Tang Qiat this moment, the heartexudes the disgustingfeeling, the body surfacealsoappearsgrains of goose fleshes. If the opposite partyis onlystrength not strongsmallmonster, heperhapsdirectly„Scarlet”or„Illusion Spell”actsonone, solvingthiswas troublesome.唐奇此刻,心底泛起恶心的感觉,体表也浮现出一粒粒鸡皮疙瘩。如果对方只是个实力不强的小怪物,他或许直接就一记“赤红”或“幻象咒”出手,解决这一桩麻烦了。Butpitifully, hecannotmake a move.
但可惜,他不能出手。
After the mindblows outthatgroup of Info Fragment, Tang Qistartsto think deeply about the countermeasure.
脑海中爆出那一团信息碎片之后,唐奇就开始思索对策。„Cognition DistortionandKnowledge Alienation, in factare the extremelyhigh-gradestrengths, onceItohisincantation, almostwill be detectedimmediately, andexpires.”
“认知扭曲和知识异化,实际上是极高等级的力量,一旦我对他施咒,几乎立刻就会被察觉,并且失效。”„I, ifkillsit, shortlywill releasethat‚Devour Beast’, thatisgreatlytroublesome.”
“我若是将其杀死,顷刻间就会释放那头‘吞噬兽’,那更是大麻烦。”„Especiallynow the battlefield, is inappropriate.”
“尤其现在所处的战场,并不合适。”Severalthoughtsflash throughsuddenly, Tang Qifeltanythingto be calledrefrain from shooting at the rat for fear of breaking the vases.
几道念头在眨眼间闪过,唐奇感受到了什么叫做投鼠忌器。Hefacesat this moment, isthinks of„monster”human formvessel, is beyond control, is unable to destroy, exceptionallyis simply thorny.
他此刻面对的,是一个装着“怪物”的人形容器,无法控制,也无法摧毁,简直异常棘手。MostkeepsTang Qisomefromenduring, thisvessel, morbid state.
最让唐奇有些无法忍受的,这个容器,过于病态。Tang Qiis maintaining the normallook, as ifdisgustingtonehas not listened toanythingfromHoward Rowlingthatdistortionandincompletely, cannot pick up the problempolitelanguagegas channel/angrily saidbyanybody:唐奇维持着正常神色,似乎完全没有从霍华德·罗琳那扭曲、恶心的语气中听出什么,以任何人都挑不出毛病的礼貌语气道:„Iam the Rose'sgood friend, thisprocessEagle Nest City, thereforecomesto visit, canletmeandRosemeets, Mr.Howard.”
“我是萝丝的好友,这次经过鹰巢市,所以前来拜访,能让我与萝丝见见面么,霍华德先生。”During the speeches, the Tang Qiheartis suppressing the nausea, searchesto intendwithHowardthatto maintain the hand of superbto graspin the same place.
说话间,唐奇心底强忍着恶心,探出手与霍华德那保养极好的手掌握在一起。Touchedonesecond, the Tang Qikeenperceptionfeedback, twotypes of differentaura, like two tides of combinationandconnection, cometogether.
触碰的一秒,唐奇敏锐的感知反馈,两种不同的气息,如同两股混杂、交汇的潮汐,一同汹涌而来。distortionandmorbid state, andis crazy.
一股,扭曲、病态且疯狂。Another, is only an instinct, orDesire, DevourallDesire.
另一股,则只是一种本能,或者说欲望,吞噬一切的欲望。Whenhemaintainsis ordinary, inmindactuallytoweringtransmittinganotherpalpitation.
在他维持平常时,脑海中却突兀的传来另一种悸动。Indistinct, formssometypeto roar, togethergreatWill„hope”transmits.
隐约之间,形成某种咆哮,将一道伟大意志的“渴望”传递过来。Near the Tang Qi'searas ifhears:唐奇的耳边仿佛听到:„Offers sacrificesIt!”
“献祭祂!”„Offers sacrificesthatmonster, Itis very suitableto bake.”
“献祭那头怪物,祂很适合烧烤。”Roaredbeforeresoundingsecond, was stopped up the sourcebyTang Qidirectly.
咆哮在响起第二遍之前,被唐奇直接堵住源头。Heis not worriedthereforeto enrage„Furnace”, Ithas not actually regained consciousnesscompletely, the conditionis not better than Lord of Radianceonmany, justroaring, seemed likeonesleep soundly„after glutton”smelledfood the flavor, mumbling that sent out.
