Stems fromHarryto anticipate that very much, thatchancellorpersonunexpectedlyisonelooks likewith the agesimilarcontemporaries.
很出乎哈利意料的,那个主事人居然是一个看起来和自己年龄差不多的同龄人。Moreoverthose wholet the personsurpriseis, sheunexpectedlyis a woman.
而且更加让人诧异的是,她居然是个女人。Facial features that the wine redlong hair, the attractiveemerald greenpupil, in additionthatfinelettingpersonacclaimed. It can be said that the presentwomanhadenoughmovedanybodyinnermost feelings the charm. If notbecauseHarryhad the subordinateat heart, perhapsthenhewantedinfirst meetingto fall to the enemylike thisthoroughly.
酒红色的长发,漂亮的翠色瞳孔,再加上那副精致的让人赞叹的面容。可以说眼前的这个女人已经有了足够打动任何人内心的魅力。如果不是因为哈利的心里已经有所属了的话,那么他恐怕都要在这样的初次见面中彻底地沦陷了。Even if so, hehadthatbeing out of sorts of flash. Like thisabsent-mindedfellin the oppositeShalisaeye, was actually became a frivolousperformance. Shedoes not likethislook, anymanwill showsuchlookto bring inherbeing hostile to her, Harryalsowill naturally be no exception. Thereforeimmediately, shevery muchimmodestlysuchwas sayingtoHarry.
而即便是如此,他还是有了那么一瞬间的失神。这样的失神落在了对面的夏芮丝眼中,却是成为了一种轻佻的表现。她不喜欢这种眼神,任何男人对她露出这样的神色都会引来她的敌视,哈利自然也不会例外。所以立刻,她就很不客气地对着哈利这么说道。„Ifyouare usingthatdisgustinglookto visitme, Iyoureyeballdigging out.”
“如果你在用那种恶心的眼神看我的话,我就把你的眼珠子给抠出来。”„Sorry, Iam notintentionally.”
“抱歉,我不是故意的。”
The peopleunder the eaves, Harrynaturallyobediently and honestlylowered the head. Butlooks that Harry this appearance that recognizesinstigates, Shalisaactuallycurled the lip, thenbringssomedisdainto saytohim.
人在屋檐下,哈利自然是老老实实地低下了头。而看着哈利这幅认怂的模样,夏芮丝却是撇了撇嘴,然后带着些许不屑地对他说道。„YouareHarry. Osborn, the son of thatmurderer?”
“你是哈利.奥斯本,那个杀人凶手的儿子?”„IamHarryright. HoweverIactuallydo not think that my fatheris a murderer. Ithink that amongthisshouldhaveanythingto misunderstand. Butmytriptodispelthismisunderstanding. Weshoulddiscusswell, can look”
“我是哈利没错。但是我却并不认为我父亲是一个杀人凶手。我想这中间应该是有什么误会的。而我此行过来就是为了消除这个误会的。我们应该好好谈一谈,看看能不能”Harryhas opened the mouth, was denyingthatview before Shalisa, whilehas put outownplan. Hehas not said,Shalisadirectlyhas brokenhim.
哈利张开了嘴,一边否认着夏芮丝之前的那个说法,一边拿出了自己的打算。只是他还没有说完,夏芮丝就已经是非常直接地打断了他。„Ifyouare havingsuchidea, thenIthink that amongusdoes not havewhatto talk about. Weare only willingto discuss the conditionwith the person of respectfact. Likelyisyoursuchfellow, throwsyou, making the running dogs of thesegovernmentsentertainyoursomewell, is the most appropriatechoice. John, hewasyour.”
“如果你是带有着这样的想法的话,那么我想我们之间没有什么好谈的。我们只愿意和尊重事实的人谈条件。像是你这样的家伙,把你丢出去,让那些政府的走狗好好地招待你一些,才是最合适的选择。约翰,他是你的了。”„Naturally. Ilikehavinganythingwithhimvery much. In fact, myfistearly is unable to tolerate thirst and hunger!”
“当然。我很喜欢和他发生点什么。事实上,我的拳头早已经是饥渴难耐了!”
A baldguy of whole bodymusclehas stood, onfacehas shown a veryambiguoussmiling face, but alsowhilehas lickedownlipdisgustingly.
一个浑身肌肉的光头大汉站了出来,脸上一边露出了一副非常暧昧的笑容,还一边非常恶心地舔了舔自己的嘴唇。Butlooks athissuchfacial expression, Harryalmostshrinkssubconsciouslytightenedoneselfbehindmuscle. Heknows that continuallyis risingin the homosexualityratio of USnow. Moreoversomeevidenceshowed,moreis the malehormoneexuberantfellowmorelikesthis. The turn of expression of thisfellowis so special, is really makesHarryhave tobe worried aboutsuchissue. Toguaranteeoneselfwill not encountertoany not goodmatter, hewas sayingtoShalisaimmediately.
