„Thisyoudo not needto be worried. Transportation battaliontherehas more than Talent silvers that initialMenoleft behind;Moreoverweon the way ofreturning toGreece, and...... robbedthrough the fight...... obtainedmanycommodities, exceptassigningtosoldierand others, but alsoremainedaboutoneTalent silvers ;Moreover, MarigiandMersisalsomadea lot ofmoneyinthatmarket that beforeconstructed, according to the truthin said that theseallshouldbelong to the mercenariesleader...... Ito discusswithMersis,makinghimgiveyoumoney.”Davostoshe11countshalf year the savings.
“这你不用担心。辎重营那里有当初梅农留下的一个多塔连特;而且我们在回希腊途中,通过战斗和……抢夺……获得了不少物资,除去分配给士兵和他人的,还剩将近一个塔连特;另外,马里吉和梅尔西斯在之前建造的那个市场里也挣了不少钱,按道理上讲,这些全都应该归雇佣军首领所有……我会跟梅尔西斯商议,让他把钱都交给你。”戴弗斯向她一一细数自己这半年来的积蓄。„Bank lendingis the hiringenvious hatred, fewbankerscanachieveLüXiwengsuch. YouasAmendolaraarchon , Ifeared that will arouseothers'disapproval, evenis the opposition!”Cheiristoyahas not felt the pleasant surpriseabout the Davosrichnet worth, instead the concernedremindersaid.
“银行放贷是招人嫉恨的,很少有银行家能做到吕西翁那样。你身为阿门多拉腊执政官,我怕会引起别人的非议,甚至是反对!”克里斯托娅并没有对戴弗斯丰厚的身家感到惊喜,反而关切的提醒道。Davoshappilysmiled: „Youcanthinklike this,it seems likeImakeyouopen the bank, withoutmaking the mistake!”Heholds in the arms the body of Cheiristoya, saidin a soft voice: „Whymakes loans the hiringenvious hatred? Thatis the interest that becauseGreekcity-statelendingpersonrequests was too generally high! Ihear20%interest, islow. Once the borrowercannot render back the money, will be taken away the landto pay off a debt in labor, is with one's family broken up and decimated, thatwill not beIwill certainly want. Life-longarchon asAmendolara, IwanteachAmendolaracitizento be able the lastauspicious day, thusmakesourcity-statewealthy. The bankcanpromote the development of city-statetrade, but the bankergreedyapproach of tarnisheditsreputation, butIthebank that wantsyouto open-”Davossinkingsoundone word at a timesaid: „Itsinterestcannotover5%!”戴弗斯欣慰的笑了:“你能这样想,看来我让你开银行,没有做错!”他搂住克莉斯托娅的身体,轻声说道:“放贷为什么招人嫉恨?那是因为希腊城邦放贷人要求的利息普遍都太高了!我听说百分之二十的利息,都算是低的。一旦借款人还不起钱,就会被拿走土地抵债,以至于家破人亡,那当然不会是我想要的。身为阿门多拉腊的终生执政官,我希望每一位阿门多拉腊公民都能过上好日子,从而使我们的城邦富裕强大。银行本身是可以促进城邦贸易的发展,只是银行家贪婪的做法败坏了它的名声,而我要你开的这个银行-”戴弗斯一字一顿的沉声说道:“其利息不能超过百分之五!”„5%!”Cheiristoyacalled outsurprised.
“才百分之五!”克里斯托娅吃惊地叫道。„Be only such lowinterest ratecanmakedoing businessbe ableloan that the citizenfeels relieved, realizestheirideals. Canfrom the fearfulusurysave the citizen who urgently awaitingto spend money, restores the hopeto the life...... Ito believethebank that youare goingto constructwill certainlyaccelerate the restoration of Amendolarapost-wareconomy , to promote the great development of Amendolaratrade!”Davosself-confidentsaying.
“只有这么低的利率才能让有经商才能的公民放心的贷款,去实现他们的理想。才能把急等用钱的公民从可怕的高利贷中拯救出来,恢复对生活的希望……我相信你将要建的这个银行必将加速阿门多拉腊战后经济的恢复,推动阿门多拉腊贸易的大发展!”戴弗斯充满自信的说道。..............................
