Regarding the murder, Windleis not strange, hearing thisis not panic-stricken, quitemakes the visioncross that female of entrancecalmly, invested the room.
对于杀人,文德尔一点也不陌生,闻言并不惊恐,相当冷静地让目光越过门口的那位女性,投入了房间内部。Heseesoneto pour the manonfloorat once, seeschest frontblood red of opposite party.
他旋即看见了一个倒在地板上的男子,看见对方的胸前一片血红。„Has determinationdied?”Windleasked an issuegentle.
“确定已经死了吗?”文德尔平和地提出了一个问题。That20 -year-old young ladyfirstisvacant, thennottooreplieddefinite:
那名二十来岁的小姐先是茫然,接着不太确定地回答道:„Should...... Inot know......”
“应该……我不知道……”„Ifcan also be saved, needsto take to the hospitalimmediately.”Windle'stone like speakingto the patientfamily member, rather than a murderer.
“如果还有救,需要立刻送医院。”文德尔的口吻就像在对患者家属说话,而不是一名凶手。
The woman who thatis grasping the dropblooddaggerhas leanedsubconsciously the body, made way the path.
那位握着滴血匕首的女士下意识侧过身体,让开了道路。Windleleads the wayseveralsteps, approached the victim.
文德尔前行几步,靠近了受害者。Hedoes not needto squat, but the visionsweeps, madefromall sorts ofsignsjudged:
他无需蹲下来,只是目光一扫,就从种种迹象做出了判断:„Had truly died.”
“确实已经死亡。”
The flaxcolorlong hairslightlydisorderly20 -year-old femaleobviousexpressionchanges, have not looked downsaidtoowntip of the toe:
亚麻色长发略显凌乱的二十来岁女性没有明显的表情变化,低头看向自己的脚尖道:„Youreported to the police.”
“你报警吧。”„Howto call?”Windlehas heardin the staircaseto hear the rapidsound of footsteps.
“怎么称呼?”文德尔已听见楼梯上传来急促的脚步声。
Obviously, thisis the serveror the hotel operatorhears the pitiful yell, comes up the examinationsound.
很显然,这是服务生或者旅馆老板听见惨叫,上来查看动静。
The young lady who „Tracy......”thatwild natureandclearallpreparesrepliedin a low voice.
“翠西……”那位野性与清纯皆备的小姐低声回答道。Shefalls into the self-worldimmediately, has not said a wordagain.
她随即陷入自我的世界,没再多说一个单词。Windlewas just aboutto sayanything, beforehelped the hotel operator who hehandledto move inrush to the entrance.
文德尔正要开口说点什么,之前帮他办理入住的旅馆老板已冲到了门口。„Goddess!” After thisgetting old mansees clearly the situation in room, could not bearyellone.
“女神啊!”这位上了年纪的老者看清楚房间内的情况后,忍不住喊叫了一声。UnderWindleright handpresses, hinting the opposite partyis calm, thensaid:
文德尔右手下压,示意对方冷静,然后说道:„Youreport to the policeimmediately, Iwill watchhere.”
“你立刻去报警,我会看住这里。”Hismakingshiswordshaveplantingto trustto make the feeling that peopleobey, the hotel operatornotwordy, immediatelyhas transferred the body, rushed todownstairs.
他的气质他的话语自有种让人信任让人服从的感觉,旅馆老板一点也没啰嗦,当即转过身体,奔向了楼下。Windle, comes the examinationsoundto be a custom of gentlemanat first, the idea of actuallycompletelythoroughlynot having mixed, heis also shouldering the dutyafter all, butMissTracythattypevacant, was separated fromandmakes the callousattitudeto makehimhave some mood of pitying. Thisis a masculinenormal reaction.
于文德尔而言,最初过来查看动静只是出于一位绅士的习惯,其实完全没有深入掺合的想法,毕竟他还肩负着任务,可翠西小姐那种茫然、脱离、强作冷酷的态度让他产生了一些怜悯的情绪。这是一个男性的正常反应。Helooked all around, seemed sayingwith the airdialogue:
他环顾了一圈,仿佛在和空气对话般说道:„Murderwill not be sentencedheavy, thisminute of manysituation.”
“杀人并不是都会被判重型,这分很多种情况。”Tracylifts the headslowly, will look atthismister.
翠西缓慢地抬起脑袋,将目光投向了这位先生。Sheseems like that indeathly stillnessconfusedpupilswere manyseveralpoints of unexplainedbrilliance.
她看似死寂迷茫的眼眸内多了几分说不清道不明的光彩。Windlelooked at the eyesheto havesiltazureface:
文德尔看了眼她有着淤青的脸庞:„Did hebeatyou?”
“他殴打了你?”„Un.” The opposite partyas ifhavesomeauthority, letwantto remain silentTracyto answerfinally.