而看着他这样的神情,哈利几乎是下意识地缩紧了自己身后的肌肉。他可是知道的,现在在美国的同性恋比率可是在不断上升的。而且有证据表明,越是雄性荷尔蒙旺盛的家伙就越是喜欢这一口。这个家伙的表达方式那么特殊,实在是让哈利不得不担心这样的问题。而为了保证自己不会遭遇到什么不好的事情,他立刻就对着夏芮丝说道。„Iam willingto respect the factvery much. Howeveryoucanaffirm that my fatherismurdererthis pointis the so-calledfact? Madame, ifyourwishmakesmeacknowledge that thisis the fact, askedyouto produce the reliableevidence.”
“我很愿意尊重事实。但是你怎么就能肯定我父亲是凶手这一点就是所谓的事实呢?女士,如果你想要让我承认这是事实的话,就请你拿出可靠的证据吧。”„Evidence? Youdo not know the experiment of your fatherhas left behind the material? Thismaterialhas been transmittedinmyhandfrom the dayhammerbureau. Ifyouracademicknowledgepass through, Icanshowinsidespecific contentyouactually. Moreover”pattedownpalm, ShalisacalledtwolookgloomyMutants. „Herealsohas the personal testimony. Buttheyone's ownparticipated in the witness of entireprocess, moreoverin this process, theysaw with one's own eyesyour fatherto killMutantseachstep. Ithink,youshouldnot wantto listen tothemto narrateconcretecontent!”
“证据?难道你不知道你父亲的实验是留下了资料的吗?这份资料已经由天锤局转交到了我的手上。如果你的学术知识过关的话,我倒是可以给你看看里面的具体内容。另外”拍了拍自己的手掌,夏芮丝把两个神色阴沉的变种人叫了进来。“我这里还有人证。他们可是亲生参与了全过程的证人,而且在这个过程中,他们可是亲眼看到了你父亲杀害变种人的每一个步骤。我想,你应该不会想听他们讲述其中具体的内容的吧!”HatredlookHarry who not covers upfromthesetwoMutantsthatalready the answer that obtains itselfto want. Thislethismouthflood the bitter and astringenttaste, buthehas not actually given upideadiligently. Becauseheknows, ifat this timegave up, perhapsthenreallyplayed.
从这两个变种人那不加掩饰的仇恨眼神哈利就已经是得到了自己想要的答案。这让他嘴里泛起了苦涩的滋味,但是他却并没有放弃努力的想法。因为他知道,这个时候如果放弃了,那么恐怕就真的玩了。Oncehewere thrownthisroombyMutants, is no differentisto is coveting the people of Osbornfamilyto send out the signal of general attack. Theylikeare the piranhagroupwill well up, with the cruelestandfearfulway, swallowscleanly the property of Osbornfamily. Thatis not the result that Harrywants, thereforehe can only in this timecompletelymaximumeffort.
一旦他被变种人丢出了这间屋子,那么无异于是在对所有觊觎着奥斯本家族的人发出总攻的信号。他们会像是食人鱼群一样涌上来,用最残忍和可怕的方式,把奥斯本家族的财产吞噬地干干净净。那并不是哈利想要的结果,所以他只能在这个时候尽自己最大的努力。„No, does not use. Ithink that Iknow the matteriswhat kind. Butaboutthismatter, Ineedsto apologize.”
“不,不用了。我想我知道事情是怎么样的了。而关于这件事情,我需要道歉。”Shook the head, Harryhas displayed this whole lifesincerestmanner, topresenttheseMutantsdeeplylowownhead. Hesaid.
摇了摇头,哈利拿出了这辈子最为诚恳的一个态度,对着眼前的这些变种人们深深地低下了自己的脑袋。他如是说道。„I am sorry. Gentlemen, ladies. Formy father'sactions, Iwas sorryreallyvery much. Ihave not wantedfor the meaning that my father'sthesemistakesget free, butIthink that you should also know, my fatherwas no longer living. Youimpossibleand a deceasedis hard to solve. Does thisisimpossiblethesedeadsto rest. ThereforeIthink, if possible, Icancompensateyouatthismatter. Anycondition, but alsoaskedyouto open. So long asisIcanachieve, Iam willingto comply. Onlyhopes,youcanforgiveOsborntoall that youmake.”
“我很抱歉。先生们,还有女士们。为了我父亲的所作所为,我真的很抱歉。我并没有想要为我父亲的这些错误开脱的意思,但是我想你们也应该知道,我父亲已经是不在人世了。你们不可能和一个逝者纠缠不清。这样做是不可能那些亡者们安息的。所以我想,如果可以的话,我可以在这件事情上对你们进行补偿。不论是什么条件,还请你们开出来。只要是我能够做到的,我都愿意答应。只希望,你们能原谅奥斯本对你们所做的一切。”Harry'sconditiongenerally speakingisveryexcellent. Likeis the passingmanycases, in the event ofsuchtragedy, as the side of instigatorinsituation that is not willingto pay with a life, so long aspaysenoughbenefitas the exchange, oftencanquell the angerfromvictimfamily.
