Insomeroom that abandons the old castle, the sunlightpenetrated the slit of heavy/thickwindow curtainsto illuminate, according to a jet blackinner and outer coffin.
一座废弃古堡的某个房间内,阳光穿透厚重窗帘的缝隙照了进来,照在一具漆黑的棺椁上。Suddenly, the cover of thatinner and outer coffinmadevoice, towardsideis movingslowly.
突然,那具棺椁的盖子发出了扎扎的声音,往着旁边缓慢移动起来。Bangworks asone, itfellon the ground.
砰当一声,它掉在了地上。Alsoseparated for severalseconds, Ards Eigessat, the expressionis quite vacant.
又隔了几秒,阿兹克.艾格斯坐了起来,表情颇为茫然。At this time, heput onRuena few years ago the popularloosepajamas, was similar to the aristocrat who inownmanorwoke up.
此时,他穿着一身鲁恩前些年流行的宽松睡衣,就如同在自己庄园内醒来的贵族。Slow, Ardsnarrowed the eyeslightly, the facial expressiondoes not knowwhoconfusedlyoneselfissize upall around.
缓了一阵,阿兹克微微眯起眼睛,神情迷茫不知自己是谁般打量起四周。Hesaw the penetrationslitbrilliant sunshineimmediately, seeingin the sunlightto dance in the air the dust of float, sawcorrespondence that onby the table, ground and coffincoverscattered.
他随即看见了穿透缝隙的灿烂阳光,看见了阳光中飞舞漂浮的尘埃,看见了桌上、地面和棺材盖子旁边散落的一封封书信。Theiras ifgiantsnowflake, coveredless than halfhere.
它们仿佛巨型雪花,将这里覆盖了小半。Ardsgoes out of the coffin, has doubtsto bend the waistto collect a letter/believeswear a look, disassemblesto read.阿兹克走出棺材,面带疑惑地弯腰拾取起一封信,拆开阅读起来。Readis reading, vacant on hisfacevanished, as ifrecalledmanypast events.
读着读着,他脸上的茫然消失了一些,仿佛记起了许多往事。Ardslooked for a chairto sit downimmediately, makingalllettersflyto the front, overlappedlike the peak.阿兹克当即找了张椅子坐下,让所有的信飞至面前,重叠如峰。Hedisassemblesone after another, readone after another, the middlestoppedfrom time to time, the long-timeponder, seems to be recallinganythingearnestly.
他一封又一封地拆开,一封又一封地阅读,中间时而停顿,长久沉思,似乎在认真地回想什么。Acrosswindow curtainsslitsunlightslowlydim, crossedfor a long time, itilluminated.
穿过窗帘缝隙的阳光慢慢黯淡了下去,过了许久,它又照了进来。At this time, Ardsreadallcorrespondencefinally, completedtime and time again„meditation”long-timeponder.
这个时候,阿兹克终于看完了所有书信,完成了一次又一次“冥想”般的长久思考。Itlooked at the eyeto pile up one on top of another correspondenceontablecompletely, longsighedslowly.
祂看了眼已全部堆叠在桌上的书信,缓缓地,长长地叹了口气。Then, heturnsdiscovers the ink that the letter paperandfountain penand can also use, the facial expressionwrotetemperately:
接着,他翻找出信纸、钢笔和还能用的墨水,神情温和地写道:
„...... Ihave waked up, received all your letters, whotheymademerecall itselfare, recalling you are , alsorecalledmanypast events.
“……我已经醒来,收到了你所有的信,它们让我记起了自己是谁,记起了你是谁,也记起了过去的很多往事。
„ Yourexperienceregardless of the complexity, is the splendiddegree, surpassedmyimagination, mademeas ifwantto understand the beforehandsomequestions.
“你的经历无论复杂程度,还是精彩程度,都超过了我的想象,也让我仿佛想明白了之前的一些疑问。
„ Fromtheseletters, I can feel that yourhappinessandyourexhausted, you hopeto the lifeandyouput the seriousresponsibility on shoulder.
“从这些信中,我可以感觉得到你的高兴、你的疲惫、你对生活的希望和你放到肩上的沉重责任。
„ Icanguess correctlyfinallyreason that probablyyoumakethatchoice, if it was me, likely underuncertainsuchdetermination.
“我大概能猜到你最终做出那个选择的原因,如果是我,很可能下不定这样的决心。
„ Youfrom the beginning, area Guardian, fromimitating others, towas imitated.
“你从一开始,就是一个守护者,从模仿他人,到被人模仿。
„ Then, Iwill start a travel, tracked downmanypasts, witnessed the change of thisworld.
“接下来,我将开始一段旅行,追寻更多的过去,见证这个世界的变化。
„ Youas ifalsoindeep sleep, butdoesn't matter, Iwill write a letter the interestingmatter, the interestingcustom and interestingperson who toldyoumeto come across.
“你似乎还在沉睡,但没有关系,我会写信告诉你我遇到的有趣的事情、有趣的风俗和有趣的人。„Ithink,shouldbe ableto mailtheseletterswith the means of offering sacrificestoyou......”
“我想,用献祭的办法应该可以将这些信寄给你……”
The goldenpen tipis reflecting the sunlight, rustleis skiddingon the whitepaper, writesmanycontentsunceasingly.
金色的笔尖反射着阳光,在白色的纸上沙沙滑动着,不断地书写更多的内容。............
…………Beckland, in a solarizationroom in associationrow of house.贝克兰德,一栋联排房屋的日晒屋内。Melissais pulling an obviouslyless thanten -year-old little girl, walked.梅丽莎牵着一个明显不到十岁的小女孩,走了进来。„Paternal aunt, Paternal aunt, whyishere?” The little girlshave doubtsask, „thesestories that Ilisten, hold the mysteriousceremonyin the basement.”
