Thisis not a goodchatdirection. Thereforeoldinstartsto shift the topicimmediately.
这不是一个好的聊天方向。所以老于当即就开始转移起话题来。„To open, your majesty. Youhave the new studentnowafter all, thereforewhatregrettableplaceeven ifeven ifhas, currentlystillhas an opportunity of recoverynot?”
“想开一点,陛下。您现在毕竟拥有了新生,所以哪怕就算是有什么遗憾的地方,现在也是有了一个补救的机会不是吗?”oldinwords are comfortingfor the time being. Naturally, possiblyhealsofelt, inthissomewhatis sincere the insufficientmeaning. However, hedoes not care aboutthis point, becauseinthis, althoughshort, butinespeciallyharmoniousbeing together, hehad actually found out the mental disposition of Alexanderthisking.
老于的话姑且算是在安慰。当然,可能就连他自己也觉得,这里面有些诚心不足的意思。不过,他也不在意这一点,因为在这段虽然短暂但是却格外融洽的相处中,他已经是摸清楚了亚历山大这个君王的秉性。Heespeciallyproudly, self-confidentlyas well aspurely. Suchpersonwas used toshouldering, naturallydoes not need anyone to comforthim. Therefore, withwasting the timemakesthistypenotstudiously, tomight as welluse the chopsticks, so as to avoiddisappointssolid that the presentgood foodcame.
他格外的骄傲、自信以及纯粹。这样的人习惯了背负,自然也不会需要有什么人对他进行安慰。所以,与浪费时间做这种无用功,到不如多动动筷子,免得辜负了眼前的这份美食来的实在。Althoughisnewborn, has recoveredto the healthiestcondition. Howeverhas been used to the life style of thismiddle and old age, oldintasteis partial to a listpoint. Althoughhealththingnobasisin fact, manyareseeksoneto feel at ease. Howevercanraiseto seem like the healthcustom. For exampleis a vegetarian, has the meatnot to eat the vegetarian dish, this is to make Alexanderridiculehedid not knowmanytimes.
虽是新生,身体已经恢复到最健康的状态。但是已经习惯了这种中老年的生活方式,老于的口味还是更偏向清单一点。养生这东西虽然没有什么实质上的依据,多是求一个心安。但是到底还是可以养出一些看起来健康的习惯的。比方说吃素,有肉不吃吃素菜,这已经是让亚历山大嘲笑了他不知道多少次了。Ridiculedturns over to the ridicule, hestuck to one's own way of doing things. After allifeatscontinuallymustmanageone, thenthismonarchyalso was too rather obstinate.
只是嘲笑归嘲笑,他到底还是我行我素。毕竟要是连吃都要管一手的话,那么这个君主未免也太刚愎了。
The Mt. Yalinatureis notsuchperson, what the so-calledridiculeare moreis an intimateperformance. oldinto him, special. Thereforeeven ifwaslistens to the sincerity in histhese wordslanguageto be deficient, heacceptedhisgood intention. Healsoasked a newissuecorrespondingly.
亚历山大自然不是这样的人,所谓的嘲笑更多的是一种亲近的表现。老于对他来说,到底还是特殊的。所以纵然是听出了他这番话语里的诚意匮乏,他到底还是算是接受了他的好意。只是,他也相应的提出了一个新的问题来。„Thisindeedis an opportunityright. But, oldin, friend of mine. Youreallyhope that Ido extendmybattle pathtoyourhometown?”
“这的确是一个机会没错。可是,老于,我的朋友。你真的希望我将自己的征途延伸到你的故乡吗?”Hearsthisissue, oldincomplexionis invariable, the speed of butin the mouthchewingslowseveralpoints. Naturally, againslowly is also a piece of vegetable leaf, mustswallowto the belly. Butaftercompleting this series offeedmovements, he justshakes the head, thenhonestsaying.
听到这个问题,老于的脸色不变,只是口中嘴嚼的速度慢了几分。当然,再慢也不过是一片菜叶,到底还是要咽到肚子里的。而在做完了这一系列的进食动作之后,他方才摇了摇头,然后坦诚的说道。„Naturallydoes not want. Becausesaidno matter how that ismyhometown.”
