Kleinhas not goneto touch the Zyrellcorpse, is backing uplike thisthatbranch road.克莱恩没去触碰泽瑞尔的尸体,就这样倒退着出了那条岔路。Thump! Thump! Thump!
咚!咚!咚!
The distant placehas the soundto transmitsuddenly, reverberatesin the emptylonelysewerunceasingly.
远处突有声响传来,在空洞冷清的下水道内不断回荡。Kleininclined the head and listened attentively for severalseconds, by the dirtycement roadalongsewageriverremoveddecisivelyto the exit|to speak.克莱恩侧耳倾听了几秒,果断沿着污水河两侧的肮脏水泥路撤向了出口。To him, does not involveownmatterdefinitelynot to needto take risk.
对他来说,不涉及自身的事情完全没必要冒险。
After climbing upleaves the sewer, Kleinagain the iron coveringcloses up, processed the nearbyslightly, thisreturns tohiminthatone-bedroom that eastern districtrents, changed a clothing, removed the camouflage.
攀爬离开下水道后,克莱恩重新将铁盖合拢,稍微处理了附近,这才返回他在东区租住的那间一居室,换了身衣物,去掉了伪装。Then, heputs on the gold-edgedeyeglasses, walkedotherstreet, roderented carriage, in3 : 00 am in peacefulandcoldreturns toChowod District, butwas not the Minskstreet.
接着,他戴上金边眼镜,步行去了另外的街道,乘坐出租马车,于凌晨 3 点的安静和寒冷里回到乔伍德区,但并非明斯克街。LaterKleincircled a great-circle, after confirmingno onetracks, sinceoneself, has restedto the weatheris greatly bright, doorbellding dongsways.
之后克莱恩又绕了个大圈,确认没人跟踪后,才进入自家,一直睡到天色大亮,门铃叮叮当当地摇晃。Heturns over/stands upto sit upfiercely, wears the shirt, takes away the waistcoat, under the half stepto a building, opened the door.
他猛地翻身坐起,穿上衬衣,扣好马甲,快步下到一楼,拉开了房门。Butbefore then, the Clownsequencepremonitionabilityhas madehimnaturallyoutline the image of visitorin the mind:
而在此之前,“小丑”序列的预感能力已经让他于脑海内自然勾勒出了访客的形象:
Not good -fittingobsoletecoat, the brownhat of dome, the tatteredsatchel, the bright redeyes, delicateface, the quietmakings, entrustedbigboyIan of dutyyesterday.
不太合身的老旧大衣,圆顶的棕色帽子,破破烂烂的挎包,鲜红的双眼,清秀的脸庞,沉静的气质,正是昨天来委托任务的大男孩伊恩。„Good morning, Detective Moriarty.”Iangreets, aboutlooked atone saying that „had the harvest? Un...... Iwaspassed by the way.”
“上午好,莫里亚蒂侦探。”伊恩打了声招呼,左右望了一眼道,“有收获吗?嗯……我就是路过顺便问一句。”
The Kleinseriousnodsaid:克莱恩郑重点头道:„Has.”
“有。”„......”Ianas ifhas a scare, is unable to open the mouthunexpectedlygood long while.
“……”伊恩似乎吓了一跳,竟好半天无法开口。after a while, heis speaking haltingly the lip, askedstartled:过了一阵,他嗫嚅着嘴唇,愕然问道:„Did youconfirm the condition of Mr.Zyrell?”
“你确认泽瑞尔先生的状况了?”„Yes.”Kleinpaused, the sinceresay/way, „Idiscovered the Zyrellcorpse.”
“是的。”克莱恩顿了顿,正色道,“我发现了泽瑞尔的尸体。”„Corpse......” the Ianpupilshrinks, in a low voicerepetition.
“尸体……”伊恩瞳孔一缩,低声重复。Hetooobvioussurprised, had not as if expected that possiblypresents this worstresult.
他并没有太明显的惊讶,似乎已经预料到可能出现这最坏的结果。Kleinstaticlooks at, has not interposed.克莱恩静静看着,未曾插话。„Hū......”Iansighed, looked all aroundoneto sayvigilantly,„yourefficiencywas impressive, can youleadmeto look at the body of Mr.Zyrell?”