“嗯。”对方似乎有着某种权威性,让想要保持沉默的翠西最终还是做出了回答。UnderWindlevisionmoved, fallsthatalreadynoton the dagger of dropblood:
文德尔目光下移,落到了那把已不在滴血的匕首上:„Isyoubringsto cometohere, ishe?”
“是你带到这里来的,还是他?”Tracyresponded that slightlya littlerespondedslowly:
翠西反应略有点迟缓地回应道:„He.”
“他。”
The Windleslight nodsaid:
文德尔微微点头道:„Rightdefenseconforms to the legal rule, I can the policeshow that youwere having the intensequarrelin advance, andpresentedfighting, obviously, the maleholds the advantagevery muchin this regardnaturally. Ido not discriminate against the female, butis the science and experiencetellsus.”
“正当的防卫是符合法律规定的,我可以向警察证明你们事前正发生激烈的争吵,并且出现了打斗,很显然,在这方面,男性是天然占有优势的。我不是歧视女性,而是科学和经验都这么告诉我们。”Heunderasked:
他顿了下问道:„Actuallyamong you were whatto relate, what happened?”
“你们之间究竟是什么关系,发生了什么事情?”Tracy'spupilsmoved, fromthatdeepself-closing, pulled outseparates out the realityin the conditionto restore.
翠西的眼眸动了一下,从那种深度自闭,抽离出现实的状态中恢复了一些。She like replying that the policegentleman'sinquiry, in the pupillighthassomehopesandsaidsadly:
她就像在回答警察先生的提问,眸光中带着些许希冀和悲伤地说道:„Iam, Iamhislover.”
“我是,呵,我是他的情妇。”At this point, on the Tracyfaceshows the smile that wipedto self-ridicule:
说到这里,翠西脸上露出了一抹自嘲的笑容:
„ Ioncewas a chasemoneytolosing the saneuglywoman, inleavinggrammar schoolshortly, underhistempting, becomeshislover.
“我曾经是一个追逐金钱到失去理智的丑陋女人,在离开文法学校没多久,就在他的引诱下,成为了他的情妇。
„ Hegaveme a hotel, makingmetreatin that side, every weekwaits forhisapproachesorsummons.
“他给了我一家旅馆,让我待在那边,每周等待他的来临或者召唤。
„ Igraduallylost the interestinthislife, Iam getting more and more depressingandfeel inferior, Iwantto give back tohimallthings, thoroughlygets rid ofhim, buthedid not agree,heusesvariouswaysto threatenme, does not makemeleavehim, ourrecentseveraltimemetpassedin the quarrel.
“我对这种生活逐渐失去了兴趣,我越来越压抑和自卑,我想把所有东西都还给他,彻底地摆脱他,可他不同意,他用各种方式威胁我,不让我离开他,我们最近的几次碰面都是在争吵中度过。„A moment ago, hesaidleaveshimto only have means that thatdied, thenhebeatsme, andput out the dagger, afterward, afterwardmatteryouknew......”
“刚才,他说离开他只有一个办法,那就是死亡,然后他殴打我,并拿出了匕首,后来,后来的事情你都知道了……”
The lovers...... Windleregretted that sweptTracy'sfaceoneeyesto sayregrettably:
情妇……文德尔惋惜又遗憾地扫了翠西的脸庞一眼道:„The trace of scenealsoinitiallyproved the development.”
“现场的痕迹也初步证明了事情的发展。”HethinksTracy and deadarecouples, whoknows the relationscompared withbeing unable to withstand that heimagines.
他原本以为翠西和死者是夫妻,谁知关系比他想象的更加不堪。Tracywoodennodded and said:
翠西木然点了下头道:„Thanks.”
“谢谢。”Shedoes not haveto speakagain, approachesuntil the police of Utopia, breakssilent, liftsboth handson own initiative, accepted the handcuff.
她没再说话,直到乌托邦的警察来临,才打破沉默,主动抬起双手,接受了手铐。Windlelooks at the step that Tracyslightlylimpedobviously, saidto the police:
文德尔看了眼翠西略显蹒跚的步伐,对警察道:„Firstleadsherto examine injuries, processes the injury, avoidshaving the accident/surprise.”
“先带她去验伤,处理伤势,避免出现意外。”
The policedo not knowwhyoneselfmustlisten to a witness'sinstruction, in brief, theyare gettingTracywithout argument, leadsWindle, bravesheavy rain that crash-bangnon-stop, went to the citiesthat not bighospital.
警察们也不知道自己为什么要听一个证人的吩咐,总之,他们毫无异议地领着翠西,带着文德尔,冒着哗啦不停的大雨,去了城镇内那家不大的医院。BecauseTracyis a female, Windleandtwopolicemenwait foron the hospitalcorridor, has not followed.