“当然不愿意。因为不管怎么说,那是我的家乡。”„Ino doubtambecause of the person who someaccidentsare forced to leave native place, butthiscannotbecomemeto direct the reason in ownhometown the flames of war. As long asisa littleconscienceperson, should not the meetinghavesuchidea. Becauselooks like the childnot to hate the lesson of parentsto be the same, even ifsaid that theyreallymade the mistake, you can also not recognizethisto liveyouto raiseyourparents?”
“我固然是个因为一些变故而背井离乡的人,但是这并不能成为我把战火引到自己家乡上的理由。要知道,但凡是个有点良知的人,都不该会有这样的想法。因为就像是孩子不会怨恨父母的教训一样,哪怕说他们真的做错了,你还能不认这个生你养你的爹妈吗?”„Perhapssomepeoplewill do that andwill not havetoomanyhesitations. HoweverIunderstandme, even ifkillsme, Icannot achievesuchsituation. Therefore, your majesty, ifreallymustarrive atthis, pleaseforgive, perhaps when Ihave todisobeyyourwish.”
“或许有些人会这么做,并且都不会有太多的迟疑。但是我了解我自己,就算是打死我,我也做不到这样的地步。所以,陛下,如果真的要到这一步的话,请原谅,恐怕介时我将不得不违逆你的意愿了。”„oldin, the friend of mine, youshould notspeakthesewords.”
“老于,我的朋友,你不该说这些话。”Is facingoldinhonesty, Alexander is also helpless.
面对着老于的坦诚,亚历山大也是无奈了起来。„Even ifyoureallyhavesuchidea, cannotaccording to at heart, sayof pleasant to hearsometome? Iam a king, butis face to face disobedient a king, thismayreallynot be a behavior of wise man.”
“就算是你心里真的有这样的想法,就不能按在心里,对我说一些好听的吗?我到底是个君王,而当面忤逆一个君王,这可实在不是一个智者的所为。”„It is not indeed intelligentand that's the end.”Laughs, onoldinfacewere manytwopoints of ashamed look, butis a broad and levelappearance. Hedid not feeloneselfshouldhaveanythingto conceal, after allheconfessed that oneselfactionsallare due to the conscience, is the correct principle. Thisthoughts, may to the place of criticism/human language. Thereforeis not before naturally willingto bethisperson, behindtwodifferentoneset.
“的确不聪明就是了。”哈哈一笑,老于的脸上多了两分惭色,但到底还是一副坦荡荡的模样。他不觉得自己该有什么隐瞒的,毕竟他自认自己的所作所为皆出于本心,亦是出于正理。这种心思,无不可对人言的地方。所以自然也不愿意做这种人前背后两相异的一套。„Ifsaid,Iandyour majestyyouhave no excellentfriendship, is only the purebenefitinteractive, evenlike thissits togetherrinses a hot potis only a delusion, thenIindeedwill saysomenot sticking one's neck out. After allextraordinary, Ileaveto draw back, racket. Could not preventyouin any case, thatalsonotTathagatagoodthe less seen the better.”
“要是说,我和陛下你没有什么过人的交情,只是单纯的利益交互,连这样坐在一起涮一顿火锅都只是个妄想的话,那么我的确是会说一些明哲保身的话。毕竟了不起,我抽身而退,拍拍屁股走人。反正阻止不了你,那还不如来一个眼不见为净的好。”„But, your majesty. Both of ushave been ableto sitbefore a hot potchat. Thenis natural, I am have no wayto thinkagainthiswas the matter that Icanwalk away.”
“但是,陛下。我俩都已经是能坐在一个火锅前侃大山了。那么自然的,我也是是没法再认为这是我能够一走了之的事情了。”„Looked likeyouinitiallytosuch that I said that Iwasin order tohave no qualms the lifeto standinyourside. In this regard, yourI the meritorious achievements of achievementhave been ableto prove. Butinsuchprocess, Ialsofelt,thisis a process that yourIeach otherdeliver.”