他并不担心因此触怒“熔炉”,祂其实也没有完全苏醒,状态并不比光明之主好上多少,刚刚的咆哮,更多像是一个正在熟睡的“吃货”闻到食物的味道之后发出的嘟囔。Naturally, even ifenragesstillno.
当然,即便触怒也没什么。Tang Qiis nottrueFurnace Sorcerer, hehas no handleto fall into„Furnace”there, Itis unable liketreatinglegitimateFurnace Sorcerer, Willdescendscancontrolfolloweralltogether, body, Soulandlife and death.唐奇不是一位真正的熔炉巫师,他没有任何把柄落入“熔炉”那里,祂无法像对待正统熔炉巫师那样,一道意志降临就能控制信徒的一切,躯体、灵魂与生死。Except forroaring, Furnacecannot do toTang Qi.
除了咆哮,熔炉奈何不了唐奇。Out ofsomeanxiety, Tang Qidoes not haveto cutactuallycompletelythisstatus.
出于某种疑虑,唐奇倒是没有完全将这个身份切割下来。Thesetrains of thoughtmentionedcomplex, actuallysuddenlythencompleted.
这些思绪说来复杂,其实眨眼便完成。
When Tang QiwhenwithHoward Rowlingshakes hand, seems likereallynoprotection, stepped intothis should followinghisinvitationinfreshandneatestate.唐奇在与霍华德·罗琳握手之时,似乎是真的毫无防备,顺着他的邀请踏入了这栋本该清新、整洁的大屋之内。Howardhad not discovered, whenTang Qisteps into the room, inhisbosom is the same „badge”typematter, is releasing the lightdim light.
只是霍华德没有发现,在唐奇踏入屋内时,他的怀中一样“徽章”样的物事,正在释放着淡淡的幽光。Bang!
嘭!Lovk426 th thatdarkredfront door, afterTang Qientersinestate, as ifappearedinvisiblebig hand, flingsdirectly the gateway.洛夫克426号那暗红色大门,在唐奇进入大屋内之后,仿佛出现了无形的大手般,直接将门户甩上。Carries the gateway of man of the house, the disgustingsmiling face and suddenclosureaxe...... was gatheringcompletely„the classicsterrifyingpiece”part of element, so long asis not a fool, at this momentshouldbeabsolutely terrified, called out in alarmmustleave.
拎着斧头的男主人、恶心的笑容、突然关闭的门户……完全集合了“经典恐怖片”的一部分元素,只要不是傻子,此刻都应该是毛骨悚然,惊叫着要离开了。Butin the brightroom, amongtwo people the atmosphereexceptionallyis harmonious.
但明亮的屋内,两人之间的气氛却异常融洽。
The receiving guestspersonenters the room, the Howardsmiling facebrightsay/way: „Rosegot downquickly, sheis changingshemost attractiveclothes, youwill be certainly shocking.”
见客人进屋,霍华德笑容灿烂道:“萝丝很快就下来了,她正在换上她最好看的衣服哦,你一定会为之惊艳。”Does not wait forTang Qito reply,helifts the axe, is scrubbing the skin of oneselfback of the hand, to the sharpbladetearingfairskin, the dripping with blood, hejust likeshas not actually thought, a facesaidcuriously:
不等唐奇回答,他又抬起斧头,刮擦着自己手背的皮肤,任凭锋锐的刃撕裂白皙的皮肤,鲜血淋漓,他却恍若未觉,一脸好奇道:„That, Dear Tang, howyouarewithmy wifeknows, ItoounderstoodRose, herpridemadeherrarelyhave the opposite sexfriend.”
“那么,亲爱的唐,你是怎么和我妻子认识的呢,我太了解萝丝了,她的骄傲让她很少有异性朋友。”„Iandshearepen pals, weare interestedin the secretandKnowledgevery much.”
“我和她是笔友,我们都对隐秘与知识很感兴趣。”Tang Qiis also smiling, replied.唐奇同样笑着,回答道。Swepteyehisback of the hand, at oncelookstootherornaments in room.
扫了眼他的手背,旋即看向屋内的其他摆设。Thisis a richresidence that seems likenormal, somefurnitureornaments, seem likesomeyears, butunlikeotherFuhao Villa, hereplaceshas the books, orsomestrangething.