“姑姑,姑姑,为什么是这里?”小女孩疑惑地问道,“我听的那些故事,都是在地下室举行神秘仪式的。”
The hairpulls, wearsMelissa of eyeglassesto smilesaying with a smile:
头发挽起,戴着眼镜的梅丽莎笑了笑道:„Thatis not the regularmysticismceremony.”
“那是不正规的神秘学仪式。”Sheis pointing at the frontimmediatelyalready the candlesay/way that the preparesacrificial altarandhas not lit:
她随即指着前方已布置好的祭台和还未点燃的蜡烛道:„Youcanstart.”
“你可以开始了。”„Real?” The little girlslean a beautifulsunlight that looked atoutside the eye pieceto illuminateinto, „wanted, candraw in the window curtains?”
“真的吗?”小女孩侧头看了眼窗外照入的明媚阳光,“要不要,要不要把窗帘拉上啊?”„Does not use, like thisis good.” After Melissareplied, the smilelooks atlittle girl, exceptionallydid not imitate the appearance that usuallyheld the ceremonyadeptlyshoddily.
“不用,这样挺好的。”梅丽莎回答之后,微笑看着小女孩一点也不娴熟地,异常拙劣地模仿起自己平时举行仪式的样子。Inthisprocess, shemakes noiseonce for a while the instruction, evendoes for somebodypersonally, finallymade the little girlcompleteprerequisite of ceremony.
这个过程中,她时不时出声指导,甚至亲自代劳,终于让小女孩完成了仪式的前置。„Ok, readwithme.”Melissatook a deep breath, the expressiongraduallyprecipitates.
“好了,跟着我念。”梅丽莎吸了口气,表情逐渐沉淀。„Un un.” The little girlsalsodiligentlyseemseriousbyoneself.
“嗯嗯。”小女孩也努力让自己显得严肃。Melissalooked atcandlelightseveralseconds of sacrificial altar, the slowopens the mouth, discussedwithancient Hermes language:梅丽莎望了祭台的烛火几秒,缓慢开口,用古赫密斯语念道:„Fool of another era......”
“不属于这个时代的愚者……”„CatchesSuimistakesingledropLezhi......”little girlnot to studyancient Hermes languagecompletely, althoughis imitating the paternal auntwith every effort, butdoes not knowoneselfare sayinganything.
“捕水语则过事单滴乐至……”小女孩完全没学过古赫密斯语,虽然在尽力模仿姑姑,但还是不知道自己在说什么。„Mysterious Ruler of Above the Grey Mist......”Melissacontinuesto discuss.
“灰雾之上的神秘主宰……”梅丽莎继续念道。„Ghostboneinjures the dropSainthoneyto boil the debt......”little girlto followto sayseriously.
“鬼骨折伤滴圣蜜煮债……”小女孩一本正经地跟着道。„After King of Yellow and Black that controls the luck......”Melissaread, the mostabovecandlelightdid not wait for the little girlto imitate, one size of inflating the human racehead.
“执掌好运的黄黑之王……”梅丽莎一句句念完后,最上方的烛火不等小女孩模仿,就一下膨胀到了人类头颅的大小。Inthisgroup of giganticflames, has the evildifferentpatternindistinctly, made the creamytentacle that the persondid not see clearlyhesitateto extend, the movementwas extremely slow.
这团硕大的火光中,一根隐约有邪异花纹,却让人看不清楚的滑腻触手犹疑着伸了出来,动作极度缓慢。
The little girlstarryinstantaneously, retrocededfiercely, hides from the paternal auntbehind.
小女孩瞬间呆住,猛地后退,躲到了姑姑的身后。
The Melissapursing the lipslip , the facial expressiongentlehas a happy expression saying:梅丽莎抿了抿嘴唇,神情柔和中带着点笑意地说道:„Does not needto be afraid, goesto greetwithhim.”
“不用害怕,去和他打个招呼。”
The little girlssearchedfrom the paternal aunt the headtimidlybehind, seesthatfearfully, the creamytentacle the brilliant sunshine that illuminates into out of the windowrocksgently, seems wiping the dust , seems wavingtooneself.
小女孩怯生生地将脑袋从姑姑身后探了出来,看见那根可怕的,滑腻的触手于窗外照入的灿烂阳光中轻轻晃动,仿佛在拭去灰尘,也仿佛在对自己挥手。„Goes, does not needto be afraid.”Melissarepeated.
“去吧,不用害怕。”梅丽莎又重复了一遍。
The little girlshad the couragefinally, stood the sacrificial altarfront.
小女孩终于鼓起了勇气,站到了祭台前方。Sheread the incantation that someinvented, thenshowed the sinceresmile, held up the palmupwardly.
她叽里呱啦地念了些自己发明的咒文,然后露出真诚的笑容,向上举起了手掌。
The creamytentacle that patternhiddengoes tostopped for severalseconds, as ifsomewhathesitates, is somewhat unfamiliar.
那花纹隐去的滑腻触手停顿了好几秒钟,似乎有些犹豫,有些生疏。Then, itraisesgently, rolls upslightly, descendsinch by inch.
然后,它轻轻扬起,略微蜷缩起来,一寸又一寸地降落。In the sunlight, it and thatonlysmallpalmstruck.
阳光之中,它和那只小小的手掌拍击了一下。
( The bookends)
(全书完)PS: Pulled outemptied the feeling, noon tomorrowwill endthiswords expressing feelingsagain
PS:被掏空了的感觉,明天中午再更完本感言Newestwebsite:
最新网址:Note: Ifyounoticed that after thischaptercontentis the securitywrongcontentandthisbookbreaksand other issues to register,
注:如你看到本章节内容是防盗错误内容、本书断更等问题请登录后
To display comments and comment, click at the button