“就像是您当初对我说的那样,我是为了能无愧此生而站在你的身旁的。在这一点上,你我已经成就的功业已经可以证明了许多。而在这样的过程中,我也是觉得,这是你我彼此交付的一个过程。”„Yougavemyenoughtrust, absoluterespect. ButIalsoalwaysexhaustedstudied, pulled out a sincerity. Perhapssomewhatoversteps, butIreallyfelt,both of usshouldhave a sincerefriendship. Even ifthereforesaidmerelyforthis point, Ido not believe,Ishouldbetoyousaidwords that anythingis contrary to convictions. Becausemerelywantsto protect oneself, buttarnishesthisfriendship, Ido not give up.”
“您给了我足够的信任,绝对的尊敬。而我也是竭尽了平生的所学,掏出了一片的赤心。或许是有些逾越的,但是我真的是觉得,我俩该是有着一份真挚的交情的。所以哪怕说仅仅是为了这一点,我也不认为,我该是对你说什么违心的话语。仅仅因为想要自保而去玷污这份交情,我舍不得。”
The words saying here, healsoslowed downto stressslowly, seriousitscolor. More than onesuch asyears ago hemounts the stageteachingtime is the same, is pulling the stifffront piece, straightened up the spaciouseyeglasses. Heis sincereandsincere, is was so sayingtoAlexander.
话说道这里,他也是慢慢的放缓了强调,郑重其色了起来。一如多年前他登台授课的时候一样,拉扯着板正的衣襟,扶正了宽大的眼镜。他诚心而又实意,已经是这般对着亚历山大说道了起来。„Your majesty, ifreallyyouarrivedmustdo. Pleasedo not hesitate, givesmehappilyone. Thus, Ihave no qualmsinyou, has no qualmsin the country and family/home. Butyou , was not necessaryin a dilemma.”
“陛下,真要是你到了必须要那么做的时候。请别犹豫,就给我一个痛快吧。这样,我既是无愧于你,也是无愧于国和家。而您,也是可以不必左右为难了。”Thisstressing, thisopinion, has nothinganycanroom to maneuver. Butarrives atthiscompletelynot to thinkon first hearingview, Alexanderalsocannot help butchanged the complexion, dignifiedandembarrassed.
这番强调,这番言论,已经是无有任何可以转圜的余地。而乍一听到这个自己全然没有想到过的说法,亚历山大也是不由得变了脸色,凝重而且难堪了起来。„Iam not clear, oldin. Actually do youdo thathavewhatsignificance? Ifyouare really lovingyourhometown, thenI can definitely grantyou, afterconquersthatlands, deliversinhimyourhand. Youasmyofficial, become the king in the eastern world, isn't thisgood? Even ifyouwill feelguiltyaboutyourclansman, thenmakes up forthemasking, is thisstill insufficient?”
“我不明白,老于。你这么做究竟有什么意义?如果你真的爱着你的家乡的话,那么我完全可以允诺你,在将那片土地征服之后,将他交付到你的手中。你作为我的臣子,成为东方世界的王,这难道不行吗?就算是你会对你的族人感到愧疚,那么以王的身份去弥补他们,这也难道不够吗?”„Ihave never expectedthese, your majesty. Iwill not expectthese.”
“我从未奢望过这些,陛下。我也不会去奢望这些。”BrokeAlexander'sview, oldinattitudeperformanceexceptionallyfirm.
打断了亚历山大的说法,老于的态度表现的异常的坚定。„Personexpensive/nobleknew. Iam probably clear, thematter that nowcanachieveismylimit. Counted on that Iseem likeyoulike thisas a commanderworld, the convincingmonarchy, Iestimated that does not havethisability. Forcefullythisburden/shoulder polebackonownbody, butinjures someoneto cause self infliction. Therefore”
“人贵自知。我大概是清楚的,如今所能做到的这种事情已经是我的极限了。指望我像是您这样作为一个统帅世人,让人信服的君主,我估计是没有这份才能的。强行的将这份担子背在自己的身上,只是害人害己。所以”Thisexplicitlyexpressed the rejection, butregardingthisrejection. OnAlexanderfacecannot help butappears the angry look, evenoncehandaccording, inaccompaniedabove a oneselfmanyyears of sharp sword. Butlooks that alwaysin the appearance that broad and levelandlook at each other, saw that he is almost expects, actuallydoes not make any stance of protection. Heloosened the hand.