这是一栋看起来正常的富人居所,不论是家具还是一些装饰品,看起来都有些岁月,不过与其他富豪别墅不同,这里各处都有着书籍,或是一些稀奇古怪之物。Takes a quick look aroundseemsdisorderly, butalsodoes not have the feeling of sully, the details of variousplacesmake the lifehave the feeling, master of thishouseis an extraordinaryfemale.
一眼看去显得凌乱,但又没有脏污之感,各处的细节都让人生出感觉,这栋房屋的主人是一位非凡的女性。Obviously, herefullis the Rose Madeleineaura. Howevertheseaura, at this timelook likeinTang Qialreadycompletelytorn to pieces, anotherdistortion and morbid statedarkaura, seems the inexhaustiblespider's silk, seeinginstituteandallcover.
显然,这里满是萝丝·玛德琳的气息。不过这些气息,此时在唐奇看来已完全支离破碎,另一种扭曲、病态的黑暗气息,好似无穷无尽的蛛丝般,将入目所及的一切覆盖。No matterobviously the living roomor the corridorhave the brightandgentlelight, butTang Qifeels, isletsgloomy and coldanddemented that the personwhole bodycannot beartremble.
明明不管是客厅还是走廊都有着明亮、柔和的灯光,但唐奇感受到的,却是让人浑身都忍不住战栗的阴冷与癫狂。„If an average person, at this momentshouldbecrazy, was slaughteredorotherstrangeinconceivableDesireby the violenceoccupiesMind.”
“如果是个普通人,此刻应该已是疯狂,被暴力、杀戮或是其他奇怪不可思议的欲望占据心灵。”
The Tang Qimind, justflashed throughthisthought.唐奇脑海,刚闪过这念头。Inperception, the sharp bladebreaks open the air the lightsoundto transmittogether, in the Tang Qieyepupil, sawimmediatelyHoward Rowlinggrasps the axeto cuttowardhisforehead.感知中,一道利刃破开空气的轻响传来,唐奇眼眸中,立时见到霍华德·罗琳握着斧头朝着他额头斩来。Bang!
嘭!
The axebladetouches and goes the Tang Qiearside, avoids„Protection Spell”by chancerange, cuts the entering the gateframe.
斧刃擦过唐奇耳侧,恰巧避开“守护咒”范围,砍入门框。Under the Tang Qigaze, the Howardcolor of facebeing annoyed, to the Tang Qiapology: „Reallywastoodisrespectful, Iforgotunexpectedlygave the guestto pour tea, Hopedo not mind that friend of mine, last nightIknew a not good secret, thismademesomewhatlose sleep.”
在唐奇注视下,霍华德一脸懊恼之色,对着唐奇歉意道:“实在是太失礼了,我竟然忘记给客人倒茶了,希望你不要介意我的朋友,昨晚我得知了一个不太好的秘密,这让我有些失眠。”Howardirrelevantapology, one side whilearrives, startis the Tang Qipreparationblack tea and dessert, whenpouring tea, Tang Qilooks at the viscousblood of hisback of the handplacewith own eyesin„tick-tock”ininstillmentteacup.霍华德一边牛头不对马嘴的道歉,一边走到一侧,开始为唐奇准备红茶和点心,只是倒茶时,唐奇亲眼看着他手背处的粘稠血液在“滴滴答答”的滴入茶杯内。Blueberrybent/tunestrange, Suq who cheesehetakes outand so ondessert, was soakedby the blood.
他取出的蓝莓曲奇、苏格奶酥之类的点心,也被鲜血浸透。„TastesDear Tang, worriesto catch up, youare certainly thirstyandhungry.”
“尝尝吧亲爱的唐,这么着急赶来,你一定又渴又饿。”Howardadvancesin front of the dessertblack teaTang Qi, thenmoves toward the doorframeplaceto take the axe.霍华德将点心红茶推到唐奇面前,然后又走向门框处去拿斧头。Tang Qireturnswithtogether the smiling face, does not seem to inducedto the strangeness that thisset of flowgets downcompletely, the eartransmits the lightsound, fromstaircase.唐奇回以一道笑容,似乎完全没感应到这一套流程下来的诡异,耳边传来轻响,来自楼梯上方。At the same time, two-person sedan chairlooksto the staircase.
同一时刻,二人抬头看向楼梯。Actuallysees the uppermost layersteps, presented an incomparablycharmingwoman.