因为翠西是女性,文德尔和两名警察等待于医院走廊上,没有跟着进去。
The timepasses, Windlesees the pregnant womanto send in the delivery roomurgently, as ifhas problems, needs the surgeryto help.
时间流逝中,文德尔看见有孕妇被紧急送入产房,似乎出了点问题,需要手术帮助。after a while, hehears the sound that the babycried aloud, thatis the newlifearrives atannouncement of thisworld, butat this time, Tracyjustcame out.过了一阵,他听见了婴儿啼哭的声音,那是新生命来到这个世界的宣告,而这个时候,翠西刚好出来。„Felt? The happiness of life.”WindlesaidonetoTracyearnestly.
“感觉到了吗?生命的美好。”文德尔认真地对翠西说了一句。Tracycocks the earsto listen to the baby who in the wind and rainsoundmixes with cry aloud, the facial expressionis obviously somewhat moved.
翠西侧耳听了听风雨声中夹杂的婴儿啼哭,神情明显有所触动。Herfacehad been touched and gone, seemsveryplain.
她的脸庞已被擦过,显得很是素净。Crossed for severalseconds, Tracyrecovers, toWindlenodded, saidagain:
过了几秒,翠西回过神来,对文德尔点了下头,再次说道:„Thanks.”
“谢谢。”Thistime, she is so no longer wooden, delay, self-closing.
这一次,她不再那么木然,呆滞,自闭。Windlerelaxed, with the police station, recorded an oral confessionin secret.
文德尔暗中松了口气,跟着去了警察局,录了份口供。Completeshim should the matter of doing, Windlearrives at the street, preparesto riderented carriageto return to„iris flower”hotel.
做完他该做的事情,文德尔走到街边,预备乘坐出租马车返回“鸢尾花”旅馆。But, inthisprecariousnight, on the roadcannot see a pedestrianand a carriage.
可是,在这风雨飘摇的深夜,路上根本看不到一个行人、一辆马车。„Thisis the fault of small town, is not very convenient.”Windlewhispered, umbrella when opensgoes outtakes, distinguishes the gooddirection, the old routehotelto returntoward„iris flower”.
“这就是小城的坏处,不够方便。”文德尔低语了一句,撑开出门时带上的雨伞,辨别好方向,原路往“鸢尾花”旅馆返回。AsonceOfficer, hehas the memoryability in mysticismsignificanceto the route that oneselfpassed through, is not worriedto become lostin the strangesmall town.
作为曾经的“治安官”,他对自己走过的路线有着神秘学意义上的记忆能力,根本不担心会在陌生的小城内迷路。At this time, the rainstormis smaller, but the strong windsfourplunderas before, theyonehas blownintermittently, brings the rainwater, diagonalwhippedonWindle'sbody.
此时,暴雨已经小了很多,但狂风依旧肆掠,它们一阵阵刮过,带着雨水,斜向拍打在了文德尔的身上。ThismakesWindle unable to bearlift the right hand, kept offin the chests and bellies.
这让文德尔忍不住抬起右手,挡在了胸腹间。Thatconfidential paperonconcealsinside the clothing of thatposition.
那份机密文件就藏在那个位置的衣物内侧。Windlesleptbeforeeven if, deposits the documentpersonal, does not letitandseparates, for this reason, hehas formed the habit, so long ashas the correspondingself-reminderin advance, will not stand up from failureafterfalling asleep.
文德尔之前哪怕睡觉,也是将文件贴身存放的,不让它和自己分离,为此,他已养成了习惯,只要预先有相应的自我提醒,就不会在睡着后翻身。
The Utopiais not bigcities, Windlewalked the similarquarter of an hourto see„iris flower”hotel, at this time, histop hat and clothingtoodripped wetbecause of the windgreatly.
乌托邦是个不大的城镇,文德尔走了差不多一刻钟就看见了“鸢尾花”旅馆,这个时候,他的礼帽和衣物都因风太大被淋湿了一些。Thismakeshima littleanxious, was worried that confidential paperwas infiltratedby the water, presents the breakage.
这让他有点忧虑,担心那份机密文件被水浸润,出现破损。Strict, when Ihave violatedhave carried out the dutyrules, butfacingsuch a young lady, howcannot provide the help? Thisis a gentlemanshouldhave the training that...... Windleslightlyto feelannoyingly, butdid not regret.
严格来讲,我已经违背了执行任务时的守则,但面对那样一位小姐,怎么能不提供帮助?这是一个绅士该有的修养……文德尔略感懊恼,但一点也不后悔。
After entering the room, hetakes off the coatimmediately, takes outthatdocument, putonit the table.
进入房间后,他立刻脱掉外套,取出那份文件,将它放到了桌上。Documentoutsidepaper baghas the obviousinfiltrationtrace, severalplacesas ifmake an effortto touchslightly, will break.