这算是明确的表示了拒绝,而对于这份拒绝。亚历山大脸上不由得浮现出怒色,甚至一度都把手按在了陪伴在自己多年的利剑之上。但看着老于那份坦荡荡和自己对视的模样,看到他几乎已经是料想到了,却根本不作任何防备的姿态。他到底还是松开了手来。„oldin, youmayreallygivemeto pose a difficult problem. Above youmustletmelookinyouandmyconqueringwildly, makesoneto choose?”
“老于,你可真是给我出了一个难题。难道你一定要让我在你和我的征服野望之上,做出一个选择来吗?”„Ihave not been thinkingfeels embarrassedyou, your majesty. When so long asyouput outyouusuallyinresoluteto come, settled!”
“我可没想着为难您,陛下。介时,你只要拿出您平日里的果决来,也就了事了!”„Harmonics that the MarakaGreekcurses at people, youare feeling embarrassedme!”
“马拉卡希腊话骂人的谐音,你就是在为难我!”Efforttooldinchestresentment, was lettingat the same time that oldincannot bearcough, thisheroicking is also indulgesdrank to heart's content.
用力的对着老于的胸口怼了一下,让老于忍不住咳嗽起来的同时,这个豪迈的君王也是放纵的痛饮了起来。Hedoes not drink boldlyinoldinfrontgenerallylike this. Althoughsaid that hehistoricallyindeedhas the reputation of excessive drinking, subordinate, friendas well asteacher but who respectfacingoneself, heis not the fellow who thattypedoes not listen to advice.
他一般不在老于的面前这样豪饮。虽然说他在历史上的确是有着酗酒的声名,但是面对自己敬重的手下、朋友以及老师,他到底也不是那种不听劝的家伙。At presentis different, at presentthissituation, ifcannotdrink boldly, is really is hardto eliminatehaving mind filled in heto be aggrieved. Butalsoafter such a drinks to heart's content, hewipes the beard, is staring a blushingeye, is sayingtooldin.
只是眼下不同,眼下这个情况,如不能豪饮,实在是难以消除他内心里的满腹憋屈。而也是在这样的一番痛饮之后,他才一抹胡须,瞪着一双发红的眼睛,对着老于这么说道起来。„Knows that oldin. Iwhenknowyouearly, remembered a person. Hisname wasAristotle, have youheard?”
“知道吗,老于。我在最早认识你的时候,是想起了一个人的。他叫亚里士多德,你听说过吗?”„Naturally. Ancient Greecefamousphilosopher, that wise mancommoncharacter. Sometimesreallywished one could to live in 2000early, goodto see the elegant demeanor of thisworthy people of former times.”
“当然。古希腊有名的哲学家,那个智者一般的人物。有时候真恨不得能早生两千年,好一睹这位先贤的风采。”„Ha, elegant demeanor? On the wisdom, heindeedis the elegant demeanoris perhaps excellent. Butmentioned the manner, oldin, you know that inmyat heart, himcould not compareyoureventuality!”
“哈,风采?论智慧,他或许的确是风采过人的。但说起为人,老于,你知道吗,在我的心里,他比不上你的万一!”On the faceis hanging the happy expression of ridicule, the king who starts the excessive drinkingdoes not mindmentionedownpast events.
脸上挂着嘲弄的笑意,重新开始酗酒的君王丝毫不介意的说起了自己的往事来。„Iwas at age 13, sawmyteacher for the first time. Butwhathas saying that at that timeIindeedhad a expectationtohim. Studies underPlato, was calledhim of spirit of academyto be well-known the Zhuchengnationby the wisdom. Inthatin the age of respecting the scholar, even ifinMacedonianthisbyGreekregardingfor the place of remotesmall country, he is also famous, making one yearn.”
“我是在13岁的时候,第一次看到我的这位老师。而不得不说的是,那个时候我的确对他有一份憧憬。师从柏拉图,被称之为学园之灵的他以智慧而闻名希腊诸城邦。在那个敬重学者的年代里,哪怕是在马其顿这个被希腊人视之为偏僻小国的地方,他也是声名遐迩,让人向往的。”„Ilong for that learnsfromhim, becomes an intelligentperson, becomes a wiseking. Different from the father who my will only teachmesomeat sixes and sevensthings, Ilong for that hecangivemeintelligent is also the purestthing.”