却见最上层阶梯,出现了一位无比迷人的女士。
The splendid attirewomen's clothing when sheputs on the federationupper circles of societyto conductdance partycanwear, designfromOld Continentthesetime-honoredaristocratState, complexandtedious, butis very magnificent, improvement that especiallythis momentRoseputs on.
她穿着联邦上流社会举办舞会时才会穿上的盛装衣裙,款式源自旧大陆那些历史悠久的贵族邦国,复杂、繁琐但无比华丽,尤其此刻萝丝所穿的还是改良款。
The so-calledimprovement, actuallyobliteratessomeconservativedetails, with highlight the femalecharacter and style.
所谓改良,其实删去一些保守细节,用以凸显女性的风情。Matches the Rose Madeleinethatmatureandintellectualitymakingsagain, Tang Qibelieves,bigDivine Eagle Federation, should unable to discoversecondto have the Charmaristocratyoung married womancompared withher.
再搭配萝丝·玛德琳那成熟、知性的气质,唐奇相信,偌大一个神鹰联邦,应该也找不出第二个比她更有魅力的贵族少妇。Althoughis seeingRose'sfirst, Tang Qithenfelther is not comfortable.
尽管在看到萝丝的第一眼,唐奇便感受到了她的不自在。Thisis notherstyle, shewas forced.
这不会是她的风格,她是被强迫的。„Was too beautiful, was too beautiful.”
“太美了,实在太美了。”„Rose Madeleine, worthilyismyangel, only thensuchyou, canmakemereckless, canmakemenot hesitateto give upSoul and body, mustdesolated, the deathly stillnessworldcrawlfromthat.”
“萝丝·玛德琳,不愧是我的天使呢,只有这样的你,才能让我不顾一切,才能让我不惜放弃灵魂与躯体,也要从那个荒芜、死寂的世界爬回来。”
......
……InHoward Rowlinglike an empty boasting„when opera singer”startsto recite, Tang QialreadywithRosetoapparent.
在霍华德·罗琳如同一位浮夸的“歌剧演员”般开始吟唱时,唐奇已与萝丝对视在了一起。Two peoplefrom the opposite partyeyeshad not seenstrangeness that shouldpresent, seemedhas seen the multiplefriendsgeneral, had a tacit understandingdirectly.
两人都没有从对方眼中看到本该出现的陌生感,好似早已见过多次的朋友一般,直接生出一种默契。WithisLearned, althoughRoseat this momentbecause ofscruples, butwas controlledbyHoward Rowling, losessaid a wordability, butpenetrates the vision, shegavesomeinformationto giveTang Qias before.
同为博学者,尽管萝丝此刻因为顾忌,而被霍华德·罗琳控制,失去了言语能力,但只是透过目光,她依旧传递了一些信息给唐奇。„Very dangerous, leavesquickly!”
“很危险,快离开!”„Heis notmy husband, does hebecomeis crazyandfearful?”
“他已经不是我的丈夫,他变得疯狂又可怕?”„Walksquickly, andseeks helpfromfederationorotherorganizations.”
“快走,并向联邦或是其他组织求助。”„Cannotkillhim!”
“不能杀死他!”Information, were easily readbyTang Qi.
一道道信息,被唐奇轻易读取出来。Howevertwopeople„exchange”, is actually more likeflirts with the eyesfrom the outside, letsanyhusbandsforitviolent angerflirtingpicturesufficiently.
不过二人的“交流”,在外界看来,却更像是眉来眼去,是足以让任何丈夫都为之暴怒的调情画面。Butwhatis strange, Howard Rowlinghas not revealed the color of Wrath.
但诡异的是,霍华德·罗琳并未露出愤怒之色。Heaftercommending the oneselfwife, suddenlykeeps offintwopeople, on the handsomefacefullis the unnaturalsmiling face, heis grinning, thump thump thumparrives in front ofRose, draggingherhandto pullherhardly, at oncemakes the unexpectedaction.
他在称赞了自己妻子之后,忽然挡在二人中间,英俊的脸上满是怪异的笑容,他咧着嘴,噔噔噔来到萝丝面前,拖着她的手将她硬扯了下来,旋即做出了出人意料的举动。HepushesRose Madeleinedirectly, the latterbangs into the Tang Qibosom, was heldbyhimfaststeadily.
