„Isuggestedto decide as the Amendolaramaritalfestival and Heragoddesscelebration the weddingthe day , the new life who making the citizensrememberAmendolaraoncesuffer the misery and obtains, madethemrealize that the importance of conjugal family, thiswas conducive to the unity of Amendolaracitizen!......”Davosserioussaying, makingCorneliussurprisedconsider the profoundness of issueinhim, andis the sincerity is Amendolaraconsiders, thereforehenodsto sayadmiringly: „Sirarchon , Ithinks that the entire citizenswill havesuch a happyholidayhappily!”
“我建议将婚礼那一天定为阿门多拉腊的婚姻节和赫拉女神的庆典,让公民们记住阿门多拉腊曾经遭受的苦难和获得的新生,也让他们意识到婚姻家庭的重要,这样更有利于阿门多拉腊公民的团结!……”戴弗斯郑重的说道,让科尔内鲁斯惊讶于他考虑问题之深远,并且是真心的在为阿门多拉腊着想,于是他心悦诚服的点头说道:“执政官大人,我想全体公民都会高兴有这样一个美好的节日!”„Yes, weagreeto establish the Heracelebration and maritalfestival!” The oldcitizensalsoexpressedapproved, newcitizennot to mention.
“是的,我们都同意建立赫拉的庆典和婚姻节!”老公民们也表示纷纷赞成,新公民就更不用说了。At this time, Hielosstood, concernedasking: „Sir, howregardingthesehadn't found the soldiers who the womanmarries to place?”
这时,希洛斯站起来,关切的问道:“大人,对于那些没有找到女人结婚的士兵们该怎么安置?”Davosis preparedearly, hehintsCorneliusto reply.戴弗斯对此早有准备,他示意科尔内鲁斯来回答。Corneliusis serious: „Amendolara, inhas not participatedbefore the Lucanianswar, 4000citizens...... presentcitizenonly more than 500people, more than 1000widows......, therefore more than 2000familycouplesdoubleperish, therefore...... hasenoughmanyhousesto place the newcitizen, ifnaturally the houseformerdirectorhas the childor the old personleaves behind, hopes that the newcitizenscanbe responsible forfostering......”Cornelius saying that in the eye the twinkletears, otheroldcitizenfacial expressionsare also sad.科尔内鲁斯面色凝重:“阿门多拉腊在未参加与卢卡尼亚人的战争之前,有四千公民……现在公民仅有五百多人,有一千多寡妇……因此有两千多家庭夫妇双亡,因此……有足够多的房屋来安置新公民,当然如果房子原主任有孩子或者老人遗留,也希望新公民们能负责抚养……”科尔内鲁斯说完,眼中闪烁泪光,其他老公民也神情悲戚。Davosis gazing at the newcitizens, emphasizedloudly: „It is not the hope, butmustfoster! Becauseyouaccepted the heritage of originalmasterincluding the land and wealth, naturally must fororiginalmastercompletelythis/shouldresponsibilitycompletely!”戴弗斯注视着新公民们,大声强调说:“不是希望而是必须抚养!因为你接受了原主人的遗产包括土地和财富,当然也要替原主人尽该尽的责任!”„Sir, youcould rest assured that wewill make the brotherstake care of the old person and child!”Hielosfirstmakes the commitment, otherteam of officeralsostatementsupport, Amintasevensaid: „Whooccupied the house, actuallydoes not foster the old person and child, Ibeat to deathhim!”
“大人,你放心,我们会让兄弟们照顾好老人和孩子!”希洛斯首先做出承诺,其他队官也纷纷表态支持,阿明塔斯甚至说道:“谁占了房子,却不抚养老人和孩子,我揍死他!”
The Davosnodsaid: „Verygood, hopes that your team of officersstrengthen the supervisiontosoldiers! Meanwhile, councilwill also promulgate the bill, supervisesto carry out.”Davosis saying, lookstoAntonios: „Thissupervises the responsibility of officer. Antonios, you, oncediscovered that somepeopleviolate the bill, does not fosterormaltreats the orphan and old person, immediatelyreportedcouncil, wewill depriveitscivil rights, expelledAmendolara!” The Davosseverewordsletineveryoneheartonetight.戴弗斯点头说道:“很好,希望你们这些队官加强对士兵们的监督!同时,元老院也会颁布法案,来监督执行。”戴弗斯说着,看向安东尼奥斯:“这是监察官的职责。安东尼奥斯,你一旦发现有人违反法案,不抚养或者虐待遗孤和老人,立即上报元老院,我们将剥夺其公民权,逐出阿门多拉腊!”戴弗斯严厉的话语让大家心中一紧。„Iwill superviseearnestly!”Antoniosseriousguarantees.