…………………………Next day, theseusuallybecause ofbeing busy with the expedition, do not pay attention to the measuring applianceandhairto be fluffyvery much, beardis messy and dirty, the clothesworn-outnewcitizensclean upearly the tent in square, andhandlesas far as possiblecleanly, DoriastyleSeaton who exchanges the frivolousflaxcotton materialmanufacture, thereforeallappears the figureto be tall and straight.
第二天,这些平时因忙于征战、很不注意仪表、头发蓬松、胡须脏乱、衣裳破旧的新公民们早早地将广场上的帐篷都清理一空,并将自己尽量打理得干干净净,换上轻薄的亚麻布料制作的多利亚风格的希顿,因此个个显得身形挺拔。
A theirfaceanticipateswaits forin the square, when the entiresquarewas coveredby the sunlight, the Amendolarawomenappeared, theyunderold woman'sleadership, 3322placesgo to the square, on the shyfacebringscuriously. Although the clothing of Greekwomanis extremely simple, theydo everything possible, dress up themselves: AdjustsSeatonsaggingfold the density, making the long skirtappearelegantandexquisite, simultaneouslyclips on light of the placewith the finemetaldecorations and buttonin two cotton materials of shoulderandsleeve cuff, increases the attraction. Theyalsoaccording totheirsituation, comb the hairstyle, and conducts ordeeporshallowputting on make-upin the facial features, appearsbyoneselfyoung, is more impressive.
他们一脸期待的在广场上守候,等到整个广场都被阳光笼罩时,阿门多拉腊的妇女们出现了,她们在老妇人的带领下,三三两两地来到广场,羞涩的脸上带着好奇。尽管希腊女人的服装极其简单,她们还是想尽办法,装扮自己:调整希顿下垂褶皱的疏密,使长裙显得飘逸而优美,同时在两肩和袖口的布料结合处用精美的金属饰物和衣扣别上,增加吸引力。她们还根据自身情况,梳理发型,并在面容上进行或深或浅的化妆,让自己显得年轻些,更具魅力。
The newcitizensseethem, saw the fresh flowerlike the honeybee, where can also attend tomaintaining the demeanor, closes, uses the whole bodyskillsto say something to smooth things overwith the woman who settle on, toattractherattention.
新公民们看见她们,就像蜜蜂见到了鲜花一样,哪里还顾得上保持风度,都一拥而上,使出全身解数与自己看中的女人搭讪,以吸引她的注意。Letsseveraloldcitizen who inDavos of ringsideis skilled in the musicplays the harp, sounds the piccolo, isAmendolara„large-scalemale and femalebeing on intimate termsactivity”increases the romanticatmosphere.
在场边的戴弗斯则让几位精通音乐的老公民弹奏竖琴,吹响短笛,为阿门多拉腊的“大型男女相亲活动”增加浪漫的气氛。In fact the situation in squarewas shortquicklyromantically, butwere manyirritably. After all the lookgreatwomanassociation/willattracts many pursuers, will cause the conflict. At this time, Davoswill lead the patrol leaderto appearpromptly, byhisboth sides of prestigiouswarningconflict, theninquiredin the conflict the wish of leading lady......
事实上广场上的情况很快就少了浪漫,而多了火爆。毕竟相貌出色的妇女总会引来众多的追求者,甚至会引起冲突。这时,戴弗斯就会带着巡逻队及时出现,以他的威望警告冲突的双方,然后再询问冲突中女主角的意愿……Afterteams of men and womensettle onmutually, somewill leave the conference site, takes a walkalong the mountain road , to continue to chitchat, topromoteunderstood;Somearrivedirectlysidehousehold registerofficerRaphias of squareborder defenseperiod of five days, both sidesmusttohimindicate that oneselfwantto get married, thereforein the Raphiasregistrationname of both sides, andpermits the bride's sideto bring back to the home the groom's family( in fact, the Greektraditionmustafterholding the wedding, canhave a sexual intercourse. ButDavosconvincedCorneliusthey, obtained the Amendolaraofficialconfirmation and registration, both partiesevencouples, butowes a wedding, butthisweddingwill make uplater).