“呼……”伊恩吐了口气,警惕地环顾一圈道,“你的效率让人惊叹,你可以带我去看一看泽瑞尔先生的尸体吗?”„Does not have the issue, in factIam planningto do that.”Kleinthinks saying that „Ihopeyoureported to the policedo not mentionme, saidoneselfdiscovered that Ithinkyouunderstoodhowto weave the reason.”
“没问题,事实上我正打算这么做。”克莱恩想了想道,“我希望你报警的时候不要提到我,就说自己发现的,我想你懂得怎么编织理由。”Iandoes not have the surprise, heis very clear, is not every detectivelikeshaving to dowith the police, in fact, except foris very famous, oftenprovides the advisory opinionandcorrespondinghelpgreat detectivefor the police department, others are receivingpolice'sdiscrimination, was repelledbythem, evenextorts.伊恩对此毫无诧异,他很清楚,不是每一位侦探都喜欢和警察打交道,事实上,除了很出名,时常为警察部门提供咨询意见和相应帮助的大侦探,其他人都受着警察的歧视,被他们排斥,甚至敲诈勒索。Thisis the Ruen Kingdompresent situation.
这就是鲁恩王国的现状。„Good.”Iancompliedrefreshedly.
“好的。”伊恩爽快地答应了下来。Considering thatmustenter the sewer, Kleinchanged the clothing of set of ordinaryworking class, wore a Deerstalker, took a lantern.
考虑到要进入下水道,克莱恩换了套普通劳工阶层的衣物,戴了顶猎鹿帽,取了盏马灯。Two peopleridepublic carriageto arrive ineastern district, inonein pairsor the numbormaliciouseyegaze, walks for a halfhour, arrives atthatremoteinlet of sewer.
两人乘坐公共马车抵达东区,在一双双或麻木或恶意的眼睛注视里,步行半个小时,来到那个偏僻的下水道入口。„Howto find?”Ianlooks atKleinmoves things out of the way the cover, climbs updownward;half th, surprisedhalfaskedonecuriously.
“怎么找到的?”伊恩看着克莱恩搬开盖子,往下攀爬,半是惊讶半是好奇地问了一句。Kleinis gazing under, spoke thoughtlesslyto reply:克莱恩注视着下方,随口回答道:„Adepttraining, thisincludes the skills of manyinference, investigation, trackandinterrogation.”
“娴熟的训练,这包括诸多推理、调查、跟踪和盘问的技巧。”Ianfollowsto enter the sewer, does not seenodsdisgustingly:伊恩跟着进入下水道,不见恶心地点了点头:„...... You seem to have undergone very specializedtraining.”
“……你似乎接受过非常专业的训练。”Kleinhad not directly replied,is carryingalready the lantern that lightens, bringingIanto turninto the branch road, arrives atthatgloomycorner.克莱恩没有正面回答,拎着早已点亮的马灯,带着伊恩拐入岔路,来到那个阴森的角落。Justclose, hiseyenarrowed the eyesslightly, because the Zyrellcorpsewas more incomplete than last night, was short of an arm and halfrib.
刚刚靠近,他的眼睛就微微一眯,因为泽瑞尔的尸体比昨晚残缺了许多,少了一条胳膊和半边肋骨。Thiswas not...... Klein that the mousecanaccomplishwhisperedsecretlyone, withoutremindingIan.
这不是老鼠能够办到的……克莱恩暗自嘀咕了一句,没提醒伊恩。With the aid of the ray of lantern, Iansaw clearly the appearance of corpse.
借助马灯的光芒,伊恩看清楚了尸体的样子。Hesquatted downfiercely, vomited, graduallyvomited the yellow-greencolorbile, Kleinput outpreparedwell„the oil of Klag”, twisted off the stopper, before bending the waistgathered the nose of Ian the port .
他猛地蹲下,呕吐了起来,逐渐呕出了黄绿色的胆汁,克莱恩拿出准备好的“克拉格之油”,拧开瓶塞,弯腰将端口凑到了伊恩的鼻子前。Ianhit a clevernesssuddenly, relaxed.伊恩霍然打了个机灵,缓和了下来。
After more than tenseconds, hesomewhatwhisperedweakly:
十几秒后,他有些虚弱地低语道:„Thanks......”
“谢谢……”Hestands upslowly, carefully examinedthatincompletecorpseseveralcarefully:
他缓慢站起,又仔细审视了那具残缺不全的尸体几遍:„Icanconfirm,heisDetective Zyrell.”