哈利的条件总的来说还是非常优厚的。像是过往的许多案例一样,一旦发生了这样的悲剧,作为始作俑者的一方在不愿意偿命的情况下,只要付出足够的利益作为交换,往往是能平息来自受难者家庭的愤怒的。Harryis willingto payenoughbenefit, moreoverunderpremise that thiswasinasoldOsborn of prime culpritdied. It can be said that hehas shown the mostsincerity. Regardingthissincerity, a Mutantsside is actually notsuchsatisfaction.
哈利愿意付出足够的利益,而且这还是在作为元凶的老奥斯本已经死亡的前提下。可以说,他已经拿出了最大的诚意。只是对于这个诚意,变种人一方却并不是那么的满足。„Do not think that youhavetwofilthy moneyto show offanything, toldyou, wedid not wantyourmoney, whatwewantedwas onlyjustice. Youthink that richcanrepresentall? No, to usitsanythingdid not represent. Only ifyoucanlet the family member and friend who wediedlive, otherwise, yougave up any idea of that makesusforgiveyou!”
“别以为你有两个臭钱就可以显摆些什么,告诉你,我们不要你的钱,我们要的只是一个公道。你以为有钱就能代表一切吗?不,对我们来说它什么都代表不了。除非你能让我们死去的亲人和朋友活过来,否则,你就休想让我们原谅你!”MutantsproposedmakesHarryfeel very speechlessrequest. Ifhecanmake the deceased personresurrect, is not one's turntheseMutantsin any event. His father, oldstewardHadley of hisfamily/home, evenisthatearlyalreadyto mother who hegoes far away. Thesearefirstoptions. As fortheseMutants, must certainlyarrangein the future. If can also arrangeto obtainthem, Harrydid not mindactuallysuchdoes.变种人提出了一个让哈利感觉很无语的要求。如果说他能让死人复活的话,那么无论如何都是轮不到这些变种人的。他的父亲,他家的老管家哈德利,甚至是那个早已经离他远去的母亲。这些才是更优先的选项。至于那些变种人,肯定是要往后排的。如果还能排得到他们的话,哈利倒是不介意这么做。Butthisafter all is only a fantasy, isonenot the issue that is possibleto realize. ThereforeHalliganimpossibleto pledgetheiranythinginthisissue. Thereforehealso can only do best to convincesay.
可是这毕竟只是一个幻想,是一个不可能实现的问题。所以哈利根本就不可能在这种问题上承诺他们什么。所以他也只能是苦口婆心地说道。„Sir, Iknow that youlost the family member and friendareonewhat kind ofmood. Ialsojustlostmy fatherandmyfamily member, Icanunderstandyourfeelingvery much. However, after all all passed. The result that wantsto have finishedat the mattersoughtanything to transformfromthistypeis the impossiblematter. Thereforeimmerseswithitinthispain, might as wellthink how shouldmake up forownpain. Iacknowledged,moneyis not multipurpose. Howevermoneycanchange the home environments of thesebitter experienceunfortunatepeople, helpingthemlive the good life. Doesn't this point, attend toyourwhatwantsto pursue the resultto be better than? Mostat least, thiscanlettheseunfortunatehow manysomevaluesdiednot?”
“先生,我知道你失去了亲人和朋友是一种怎么样的心情。我也刚刚失去了我的父亲和我的家人,我很能体会你的这种感受。但是,毕竟一切都已经过去了。想要从这种已经结束了的事情上寻求什么能够转变的结果是不可能的事情。所以与其沉浸在这种痛苦中,不如想想该怎么来弥补自己的这种痛苦。我承认,钱不是万能的。但是钱能改变那些遭遇不幸的人的家庭环境,让他们过上更好的生活。这一点,不比你什么都不顾地想要追讨结果更好一些吗?最起码,这能让那些不幸者的罹难多少有些价值不是吗?”Was sayingsplendidlyconversionrelations between thislifeandmoney, Harry'sviewfurtherstirred upthisMutantsmoodwithout doubt. Hewantstosubconsciously, butShalisaactuallydirectlymade noiseto stophimatthis time.
堂而皇之地说着这种生命与金钱之间的换算关系,哈利的说法无疑是进一步地刺激了这个变种人的情绪。他下意识地就想要冲上来,但是夏芮丝却在这个时候直接出声制止了他。„Sufficed. Hesaiddoes not have the mistake, Norman. Osborndied, in such a case, youwere impossibleto findsecond the goal of ventagain. Continuesto pesterwithit, might as wellpressestheway that hesaidto solve. Mostat leastinmanyfamiliesregardingyou, thiscanbemeans of compensation.”