当一队队男女相互看中后,有的会离开会场,沿着山道散步,继续攀谈,以增进了解;有的则直接来到在广场边守候的户籍官拉斐亚斯身旁,双方都要向他表明自己愿意结婚,于是拉斐亚斯登记上双方的名字,并准予女方将男方带回家(事实上,希腊传统必须在举行婚礼后,才能同房。但戴弗斯说服了科尔内鲁斯他们,得到了阿门多拉腊官方的确认和登记,男女双方就算是夫妻了,只是欠一个婚礼而已,而这婚礼随后就会补上)。Not justmaledrivingpursuefemale, some oldorlookslightlybadfemaleinsituation of nobody will ask, will look for the maleconversation that settlesin own initiative, demonstrated that ownadvantage, for exampleis good at the textile, being good atbrewing alcoholandis good atmaking the olive oilorshows off itselfto come the aristocrat, in the family/home the multi-wealthmanywait/etc.
并非只有男的主动追求女的,有一些年纪稍大或相貌略差的女子在少有人问津的情况下,也会主动去找看中的男子交谈,展示自己的优势,比如擅长纺织、擅长酿酒、擅长制作橄榄油或者炫耀自己出身贵族,家里多财多地等等。Byafternoon, but alsokeeps the woman in squareto be not much left, the men have many.
到了下午,还留在广场上的妇女已经所剩无几,男人们却还有不少。At this time, Davosdiscovered that corner/hornmanynewcitizensinsquareencircledgreat-circle, hewas busy atfinding the personto ask about the situation: Originallyin the circlehas a Amendolarayoungwoman of qualityto pay no attentionto the men who said something to smooth things overtotally, she was also long the beautiful appearance, therefore the menstillwantto moveherheartrigid, until nowalsounmannedsuccess.
这时,戴弗斯发现在广场的一角不少新公民们围了一个大圈儿,他忙找人询问情况:原来圈中有一名阿门多拉腊的年轻贵妇对上来搭讪的男子都一概不理,偏偏她又长得美貌,因此男人们仍旧很执着地想打动她的芳心,至今也无人成功。InDavosheartcurious, becausedragslike thisis not the means that is easyto lead to the conflict, thereforecalledRaphias, crushed into the crowdtogether.戴弗斯心中好奇,又因为这样拖下去不是办法,容易酿成冲突,于是叫来拉斐亚斯,一起挤进了人群。„Hey, the miss, ourCaptainDavoscame, ifyoucannot settle onagain, perhaps can only askvariousGodto be the husband!”Saying that in the crowdsomepeoplecrack a joke.
“嘿,姑娘,我们的戴弗斯首领来了,要是你再看不中,恐怕就只能找诸神做丈夫了!”人群中有人开玩笑的说道。
The femalehearsthissaying, raised the head, the eyes of taking a napopen.
那女子听到这话,抬起头,假寐的双眼睁开。Davoslooks: This femalesnow whiteflesh, sweet and prettyfacial features, an eyebigandbright......戴弗斯一看:这女子雪白的肌肤,一张娇美的面容,一双眼睛大而明亮……Raphiasrecognizesherto comeimmediately, saidtoDavoslow voice: „Hername wasAndrea, the husbandfollowed the Thuriiarmyto attackLucanialast year, died in battleinLaos, left behindherand a three -year-old sonlivesalone, shewas only20years old probably......”拉斐亚斯立刻认出她来,小声对戴弗斯说道:“她叫安德莉亚,丈夫去年跟随图里伊大军进攻卢卡尼亚,战死在拉俄斯,留下她和一个三岁的儿子独自生活,她好像只有二十岁……”Davosis listening, Andreawalksto go forward saying: „Are youarchon Davos?”戴弗斯正听着,安德莉亚走上前说道:“你难道就是执政官戴弗斯?”„IsI.”