“我可以确认,他就是泽瑞尔侦探。”„Very regrettable.”Kleinrespondedpolitely, „Isuggestedyoureported to the police.”
“很遗憾。”克莱恩礼貌地回应道,“我建议你报警。”„Un.”Ianslightlydoes not nodobviously, returned to the groundwith the opposite party.
“嗯。”伊恩微不可见点头,跟着对方返回了地面。At this time, Kleinpattedstarting:
这时,克莱恩拍了下手:„Mydutystops, howlatershoulddo, was decidedbyyou.”
“我的任务到此为止,之后该怎么做,由你自己决定。”Iansilentseveralseconds of say/way:伊恩沉默了几秒道:„Ialsooweyouthreethings, youcantellmenow.”
“我还欠你三件事情,你现在就可以告诉我了。”„In fact, Ionlythoughtonetemporarily.”Kleinrepliedconfidently, „Iwantto know where canget so far as the spear/gun and bullet, did not needin the all weapons permitsituation.”
“事实上,我暂时只想好了一件。”克莱恩坦然回答道,“我想知道哪里能弄到枪和子弹,不需要全类武器使用证的情况下。”Ian has almost not made the thinking saying:伊恩几乎未做思索地说道:„The Becklandbridge districtterritory, Iron Gate Street, ‚Hero Bar’, looks forKaspars Kanlinen, said that is‚old man’introduction.”
“贝克兰德桥区域,铁门街,‘勇敢者酒吧’,找卡斯帕斯.坎立宁,就说是‘老头’介绍的。”„Good, after remainingtwothings, said,Ihave the premonition, wewill meetagain.”Kleindoes intentionallynodswith ease.
“好的,剩下的两件事情等以后再说,我有预感,我们会再次见面的。”克莱恩故作轻松地点头。Ianlooked athisoneeyes, is staying the silentcondition, anythinghad not said.伊恩望了他一眼,保持着默然的状态,什么也没说。Two peopleseparate, goestoward the eastern districtdifferentstreetlines, thatremoteplacerestoredagainsilent.
两人就此分开,向着东区不同的街道行去,那偏僻的地方再次恢复了寂静。Walkedone, Kleinturned aroundsuddenly, the old routereturned, thenhidin the covertcorner, is peeping at the entrance of thatsewer.
走了一阵,克莱恩突然转身,原路返回,然后躲于隐蔽的拐角处,窥视着那个下水道的入口。Waited for 2-3minutes, heseesIanto returnquietly, looks aroundvigilantly.
等待了2-3分钟,他看见伊恩悄无声息地返回,警惕地四下张望。Kleintook back the line of sightpromptly, the backwas arriving at the wall, listened attentively to the sound.克莱恩及时收回了视线,背抵着墙壁,倾听起动静。Heheard the iron coveringput asidefricative, hearssomepeopleto climb updownward.
他听到了铁盖被移开的摩擦声,听到有人正攀爬往下。Finds out the headdiscretely, Kleindiscovered that Ianhas re-entered the sewer.
谨慎地探出脑袋,克莱恩发现伊恩已重新进入下水道。On the Zyrellcorpseis hiding the clue, orsomeitem? The water of thismatter is very deep...... heto nod the headlooking pensive.泽瑞尔的尸体上藏着线索,或者某件物品?这件事情的水果然很深啊……他若有所思地颔首。SatisfiedcuriosityKleinno longerto stay, lefttruly, had plannedtwodayslooked forKaspars Kanlinenagain.
满足了好奇心的克莱恩不再停留,真正地离开,打算过两天再去找卡斯帕斯.坎立宁。............
…………Afternoon tea, family/home of Viscount Gleylitsituated in Queen District.
下午茶时分,格莱林特子爵位于皇后区的家中。
The front door of study roomcloselyis closing, separateswith the guests who the outside worldparticipates insaloninsidefourpeoplethoroughly.
书房的大门紧紧关着,将里面的四人与外界参与沙龙的宾客们彻底分开。„Quinn, Forsi, thisis the reward that youshouldobtain.”Audreywearshas the faint yellowlong skirts of manylacedecorations, pushedto the deskopposite oftwowomen an envelope of ballooning.