“够了。他说的没有错,诺曼.奥斯本已经死了,在这样的情况下,你们已经不可能再找到第二个发泄的目标了。与其继续纠缠下去,还不如就按他说的这种方式来解决。最起码对于你们中很多的家庭来说,这会是一个补偿的办法。”„ButIam not willing! Is SirShalisa, the family member and friend who did not makeusdielike thisdies with injustice unredressed? Theydiein the hand of Osbornobviously, wasweactuallyatthis time, discussedexchangewiththemandOsbornFamily the people. Ispoke frankly,suchdoessimplyis the Mutantsshame.”
“可是我不甘心!夏芮丝大人,这样做难道不是让我们死去的亲人和朋友死不瞑目吗?明明他们就是死在奥斯本的手上的,可是我们却在这个时候,拿他们和奥斯本家族的人谈交易。恕我直言,这么做简直就是变种人的耻辱。”„Shame, ifNorman. Osbornis also living, thatindeedisourshames. Howeverhedied, together withhisallpartnerall. Hisallmaterialshad been returnedinourhands. Meanwhile, the US governmentanddayhammerbureauhave also guaranteed, suchmatterwill not occuragain. The matterarrivedthisstep, ifyoualsothink that thisis the shame, thenyoudo wantto do? Uses the samematteron the body of human, theninitiates the contradiction between human and Mutantsonce again, draws inRadiance Cityto the warin?”
“耻辱,如果诺曼.奥斯本还活着,那的确是我们的耻辱。但是他已经死了,连同着他所有的同伙一切。他所有的资料就已经被原封不动地退还到了我们的手上。同时,美国政府和天锤局也已经保证了,这样的事情不会再发生。事情都已经到了这一步,如果你还认为这是耻辱的话,那么你想怎么做?把同样的事情用在人类的身上,然后再度引发人类和变种人之间的矛盾,把辉耀市拖入到战争之中吗?”Shalisasaid that thissayingtimebrowtightwrinkle, the manneris strong. Lives intop digitto have the imposingbeauty that greatly. Suchmanneradds on the status that shehasagain, naturallywas the person who let the speechcannot help butis suppressed the arrogance. Hehas not daredto be again stronglikebefore, butheissomeunwillingheartssaid.夏芮丝说这话的时候眉头紧皱,态度强硬。大有一副身居高位者才有的凛然姿色。这样的态度再加上她本身所具有的身份,自然是让说话的人不由自主地被打压住了气焰。他已经不敢再像之前那样强硬了,但是他还是有些不甘心地说道。„But, youknow that heisn'this father'spartner? PerhapsSirShalisa, healsosimilarlyknowsall that his fathermakes, onceperhapsweleft, hein secretwill continuehis father'sactions! Don't forget, heis the person of Osborn. Inhisbodyis flowingOsborn the blood of evilsimilarly!”
“可是,你怎么就知道他不是他父亲的同伙呢?夏芮丝大人,也许他也同样知道他父亲所做的一切,也许一旦我们离开了,他又会暗中继续他父亲的所作所为呢!别忘了,他可是奥斯本家的人。他身体里同样流着奥斯本家的罪恶之血!”„Has sufficed, Idid not haveyouto thinkis so stupid. Inothowbecause a father of persondetermines the natureall of thisperson. Beforeanythinghas not occurred, youwere bestto be shorttomesaid that thesedid not have the thing of basis.”
“够了,我还没有你想的那么愚蠢。我不会因为一个人的父亲是怎么样就定性这个人的一切。在什么都没有发生之前,你最好少给我说这些没有根据的东西。”Warnedperson of speech, Shalisachanged toHarry'sbody the vision.
警告了说话的人一声,夏芮丝就把眼光转到了哈利的身上。„Youshouldnot disappointme, Harry. Mr.Osborn. Somepeoplehave made the guaranteeinmyfronttoyou. Ifyou are also insider, thenIcanveryaffirmativetoldyou, the consequencewasyoucannot withstandserious! Therefore, is youranswer?”
“你应该不会让我失望吧,哈利.奥斯本先生。有人可是在我的面前给你做了保证。如果说你也是其中的知情者的话,那么我可以很肯定的告诉你,后果是你承受不了的严重的!所以,你的答案是?”„Iguaranteed! Madame! Ido not know the circumstances of the matter. Moreover, Iwill not return tomy father'sroadabsolutelyagain, Ipledged!”
“我保证!女士!我是真的不知情的。而且,我绝对不会再重蹈我父亲的覆辙,我发誓!”
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #1222: The negotiations start the accident/surprise to be smooth