“是我。”„Ihad a matterto wantyouto tell.”Andreastraightforwardsaying.
“我有件事想跟你说。”安德莉亚直接了当的说道。Davosstares: „Yousaid.”戴弗斯一愣:“你说吧。”Andrealookedabout, requested: „Iwantto tellyoualone, Ok?”
安德莉亚看了看左右,请求道:“我想单独跟你说,可以吗?”Davosfeelsimmediately the matteris not perhaps simple, hehesitant, sees the urgency in Andreaeye, nods, said: „Comeswithme.”戴弗斯立刻感到事情恐怕不简单,他犹豫了一下,看到安德莉亚眼中的迫切,点了点头,说:“跟我来吧。”Looking atDavosmustcarry offAndrea, somenewcitizensunwillingsaying: „CaptainDavos, youhavebeautifulCheiristoya, leavessnatcheswithusagain!”
看着戴弗斯要带走安德莉亚,有些新公民们不甘心的说道:“戴弗斯首领,你已经有了美丽的克莉斯托娅,就别再跟我们抢啦!”Davossaid with a smile: „Relax, the brothers, shewantto speakseveralwordstomealone. Youknow that IhaveCheiristoya, ifIact unreasonably, Cheiristoyamaynot makemeenter the roomtonight!”戴弗斯笑道:“放心吧,兄弟们,她只是想跟我单独说几句话。你们都知道我已经有了克莉斯托娅,我要是乱来,克莉斯托娅今晚可就不让我进屋了!”
The Davosmeatwordscauselaughing of people, thereforeeveryonegive away the pathforthem.戴弗斯的荤话引起众人的哄笑,于是大家为他们让出道路。Davosarrives at the retreat of square the Andreabelt/bring, all aroundhas the patrol leaderto guard.戴弗斯将安德莉亚带到广场的一个僻静处,四周有巡逻队把守。„Yousaid that whatmatter?”Davosaskedin a soft voice.
“你说吧,什么事?”戴弗斯轻声问道。Andreais biting the lip, start to speak but hesitateseveraltimes, finallyarouses the courage, askedin a low voice: „How do Iwantto know...... Bagul...... he...... henow?”
安德莉亚咬着嘴唇,几次欲言又止,终于鼓足勇气,低声问道:“我想知道……巴古勒……他……他现在怎么样了?”„Who is Bagul?”Asking of Davosdoubts.
“巴古勒是谁?”戴弗斯疑惑的问。„Is...... isLucanians......” the voice of Andreasuddenlythinsuch as the mosquito: „Iin the temple, noticed that youoverthrowhim, howthencaught...... himnow......?”
“就是……就是一个卢卡尼亚人……”安德莉亚的声音突然细如蚊呐:“我在神庙里,看到你们把他打倒,然后抓起来……他现在……怎么样了?”SeesAndreato become the crimsoncheek, yeswhat's the matter, hisprevious generationhas not mixedwhite/in vain for more than 30years: „YoulikedLucanians, why?”
看到安德莉亚变得绯红的面颊,还不明白是怎么回事儿,那他前世就是白混三十多年了:“你喜欢上了一个卢卡尼亚人,为什么?”
The DavoscalmtonemakesAndreaterrified: „I...... Iam only......”戴弗斯冷静的语气却让安德莉亚惶恐起来:“我……我只是……”„Do not be anxious, Ihave not blamedyou, toldme the truth, perhapsIcanhelpyou.”In the Davosheartmoves, at oncecomfortsherin a soft voice.
“别紧张,我没有责怪你,告诉我实话,也许我可以帮你。”戴弗斯心中一动,旋即轻声安慰她。„Real?! Can youreallyhelpme?!”Andreaactuallyfound the straw to graspprobablysame, calledexcitedly.
“真的吗?!你真的可以帮我?!”安德莉亚却像是找到了救命稻草一样,激动地叫了起来。Davosmade a keeping silentmovement, said: „Youfirsttoldmeto likehisreason.”戴弗斯做了一个噤声动作,说道:“你先告诉我喜欢他的原因。”Finally, Andreashytoldherstory.