“休,佛尔思,这是你们应该得到的报酬。”奥黛丽身穿有诸多蕾丝装饰的淡黄色长裙,将一个鼓胀的信封推给了书桌对面的两位女士。Quinnthoughtpolitetwo, butherhandquickplacehad worked onthatenvelope, felt the weight of money.休本想客气两句,但她的手已快一步地抓起了那个信封,感受到了金钱的重量。Shehasto saysincerely:
她只好诚恳地说道:„Miss Audrey, thankyourgenerous, yourintegritymadeyoumore beautiful.”
“奥黛丽小姐,感谢你的慷慨,你的诚信让你更加美丽。”During the speeches, shehas untiedon the envelopearound the fine lace, sawinsidebill.
说话间,她已解开了信封上绕着的细线,看见了里面的钞票。Thatis the coloruniformgreybottomblackmarkpaper money, thick, is sending out the specialprinting inkfragrance, completely relaxedprinting inkfragrance.
那是颜色整齐划一的灰底黑纹纸币,厚厚的,散发着特殊的油墨香味,让人心旷神怡的油墨香味。„10pounds......”Quinnextractsone, confirmed the currency value, sideseeminglydoes not care aboutmoneyForsinot to know that lazywhenalsocollected.
“十镑……”休抽出一张,确认了面额,旁边看似慵懒不在意金钱的佛尔思不知什么时候也凑了过来。This,...... the Quinnobservationthickness, is at least estimatingaltogether many.
这,至少……休观察厚度,揣摩着一共有多少张。Shecould not bearwithForsilookedone, saweach other surprise in eye:
她忍不住和佛尔思对望了一眼,看见了彼此眼中的诧异:This must be more than reward that theyimagine!
这比她们想象的报酬明显要多不少!Audreysmiled faintly:奥黛丽浅笑道:„Altogether800pounds, howyoudecideto assign.”
“一共800镑,你们自己决定怎么分配。”„Thatmattermadeyouencounter the danger, regarding this I am sorry.”
“那件事情让你们遭遇了危险,对此我很抱歉。”800pounds......, do not needto apologize...... comeagainonetime, even ifknows that possibleconsequence, Iwill still acceptthatrequest......, even if only the equal division, in additionmysavings, stillenoughboughtOfficermagical medicineformula...... bills in onemeterfiveoverQuinnintentlylooks atenvelopes, wished one couldto pull outcompletelythem, repeatedlypoints.
800镑……不,不需要道歉……再来一次,即使知道可能的后果,我也会接受那个委托……就算只是平分,加上我的积蓄,也足够买到“治安官”魔药的配方了……一米五出头的休直愣愣地看着信封里的钞票,恨不得把它们全部抽出来,反复点数。Shebelieves the generousnaturalbeautifulMiss Audreydefinitelynotshortreward, but if the opposite partydid miscount?
她相信慷慨的大方的美丽的奥黛丽小姐肯定不会短缺报酬,但万一对方数错了呢?
Everyone has the mistaketime! Quinnlifts the right hand, severalseconds, puts downsilently.
每个人都有失误的时候!休抬起右手,顿了几秒,又默默放下。
The corners of the mouth of Forsistopto risefreely, sigh with emotion:佛尔思的嘴角止不住地上扬,感慨道:„Thisalsowantsmanycompared with the totalpayment for published piece that my«Storm of the Mountain Village»thisbookso farobtains......”
“这比我《暴风山庄》这本书到目前为止获得的总稿酬还要多……”IshouldpraiseMiss Audrey, self-ridiculesAuthorpoor? Shesilentmade upone.
我该赞美奥黛丽小姐,还是自嘲作家的贫穷呢?她无声补了一句。SitsViscount Gleylitonsofaalsoa littleadmired, butdoes not admireQuinn and Forsi, asfinancial conditionsalsocalculates that the goodviscount, 800poundsdo not calculate the bignumber.
坐在沙发上的格莱林特子爵也有点艳羡,但不是艳羡休和佛尔思,作为一个财政状况还算良好的子爵,800镑并不算大数目。WhatheadmiresisAudreytake actionis straightforward, has not borne.
他艳羡的是奥黛丽出手豪爽,一点也没有负担。„Coughs......”Viscount Gleylitto clear throat, „, ifyoucanget so far as‚Medicine Master’formula, Iwill also giveyou not the poorreward.”
“咳……”格莱林特子爵清了清喉咙,“如果你们能弄到‘药师’的配方,我也会给你们不菲的报酬。”„Wemake contribution!”Quinnrepliedwithout hesitation, then, shelookedtoAudrey, „wecontacted the doubtfulPsychology Alchemy Unionpersonrecently, Audiencemagical medicine that youwantedwill soon have the clue.”