文件外面的纸袋已有明显的浸润痕迹,好几个地方似乎稍一用力触碰,就会破掉。Windlesounds the bellimmediately, calls the server, requests the bunkerfromhim, hopes that canletroomtemperature raisingbythis, acceleratesto seal the air-drying of dispatch case.
文德尔当即拉响铃铛,唤来服务生,向他索取煤炉,希望能以此让房间温度升高,加速密封文件袋的风干。In the process of waiting, hediscovered that the surroundingpointdoes not have the nightpeacefulfeeling, seems likebecause of the beforehandvisit of pitiful yellandpolice, letshereresidentsandnearbyresidentswakes, has not gone to sleep.
等待的过程中,他发现周围一点也没有深夜的安静感,似乎是因为之前的惨叫和警察的上门,让这里的住客和附近的居民们醒了过来,还未重新入睡。
The strong winds of howlingweakenedmuch, Windleheard the child the sound of footsteps that weeps and wailsandcouple'squarrelsoundandin the lumberviolinsound, the off and onsobbingandbuildingto pace up and downintick-tock the noise of the rainandpresses the discussionsound that voiceis forgettingto controlfrom time to timefrom time to time.
呼啸的狂风减弱了不少,文德尔在滴滴答答的雨声里听见了孩子的哭喊声、夫妻的争吵声、锯木头般的小提琴声、断断续续的抽泣声、楼上来回走动的脚步声和时而压着嗓音时而忘记控制的讨论声。Hehas not been full of the scenerecollections of life breathforthis, butfeelsthemto be noisy, keepinghimfrombeing tranquil.
他没有为这充满生活气息的场景感怀,只是觉得他们吵闹,让他无法平静下来。after a while, the serversenthad increased the charcoal fire the bunker.过了一阵,服务生送来了已添加炭火的煤炉。Windlerelaxed, spoke thoughtlesslyto ask:
文德尔放松了一些,随口问道:„Did thatMissTracy, youknowa moment ago?”
“刚才那位翠西小姐,你认识吗?”
The figurethinservershakes the head:
身形瘦削的服务生摇了摇头:„Did not know.”
“不认识。”Headdedimmediately:
他随即补充道:„Iheard that shetrulyis a native, butI before this year, has livedin the plantationoutside the city.”
“我听说她确实是本地人,可我今年之前一直生活在城外种植园内。”„What do youhaveto understandtoher?”Windleclosely examinedonesubconsciously.
“你对她有什么了解?”文德尔下意识追问了一句。„Shewill come toourhotelevery monththreetofivetimes, withthatman of dying.”Serversuddenly sighed, „sheis unhappy.”
“她每个月会来我们旅馆三到五次,和死掉的那个男人。”服务生忽然叹了口气,“她一点也不开心。”Windlesilentseveralseconds, sends the server, satby the table.
文德尔沉默了几秒,打发走服务生,坐回了桌旁。Timeoneminuteonesecond of placepasses, bag outside the confidential papergraduallychangesdoes.
时间一分一秒地流逝,机密文件外的袋子逐渐变干。At this time, the hotelinteriorandoutsidehas becomequitepeaceful, the tick and window that only then the rainwaterfalls to the groundmake noise the wind sound/rumor that presentsto reverberateonce in a while.
此时,旅馆内部和外面已变得较为安静,只有雨水落地的滴答声和窗户作响呈现的风声间或回荡。SpiritualabundantWindlerecallsbeforehandall sorts ofthings, sobbedforMissTracy'slife, raised the dispatch case, turned.
精神充沛的文德尔边回忆之前发生的种种事情,为翠西小姐的人生唏嘘,边提起文件袋,翻了一面。Atthis time, hediscovered that the dispatch casequiltpresented a breakagein the followingpart, showedinsidepaperindistinctly.
就在这个时候,他发现文件袋被盖在下面的部分出现了一点破损,隐约透出了里面的纸张。Windleonefrowns, knowsoneselfare goingto be punished.
文德尔一下皱起了眉头,知道自己将要受到处分。Naturally, the punishmentwill not be heavy, because the securitydemand of document , if highenough, will not makehimescort.
当然,处分也不会太重,因为文件的保密需求若是足够高,就不会让他一个人护送了。Windleplannedto stay the currentcondition, will damage the situationalsoto give the connectionsideto look, but, hisvisionsweeps, actuallysawin the documentthroughthatcrack a word:
文德尔原本打算保持当前状态,将破损情况也给交接方看,可是,他目光一扫间,却通过那破洞看见了文件上一个单词:„Utopia”.
“乌托邦”。Windle'sspiritonetightens, onlythinks that outsidewind sound/rumor and noise of the rainstoppedsuddenly.
文德尔的精神一下绷紧,只觉外面的风声和雨声骤然停止了。High-speedwritinghits the Lord of Mysterieschapterlist
高速文字手打诡秘之主章节列表
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #65: Taking pleasure in serving others