoussedecided that looks at the outcome.
阿克西库斯决定去看一看究竟。Gets to the leaningentrance, henoticed that a youngsteris wavingto shouttohim: „Big brother, isI!”
走到偏门口,他就看到一个少年在向他招手大喊:“大哥,是我!”AksilCoussesmiledsuddenly. BecauseTiosandSostratusare the Thuriibigmerchants , in the Thuriichamber of commerce, twodaily family activitieshas the communication, moreoverSostratusintendsto trainownsecond son, oftenleadshimto cometo visit, AksilCousseverylikesthissmartlittle brotheractually.
阿克西库斯恍然笑了。由于提奥斯和索斯塔图斯都是图里伊的大商人,又同在图里伊商会,两家常有来往,而且索斯塔图斯有意培养自己的二儿子,经常带他上门拜访,阿克西库斯倒是挺喜欢这个聪明伶俐的小弟。„How did youcome?”AksilCousse'sbenignasking.
“你怎么来了?”阿克西库斯和颜悦色的问道。„Big brother , helping mequickly!” A SaussyChrispitifulappearance: „Thisdo not hold the games, my familycamemanyguests, my fatherto makemelead the children of thesegueststo come to the zoo, finallywearrived at the laterdiscovery to wait forlong time, it was so also hot, the smallpointchildrenwere about unable to bear......”
“大哥,快帮帮我!”索西克利斯一副可怜兮兮的模样:“这不要开运动会了吗,我家来了好多客人,我爸非让我带着这些客人的孩子来动物园,结果我们到了之后发现要等很长时间,天又这么热,小一点的孩子都快受不了了……”„There are several people?”AksilCousseknits the brows.
“有几个人?”阿克西库斯皱了皱眉。„In additionI, fivepeople. However, Inoticeda moment agomycousinPecquetStussis also lining up, heledprobably7people, canalsotogether......”
“加上我,五个人。不过,我刚才看到我表哥佩凯斯塔斯也在排队,他带了大概七个人,能不能也一起……”„PecquetStuss?”AksilCoussegawked, immediatelyunderstands,canthislittle fellowcalled the cousinonly then the Thessalyareachief executiveNourse'sson, hethinks,said: „Good. Howeveryoumustfirstwait a while outside, Imustfirstgoto sayonewithIvy, shouldnot have the issue.”
“佩凯斯塔斯?”阿克西库斯愣了一下,立刻就明白过来,能够被这小家伙叫表哥的就只有塞萨利地区行政长官希诺斯的儿子,他想了想,说道:“好吧。不过你们要先在外面等一会儿,我得先去跟艾维娅说一声,应该没有问题。”„Thanks the elder brother!”SaussyChris'sgratefulsaying, looks that AksilCousseenters the side door, rides the Bruttiihorse that a servantpulls, in an instantvanishesdoes not see, cannot bearthinkat heart: Somehearsaysaid,AksilCoussecanhave a liking forbyPrincessIvy , because helike a dog, dailytransfersregarding the princess, evenmarriesalsoas beforeso, completelywithoutownsharp qi and pursue, is losing the face of kingdomupper layeryouthcitizensimply......
“谢谢哥!”索西克利斯感激的说道,看着阿克西库斯走进偏门,骑上一匹奴仆牵来的布鲁提马,转眼消失不见,心里忍不住浮想联翩:有传闻说,阿克西库斯之所以能被艾薇娅公主看上,是因为他像一条狗一样,天天围绕公主转,即使结了婚还依旧如此,完全没有自己的锐气和追求,简直是在丢王国上层青年公民的脸……
Before SaussyChris, snorts contemptuouslytothisview, thinks that this is just certainpeoplesourwords that because the envy said that nowseems likealsoseems likehasmatterthat.
索西克利斯以前对这种说法嗤之以鼻,认为这只不过是某些人因为妒忌说出来的酸话,现在看来似乎还真像是有那么一回事儿。..................................................................
…………………………………………………………
The Bruttiihorseis treading the smoothflagging, carefulavoids the bustlingtourist, arrives at one of the halfway up the mountainsidebefore the courtyard that the highmetal railencircles.布鲁提马踏着平坦的石板路,小心的避开熙熙攘攘的游客,来到半山腰的一个用高高的铁栏杆围起来的院子前。AksilCousseturns over/stands updismount, runninghurriedlyto the courtyardlog cabin, severalantelopes in courtyardstopsgrazingimmediately, vigilantlookingtothissuddenintruder.
阿克西库斯翻身下马,急匆匆的跑向院子后方的木屋,院子里的几只羚羊立刻停止吃草,警惕的望向这个突然出现的闯入者。
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #1243: The son-in-law of king