“我渴望向他学习,成为一个智慧的人,成为一个英明的君王。不同于我那个只会教我一些乱七八糟东西的父亲,我渴望他能给予我最智慧也是最纯粹的东西。”„Heindeedtaughtmymanythings, but, thatis notIwants. Perhapsin your eyes, heis an unequalledwise man, is the almostomnipotentsmart person. Howeverin my opinion, he is also a wishful thinking, fellow of thinking oneself infallible.”
“他的确教会了我许多东西,但是,那并不是我想要的。或许在你们的眼里,他是一个无与伦比的智者,是几乎无所不能的聪明人。但是在我看来,他也不过是一个痴心妄想的,自以为是的家伙罢了。”„Hemerelyis a scholar, person who holds the penin the library, before the fellow who the peoplespouted rhetoric. Whatqualificationshehadto saytome,whatwas a king, what kind ofmatter should a kinghandle? Howeveris a scholar, hehaswhatqualificationsto elaborate the say/way of king. BecausehisteacherPlatoproposed a laughablephilosophyking, heplanned that trains this type of laughableandpitifulthingme?”
“他仅仅是一个学者,一个在图书馆里持笔的人,一个在民众前大放厥词的家伙。他有什么资格对我说,什么是君王,一个君王又该做怎么样的事情?不过是一个学者,他有什么资格去阐述君王之道。就因为他的老师柏拉图提出了一个可笑的哲学王,他就打算把我培养成这种可笑而且可怜的玩意吗?”„Heunderestimatedme, Iwas notthattypeby his sayingon the idiot of always following. Whenhow a king, Imustbe clearer than thattenaciousfellow. Hewantsto treat as the toolme, goes to the achievementhisdream. Thismayreally be a laughableandpitifulidea. Perhapshedoes not believe,Ialsoregardhis.”
“他太小看了我了,我可不是那种被他一说就言听计从的蠢货。如何当一个君王,我远比那个固执的家伙要更加明白。他想把我当做工具,去成就他的梦想。这可真是一个可笑而又可怜的想法。或许他根本就不会认为,我也是这么来看待他的吧。”Luo Su believes that AristotletoAlexanderinfluencenearlyinzero, notnoreason. Because a outstandinghas the scholar of reputationto agree that a remotesmall countryeducationfutureking, is very difficult saying that isnothingimpuremotive. Whatby chanceis, Alexanderis since childhood resourcefulandintelligent, whomhecandistinguishto treatwithwhat kind ofthoughtshis. Butasonebutas one pleaseswillfulfutureking, hishowfeedback, was not difficult to imaginematter.
罗素认为,亚里士多德对亚历山大的影响近乎于零,并不是没有什么理由的。因为一个卓有声名的学者会同意去偏远的小国教育一个未来的国王,很难说是没有什么不纯的动机的。恰巧的是,亚历山大从小就机敏而且聪慧,他能分辨出谁到底是怀着怎么样的心思来对待他的。而作为一个恣情而任性的未来君王,他会如何回馈,也就是不难想象的事情了。Smart person's the way is not suitableforever, particularlyregardinganothersmart person. LikeAlexanderandAristotle, between the two was short ofsincere, naturallyalsothere is no good results. Butat present, is actually anotherview.
聪明人对人的方式并不是永远都适用,尤其是对于另一个聪明人来说。恰如亚历山大和亚里士多德,二者之间到底是少了一份真挚,自然也就没有什么善果可言。而眼下,却又是另一个说法。oldinindeedpulled out the heart and lungs, treatsAlexander. Perhapsthisonceexperiencedrelatedwithhim, healso is really notthatcustomin the hypocrisy, onlyfor the person who owngoalserves.
老于的确是掏出了心肺,来对待亚历山大的。这或许和他曾经的经历有关,他也着实不是那种习惯于虚情假意,只为自己目的服务的人。But is also isthisspecialfriendship, knockedAlexander'sheart. Heno doubtis the reputationremarkableking, but is actually not the average personimaginationgeneration of thatficklewidowedrighteousness. This point, canlookfromhistreatmenttobeloved horse.