“我会认真监督!”安东尼奥斯郑重的做出保证。
The oldcitizensnodsilently, soprotects the old personandchild'srightstoDavosfirmlyquiteappreciates.
老公民们默默点头,对戴弗斯如此坚定的保护老人与孩子的权益颇为赞赏。„Good, then, wediscussedeveryonemostissue of concern.”In order toease up the atmosphere, Davossaidwith a smile: „councilwill release the bill and ensure eachnewcitizenobtains at leastfivemuland. Naturally some people luckwere good, looked for a goodwife, the inheritedlandwere more, somepeoplewere possibly less. Doesn't matter, Iwill makefinance officerMersisconductdetailedstatistics the landwealth that everyone has, in the future after obtaining the newland, firstmakes upto the citizen of originalfewland, like this arrangement do yousatisfy?”
“好啦,接下来,我们来谈谈大家最关心的问题。”为了缓和气氛,戴弗斯笑着说道:“元老院将出台法案,保证每个新公民获得至少五亩土地。当然有的人运气好,找了一个好妻子,继承的土地多一些,有的人可能少一些。没有关系,我会让财务官梅尔西斯将每个人所拥有的土地财富做一个详细的统计,将来获得了新的土地后,优先给原来少土地的公民补上,这样的安排你们满意吗?”„Satisfaction!!”
“满意!!”„Very fair!!”Peopleexcitedshouting.
“很公平!!”众人激动的喊道。
The conferencecontinuedat this time, about twohours, the weatheris very late, but the interest of citizenswas very high, thismadeDavosdecide that proposedheconsideredhas been very long the subject and not having made up mind. Hedeeplyinspires, standsto be conference venue center'sagain, facing the people, saidloudly: „, As a city-statecitizen, participates inallpolitical activities of city-state, thisishisright. Becoming a soldierto go to war, defendscity-state, thisishisduty, in fact is also hisright. Only ifbecause the peculiar circumstance, the freeman and slavewantto jointo the city-statearmy are impossible, only then the citizenhasthisrightfor the city-statefight, thereforeit is also political rights.”
会议持续到这时,已经将近两个小时,天色已经很晚,但是公民们的兴致很高,这使得戴弗斯决定提出一个他思虑很久、始终没有拿定主意的议题。他深吸了口气,再次站到会场中央,面对众人,大声说道:“诸位,作为一名城邦公民,参与城邦的一切政治活动,这是他的权利。当兵打仗,保卫城邦,这是他的义务,事实上也是他的权利。因为除非特殊情况,自由民和奴隶想加入到城邦军队中是不可能的,只有公民才有这个权利替城邦战斗,所以它也是一种政治权利。”Insittingregardless ofoldcitizen, nod that the newcitizensapprove.
在坐的无论老公民,还是新公民都认同的点头。„But, wantsto managecity-state is not easy. Constructsvariouspublic facilities, needsto spend;Patchingcity garrison, equips the weapon, needsto spend;Meets the plaguedisaster, rescues the people, needsto spend;Evendispatches troopsto go to war, ifonly then45days of good, the citizenbrings the grain rationto solve, the timegrew, the grain that needswants the city-statepurchase, let alone the employment conducts the back the car(riage)andships, the laborwait/etc, thisneedsto spend;Moreover, ourcity-statepublic officialsdo not have the paynow, whateveryonedutyiscity-statemakes the contribution, the place that in the futurewill managewas big, the businesswas arduous, almost may not have the freetimeto hitto manage family affairs the farmland in as the public officialsandpasture, hisincomewill not be the citizen of public officialswill be less, thiswill be unfair, longthiswill fear the people not to take the post of the public serviceagain. Thereforeifcity-statewants the development of health, in the state treasurynot to haveenoughmoneyisincorrect!”
“可是,想要管理好一个城邦并不容易。建造各种公共设施,需要花钱;修补城防,装备武器,需要花钱;遇上大灾大难,救助民众,需要花钱;甚至出兵打仗,如果只有四五天还好,公民自带口粮可以解决,时间长了,所需的粮食还是要城邦购买,更别说雇佣驮车、船只,劳工等等,这都需要花钱;而且,我们城邦的公职人员现在是没有薪酬,大家都义务的为城邦做贡献,将来管理的地方大了,事务繁重了,作为公职人员可能就几乎没有空闲的时间去打理家里的农田、牧场,他的收入就会比不是公职人员的公民少,这样就不公平了,长此下去恐怕民众就不愿再出任公职。所以一个城邦要想健康的发展,国库里没有足够的钱是不行的!”Regardingmostnewcitizens, was bornpoortheynot to know that the operation of city-stateisthiscomplex, thereforelistenswith great interest. The oldcitizensthought that thisyounglifelongarchon justtook office, canthink the city-stateissuesoprofound, tohisinexperiencedworried that dissipatedmuch. ButCornezLuseactuallyfelt that the eyelidjumps, hisintuitionhaswhatimportant matter to happen.