他直接将萝丝·玛德琳一推,后者撞入唐奇怀中,被他快速扶稳。Does not wait fortwo peopleto respond,hehit a soundto refer tosuddenly, actuallysaw the living room that magnificent, restored the oldto be emptiedfiercely, at the same time, in the living roomstartedto resound the music. Onetypeslow, accumulatedstrongemotionsinging sound, seems a young girl who is full of the affectionis recitinginmurmur, shortlywill lead intothattype is not possibleto describe the atmosphere.
不等两人反应,他忽而打了个响指,却见华丽、复古的客厅猛地被清空,同一时刻,客厅中开始响起音乐。一种缓慢、蕴着浓烈情感的歌声,仿佛是一位饱含着深情的少女正在呢喃吟唱,顷刻间将气氛带入那种不可描述中。
When twopeople of blankly, Howardbecomes the incomparableunnaturalsoundto transmit: „Starts, the beautifulwife of splendid attireappearance, withdoes not attend to the braveyouth who Lifecatches up with, theywill soon dance the lastdancein the gentledawn, theywill bid farewellin the blood, howsad touchingandstronglove.”
二人愣神时,霍华德变得无比怪异的声音传来:“开始吧,盛装打扮的美丽妻子,与不顾生命赶来的勇敢青年,他们即将在柔和的晨曦中跳完最后一支舞,他们将在鲜血中诀别,啊,多么凄美、浓烈的爱情。”Whenthissoundresounds, Tang QiandRose, suppresswere lookingimpulsessimultaneouslytoHoward's.
当这声音响起,唐奇和萝丝,强忍着同时看向霍华德的冲动。Theybecame awareininstantaneousclear(ly), Howard Rowlinghad obviously enteredsometype„condition”, ruinDesire that inhissoundaccumulatedextremelyintensesuffering, as well as a strongerexcitement, onetype was unable to conceal.
他们都在瞬间明悟,霍华德·罗琳明显已经进入了某种“状态”,他的声音里面蕴着极其强烈的痛苦,以及更加浓烈的兴奋,还有一种根本无法掩饰的毁灭欲望。The one whomakesTang Qispeechlessis, thatimpulsive, is obviously comingtohim.
让唐奇无语的是,那冲动,明显是对着他来的。
If not the situationis not right, Tang Qiactuallywantsto complain: „Thiswhatthird-class, the rottenvulgarscript of incomprehensible nonsense, thisplot, is thistransition, wantsto win the prize?”
如果不是场合不对,唐奇其实非常想要吐槽:“这什么三流的,狗屁不通的烂俗剧本,这种情节,这种转折,是想要拿奖么?”Tang Qifeelsunnatural, Rose Madeleineisembarrassedandsuffering.唐奇感觉怪异,萝丝·玛德琳则是难堪与痛苦。Sheat this moment, regardingoneself„husband”did not haveanyanticipation, after falsepastavalanche, is only left over the dislike.
她此刻,对于自己的“丈夫”没有了任何期待,虚假的过去崩塌之后,只剩下厌恶。But the Howardsomorbid state, makesherfeelas beforeincomparablyembarrassedly.
但霍华德如此病态,依旧让她感觉无比难堪。Shelooks atTang Qi, suddenly, is transmitting the oneselfapologyunceasingly, simultaneouslymakeshimfind the opportunityto leave.
她看着唐奇,不断眨眼,传递着自己的歉意,同时让他找机会离开。„Startsquickly, the handsomespiritlesshusband, is waiting foris dancing the seconddancewith the wife, heand othersis too long, was too long.”
“快开始吧,英俊懦弱的丈夫,正在等待着与妻子跳第二支舞,他等的太久,太久了。”Is constrainingexcitedly, sufferingmurmur, simultaneouslysneaks inTang Qiandin the Rose'sear.
压抑着兴奋、痛苦的呢喃,同时钻进唐奇与萝丝的耳中。
The Rose'sbodytremblesfiercely, Tang Qiby her cleargloomily blueeyepupil, insideshinesextremelyto be strange, the terrifyingpicture, Tang Qi'sbehind, Howard Rowlingdoes not know when got upto appear, he like Tang Qi's„shadow”, will soon closely paste.萝丝的躯体猛地一颤,唐奇透过她那澄澈的幽蓝眼眸,内里映照出极其诡异、恐怖的画面,唐奇的身后,霍华德·罗琳不知何时起出现了,他如同是唐奇的“影子”般,即将紧紧贴上来。Onetypeunprecedented„chill”, sweeps across the Tang Qi'smind.
一种前所未有的“恶寒”,席卷唐奇的心神。
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #614: Handsome spiritless husband