而也是就是这份特殊的情谊,敲动了亚历山大的心扉。他固然是个声名卓越的君王,但却并不是一般人想象中的那种薄情寡义之辈。这一点,从他对爱马的待遇就能看得出来。Canmake the armyhold the funeralforbeloved horse, andconstructs the cityto commemorateitspersonspecially, will not bethatficklefellow. Reason thatsaid that isno onecanhavebyhimis treatedlike this , because hehas not metoneto treathispersonby the sinceritysimilarly. Butnowmet, hisnaturallynotagreessaid,letshiseverlasting regret.
能够让全军为爱马举行葬礼,并且专门建城来纪念它的人,怎么也不会是那种薄情的家伙。之所以说是没有人能有被他这样对待,是因为他还没有遇到一个同样以真心待他的人。而现在遇到了,他自然是不肯说,让他遗恨的。Reason thattoldsuchpast events, was suggesting,oldinwas different from thatonceteacherto him. Hewants, foroldinhandles something, even ifsaid,thiswill be contrary tohisconscience.
之所以讲述这样的往事,也就是在暗示,老于对于他而言与那曾经的老师是有所不同的。他愿意为了老于去做一些事情,哪怕说,这会有违他的本心。Naturally, allperformindo not call the turn. Henotthiswordsdeclaresvariousonmouth. oldinunderstood what is heard, thereforehealsocarriedin front ofAlexanderliquorbowl, tosses down.
当然,一切尽在不言中。他可不会把这种话宣诸在口上。老于自是听明白了,所以他也是端起了亚历山大面前的酒碗,一饮而尽。Wordsinliquor. Has not drunk wineregarding more than one year, andoncehad explicitly expressedperson who are not willingto drinkagain, thisalsoindicatedhisattitude.
话都在酒里了。对于一个多年不曾饮酒,并且也曾明确表示过自己不愿意再喝酒的人来说,这也是表明了他的态度。
The men, the wordswere sometimes needlessto say was too so clear, has such a tacit understanding, was the ratiosaidwhatfine wordswere better. Alexanderlaughs, hisverysatisfiedoldodd/surplustheperformance. Because in his opinion, oldodd/surplus, reallycome more important than much the country of whatgold.
男人,话有时候是不用说的那么太明白,有着这么一份默契,自是比说什么漂亮话都要好。亚历山大哈哈一笑,他很满意老余的这番表现。因为在他看来,一个老余,实在是要比什么黄金之国来得重要得多了。
The country of goldis onlyhisonereadsthinks,actuallyafterreadingso manymodernbooks, hisreadingthinks that is not so deep. Pasthethinks that thisis the end of the world, butnowlooks like, the starry sky of top of the headhung, endlesslandalsoinownhead. Wantedto find the end of the world, whyto strive forvariousin the East. Wasn't the starssea, anothertypemammothandromantic?
黄金之国只是他的一个念想,其实在看了这么多现代的书籍之后,他的念想早已经不那么深厚了。过去的他以为这是世界的尽头,可如今看来,头顶的星空高悬,无尽的土地亦在自己的头上。想要找到世界的尽头,何必求诸于东方。难道星辰大海,就不是另一种波澜壮阔和浪漫了吗?Readregardlesspastthatthinks,looks for a gratifyinghelmsmanfor the ships of ownfuturedirectionstarssea. Isn't this betterchoice?
抛开以往那份念想,为自己未来的航向星辰大海的船只找一个称心的舵手。这难道不是更好的选择吗?Alexandersuch asis thinking, thenlooks that because ofdrinkingto riseoldin who reddens all over the face, coming fromNickletterplacedhisfront.
亚历山大如是想着,然后看着因为喝酒而涨得满脸通红的老于,就已经是把来自尼克弗瑞的信件放在了他的面前。„Has a look, myprime minister. Now, isthis/shouldyouworks for me!”
“看看吧,我的宰相。现在,是该你为我效力的时候了!”
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #2261: The native land difficult shed rulers and ministers to have a good time