“我们尽力!”休毫不犹豫地回答道,接着,她望向奥黛丽,“我们最近接触到了疑似心理炼金会的人,你想要的‘观众’魔药很快就会有线索。”Quinn, ISequence Eight, is fiercer than...... Audreyto act with constraintto say with a smileyou:休,我已经序列8了,比你厉害……奥黛丽矜持笑道:„Ianticipatedvery much.”
“我很期待。”Said the proper business, fourpeople all sorts ofhearsay of chattingextraordinarycircle, under the Audrey’sexemplary role, seeks for the books that wantto readrespectively.
说完正事,四人边闲聊非凡圈子的种种传闻,边在奥黛丽的示范作用下,各自寻找起想要阅读的图书。Suddenly, Quinneyeonebright, saw two books of hardseals:
忽然,休眼睛一亮,看到了两本硬封皮的图书:«Ruen KingdomAristocratHistory»and«Heraldry».
《鲁恩王国贵族史》和《纹章学》。Meanwhile, Forsialsofound the books that oneselfwere interested in:
与此同时,佛尔思也找到了自己感兴趣的书籍:«Fusac EmpireCharacterGeographyWill»and«Visitsnorthern continent».
《弗萨克帝国人物地理志》和《环游北大陆》。„esteemedViscount Gleylit, can Iborrowthesetwobooks? Iwill returnquickly.” The Quinnplealooks at the mastertostudy room.
“尊敬的格莱林特子爵,我可以借这两本书吗?我很快就会归还。”休恳求般地望向书房的主人。Gleylitdoes not carereallynods saying:格莱林特不甚在意地点头道:„no problem.”
“没有问题。”Heardhisreply, Forsito hurryalsoto have requirement, similarlywas underpermission.
听见他的回答,佛尔思赶紧也提出了请求,同样得到了允许。Witnessesall theseAudreycorners of the mouthslightlychecks, acted with constraintlookstoside, the falsedidto look for the book.
目睹这一切的奥黛丽嘴角微勾,矜持地看向了旁边,假做找书。QualifiedandobtainedpromotionAudienceasone, after the contact, shehas graspedpreferences of Quinn and Forsirepeatedlyaccuratelyincertainaspects, conducted the arrangementtaking advantage ofthisahead of time, arrangement that no onedetects.
作为一名合格并获得了晋升的“观众”,在多次接触后,她已准确把握到了休和佛尔思在某些方面的偏好,借此提前进行了布置,无人察觉的布置。Let the person who receives the guidancethink that iswish, ismanifestation of Audienceability.
让受到引导的人觉得那就是本身的意愿,正是观众能力的体现。............
…………At dusk, the Quinnneston the sofa, toward the fireplace, the gas lamp, is turninglooks at«Ruen KingdomAristocratHistory», Forsiattended the meeting of Authorcircle.
傍晚时分,休窝在沙发上,向着壁炉,就着煤气灯,翻看着《鲁恩王国贵族史》,佛尔思则参加作家圈子的聚会去了。Looked at the period of time, Quinnfeltsuddenly the cardboardsealwas somewhat strange, thereforeinspectedcautiously, found the band, discovered an ancientpaper.
看了好一阵子,休突然感觉硬纸封皮有些奇怪,于是小心翼翼地检查了一遍,找到了夹层,找出了一张古旧的纸。
The papercovered entirelythesedistinctive marks of Great Emperor Russellcreationdirectly, backwritesancientHermes language.
纸张正面布满了罗塞尔大帝创造的那些特殊符号,背后则书写着一段古赫密斯文。„Did the Viscount GleylitancestorbreaksomeGreat Emperor Russel'sdistinctive marks?”Quinnfiercelyexcited.
“格莱林特子爵的先祖破译了一些罗塞尔大帝的特殊符号?”休猛地兴奋。SherecognizesthatancientHermes languagedifficultly, silentdiscussed:
她艰难辨识起那段古赫密斯文,无声默念道:„Fool of another era;”
“不属于这个时代的愚者;”„Mysterious Ruler of Above the Grey Mist;”
“灰雾之上的神秘主宰;”„King of Yellow and Black that controls the luck.”
“执掌好运的黄黑之王。”
To display comments and comment, click at the button