终于,安德莉亚扭捏的讲起她的故事。Originally, becauseAndrea the beautiful appearanceoncewas honored as„the Amendolararose”by the busybody, pursuerreallynumerous. Afterwardwas arrangedby the father, married a richandhandsomeAmendolarayoungaristocratfouryears ago, althoughhad not hadanycontactbefore the wedding, butAndrea satisfied with thismarriage. After whoknowsmarries, two peoplebeing togethertimeis long, shediscovered that oneselfhusbandis a goodjealousperson, does not allowherto contactwithanyman, but alsothereforeexecutedtwomaleslaves, the Andrea of 16year old andrichyoung blood can only by the house arrestinhome. Her husbandalsomore fearfulvulgar customsare the excessive drinking, frequentlyholds the banquetinhomeor attended others'banquet, being dead drunk of oftendrinking, after thengoes home, maltreatsher, justbecameyoung married womansoonAndreato be unendurable, runs backin the parentalhome, was actually deliveredby the fatherforcefully, andwarnedher, ‚took the female, treatedownhusband, mustserve the master the same as bear the burden of responsibilitylike the slave, hopes that shedo not come backagain, in order to avoid the familybecame the object who othersridiculed.’ The Andreatremblingreturnnew home, endures the husbandtoall that itsmakes.
原来,安德莉亚因为美貌曾被好事者誉为“阿门多拉腊的玫瑰”,追求者甚众。后来被父亲安排,在四年前嫁给了一个富有而且英俊的阿门多拉腊年轻贵族,虽然婚前并未有任何接触,但安德莉亚对这桩婚姻还是满意的。谁知嫁过去之后,两人相处时间一长,她发现自己的丈夫是个善嫉的人,不允许她跟任何男人接触,还因此处死了两名男奴,年仅十六岁、富有青春活力的安德莉亚只能被幽闭在家中。她的丈夫还有一个更可怕的陋习就是酗酒,经常在家中举办宴会或者参加别人的宴会,往往喝的酩酊大醉,然后回家后对她进行虐待,刚成为少妇不久的安德莉亚难以忍受,跑回父母家中,却被父亲强行送了回来,并告诫她,‘作为女子,对待自己的丈夫,就要如同奴隶侍奉主人一样任劳任怨,希望她不要再回来,以免家族成为别人嘲笑的对象。’安德莉亚战战兢兢的回到新家,忍受丈夫对其所做的一切。Was goodwas soon after pregnantbecause ofher, duringhaving a child, the husbandstoppedtohermaltreatment, butactuallystartedwith the prostitute and matters of maidservantline of drifting along, thiswas the fondness of Greekmalecitizen, Andreacanacceptreluctantly. The one whokeepsherfromtoleratingsometimes when is the husband and maidservantworks, actuallywantsherto watchin the one sideforcefully, with the unusualvisionis usually gazing by the humblemaidservant who is controlledbyoneselfas a statusnoblecity-statewoman, Andreaasmistress'sdignityis brutally trampled, thereforeshestartedto have the conflictwith the husband, finallywas knocked downonetimedirectlyby the husband, henceforthownhusbandfear and hatred of Andreato the extreme, howeverfor the immaturechild, she can only swallow the tearsto withstandsilently.
好在不久之后她怀孕了,在生孩子期间,丈夫停止了对她的虐待,但是却开始与妓女、女奴行苟且之事,这本是希腊男性公民的癖好,安德莉亚勉强能够接受。让她无法容忍的是有时丈夫与女奴做事时,却强行要她在一旁观看,作为一名身份高贵的城邦女人被平时由自己管束的低贱的女奴用异样的目光注视着,安德莉亚身为主母的尊严被无情践踏,因此她开始和丈夫发生了冲突,结果有一次直接被丈夫打晕过去,从此安德莉亚对自己的丈夫害怕和痛恨到了极点,但是为了幼小的孩子,她只能咽下眼泪默默承受。
To display comments and comment, click at the button