对于大部分的新公民而言,出生贫寒的他们不知道城邦的运作是这样的复杂,所以听的津津有味。老公民们觉得这位年轻的终身执政官刚就任,就能将城邦的问题想的如此深刻,对他缺乏经验的担忧消散了不少。而科尔内卢斯却感觉眼皮直跳,他直觉有什么大事要发生。Davosthensaid: „The Amendolarapublic revenues are quite few, Corneliushad explained the reasona moment ago, thishindered the development of city-state, moreoverin the futureweseizedmorelands, hasmorepeopleto joinAmendolara, can theyfightforcity-statelikeusat risk of life? Perhapscannot, becausetheypayare too few, obtainedis too easy, will therefore not treasure!”戴弗斯接着说道:“阿门多拉腊的国库收入却相当少,刚才科尔内鲁斯已经说明了原因,这阻碍了城邦的发展,而且将来我们占领了更多的土地,有更多人加入阿门多拉腊,他们能像我们这样为了城邦拼死战斗吗?恐怕不能,因为他们付出的太少,得到的太容易,所以就不会太珍惜!”„Saidwas too right!” The oldcitizensfirstshout, intheirheartsDavostothatImmigration Lawcase that put forwardissomewhatdiscontented.
“说的太对了!”老公民们抢先喊道,他们心中对戴弗斯提出的那个移民法案是有些不满的。Davosunderstands certainly that theirideas, in the heartsneer, hesaidloudly: „ThereforeIsuggested that tohaving the Amendolaracitizen of land, every yeargathers1%land taxes!”戴弗斯当然明白他们的想法,心中冷笑一声,他高声说道:“所以我建议对拥有土地的阿门多拉腊公民,每年收取百分之一的土地税!”Such remarks, such as the flat landstartling thunderclap, the people in entireconference sitewere shocked, at once like held the hornet of nest, shouted.
此言一出,如平地惊雷,整个会场的人都愣住了,旋即如同被捅了窝的马蜂,叫嚷起来。
The Corneliushands and feetfeels uncomfortable, shoutedsecretly: Oh no!科尔内鲁斯手脚发紧,暗叫:糟糕!„Haven't Imisunderstood? Can youcollect the land taxto the city-statecitizen?!”Stromboliindefiniteasking.
“我没听错吧?你要对城邦公民收土地税?!”斯特隆波里不确定的问道。Thisalsocalculates that politeattitude, butScambrasthisold personoverrunsdirectly, is pointing at the nose of Davos, interrogated: „Are youGreeks?! Youdo not know that Greekcity-statetraditionwill not collect the land taxto the city-statecitizen! Youwerethinkmoneythinks crazily! Thinks that youwork aslifelongarchon like this, we can also live!”
这还算客气的态度,而斯康姆布拉斯这位老人直接冲过去,指着戴弗斯的鼻子,质问道:“你是希腊人吗?!你难道不知道希腊城邦的传统是绝不会对城邦公民收土地税的!你是想钱想疯了吧!想你这样当终身执政官,我们还能活吗!”Although the newcitizenshave also censuredto the Davoswords, buttheycannotallowothersto insulttheirrespectableleaders, especially thoseplatoon commander. Is headed byMatonis, overrunsrapidly, shoves openScambras: „Hey, old man, hasyouto speaktoarchon like this!”
新公民们虽然也对戴弗斯的话有所非议,但他们决不能允许别人侮辱他们尊敬的首领,尤其是那些分队长。以马托尼斯为首,迅速冲过去,推开斯康姆布拉斯:“嘿,老头,有你这样对执政官说话的吗!”„Imustsay, how! The country bumpkin who your groupshave not experienceddoes not know that collects the land tax the serious results!”Scambrasrisesto blush, despisedscolding.
“我就要说,怎么啦!你们这帮没见识的乡巴佬根本不知道收土地税的严重后果!”斯康姆布拉斯涨红着脸,鄙视的骂道。Butthenangrythisgroup of young and impetuousplatoon commanders: „Yousaidanything! Yousaidoneagain, believesmeto punchyou!......”Scoldedwhilepushedto resistScambras.
这下可气坏了这帮年轻气盛的分队长们:“你说什么!你再说一句,信不信我揍你!……”边骂边推攘斯康姆布拉斯。Scambrasweakbodythatcan stand up tothisgroup of experiencedteamofficerssomestrengths, sitsdirectlyfallsto the ground, the bigmouthgasps for breath, Corneliusand otheroldcitizenshurryto go forwardto support by the arm, somequarrelledwith the teamofficers.斯康姆布拉斯虚弱的身体那禁得起这帮久经沙场的队官们些许力气,直接坐倒在地,大口喘气,科尔内鲁斯等几位老公民慌忙上前搀扶,有的则跟队官们吵起来。both sidesmake a mess.
双方乱作一团。„Peaceful! Givesmeto be peaceful!”Davos was also then anxious, goes forwardto mediate a quarreldirectly.
“安静!都给我安静!”戴弗斯这下也急了,直接上前劝架。Finallyboth sidesseparate.
终于双方分开。
The Scambrasmouthwas also foul-mouthed, the Matoniseyesstared, helowered the headdoes not dareto speak.斯康姆布拉斯嘴里还骂骂咧咧,马托尼斯双眼一瞪,他又低头不敢说话了。At this time, Mersisstood, said: „1%taxesare few! InPersia, weknow that theirland taxesreach as high as over 10!......”Takes the finance officer, hecares certainly about the full of state treasury.
这时,梅尔西斯站起来,说道:“百分之一的税已经很少啦!在波斯,咱们都知道他们的土地税高达十以上!……”作为财务官,他当然关心国库的充盈。„ThatisPersia, Greecehas not captured the land taxto the citizen the tradition!” The Strombolirebuttalsaid.
“那是波斯,希腊从来没有向公民收缴土地税的传统!”斯特隆波里反驳道。„kingZheng the yearshave.”
“王政时代可是有的。”„Thatis several hundredyears ago matters, butnowdemocratic era. Davosarchon pledgedin the squarepersonally,‚is notking’. Ithink, ifmustcollect the land tax, allcitizenswill oppose!”Strombolilooks atDavos, the soundis not loud, implied the threat.
“那都是几百年前的事啦,现在可是民主时代。戴弗斯执政官可是在广场上亲口承诺,‘不当国王’。我想,如果要收土地税,所有公民都会反对!”斯特隆波里看着戴弗斯,声音不大,却暗含威胁。Davoslooks at the people: The newcitizenshave not spokenconcerned about the Davosprestige the opposition, butwatches changes quietly, the oldcitizenswill writeon the faceobviouslydiscontentedly, only thenMerbeautyis the sinceritysupport. Hesmiles, said: „Ihad not said that mysuggestion, youare excited. No rush, listening tometo saymysuggestionslowly. Before today, has lived the citizeninAmendolaracity, the land that nowhasis exempted from tax, tothankthemasconstructing the descendantsas well as for 200years of citycontributiontoAmendolara, waits for the state treasuryto have money, we‚Amendolaraconstruct the citysilverto buckle( decoration on Greeksclothescastingonebatch, foristightcotton material)’, eacholdcitizenwill obtainone, permanentpreservation, in the grandpublic areawearsinBurton, tolet the successorknowtheirfamilyage-oldtraditions and glory.”戴弗斯看着众人:新公民们碍于戴弗斯的威望没有出言反对,只是静观其变,老公民们则明显将不满写在脸上,只有梅尔西施是真心支持。他笑了笑,说道:“我还没有说完我的建议,你们就如此激动。别着急,听我慢慢说完我的建议。今天以前就一直生活在阿门多拉腊城的公民,现在所拥有的土地免税,以感谢他们作为建城者的后裔以及两百年来对阿门多拉腊的贡献,等国库有了钱,我们将铸造一批‘阿门多拉腊建城者银扣(希腊人衣服上的装饰,用于系紧布料)’,每位老公民将会获得一枚,永久保存,并在盛大的公共场合佩戴在波顿上,以让后来者知道他们的家族悠久传统和荣耀。”Such remarks, the oldcitizensgawked, but alsodoes not speakinendlessScambras, each onestiffchests: Thisis the glory! AlthoughtheirhelplesslettingmercenariesjoinAmendolara, butprideandrealityasindigenous peoplemakesthemfeeluncomfortableaggrievedly, butDavosgavethemoneto demonstrateforeverownstatusopportunity! Compared withthis, thattax moneywas considered asanything, let alonecould not have receivedonthem.
此话一出,老公民们愣了,还在喋喋不休的斯康姆布拉斯也不说话了,个个挺直胸膛:这是荣耀啊!虽然他们无奈的让雇佣兵们加入阿门多拉腊,但是作为原住民的骄傲和现实的憋屈让他们感到难受,而戴弗斯给了他们一个永远展示自己身份的机会!与这个相比,那点税钱又算得了什么,何况还收不到他们头上。„Agreement!”Scambrasfirstshouting loudly.
“同意!”斯康姆布拉斯第一个高喊。„Thisis unfair! Does not collect taxestothem, insteadmustcollect taxestous!”Matonisdiscontentedshouting.
“这不公平!不对他们收税,反而要对我们收税!”马托尼斯不满的喊道。
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #107: The first council conference ( 6 )