„Allis...... the person of fraternity?”
“全都是……兄弟会的人?”Theyhave transferred a corner, Cohenhas doubtslooksto the street:
他们转过一个街角,科恩疑惑地看向街道两侧:„Is avenue?”
“满大街都是?”Morrissmilesnot to speak.
莫里斯笑而不语。„Of course not.”
“当然不是。”Taiersisteps out, arrives attheirsidecoldlysaid:
泰尔斯加快脚步,走到他们身旁冷冷道:„Iftothat , the fraternityhad been exterminated.”
“要是到了那份上,兄弟会早就被剿灭了。”At that moment, TaiersiandMorris'svisionfrom the skymeets, formerice-cold, the latteris laughing and playing, startsgambling that oneeach otherknows.
那一刻,泰尔斯和莫里斯的目光在空中相遇,前者冰冷,后者嬉笑,开始一场只有彼此知晓的博弈。ButTaiersiat once the tonechanges:
可泰尔斯旋即语气一变:„Butwithout a doubt, whenweappearin the fields of vision of thesepeople, had staredby the fraternity.”
“但毫无疑问,当我们出现在这些人的视野里时,就已经被兄弟会盯上了。”Cohenfrowns, elder brotherpresses down the weapon the handsubconsciously, observeseachpasser- by streetvigilantly.
科恩皱起眉头,哥洛佛下意识地把手按上武器,警惕地观察街道上的每一个路人。„,”Morrislaughs:
“正是,”莫里斯哈哈大笑:„Steps the firstfloor tile of Xiacheng Districtto startfromyou, thisartisanshopall the way, the stall keeperbegged, the businessmanpasser-by, has seenclearlyyou.”
“从你们踏上下城区的第一块地砖开始,这一路上的匠人店铺,摊贩乞儿,商贾路人,早就把你们看得清清楚楚了。”Cohenraised the head, ruthlesslybahsound:
科恩抬起头,狠狠呸声:„Bah, whodoes not know, the shop on thisstreetmustpay the protection moneyto the fraternity, theyunder the threat ofyour......”
“呸,谁不知道,这条街上的店铺都要给兄弟会交保护费,他们都是在你们的威胁下……”ButthistimebreakshisisTaiersi.
可这次打断他的是泰尔斯。„Buthesaidnotwrong,”princelooks atoutside a shop, severalcasual laborersare sweating profuselydo the coolie of unloading cargoto live, „thesepeople, trulyare the people of fraternity.”
“但他说得也没有错,”王子看着一家店铺外,几个短工满头大汗地干着卸货的苦力活,“这些人,确实都是兄弟会的人。”Cohenis puzzled.
科恩大惑不解。Meetsis not the fraternity, a whileis the fraternity......
一会不是兄弟会,一会儿又是兄弟会……Is the fraternity?
到底是不是兄弟会?Morrisactuallylooking pensive:
莫里斯却若有所思:„, Your highness, do youknow?”
“哦,殿下,您知道?”„Ido not know,”Taiersicomplexiondoes not change:
“我不知道,”泰尔斯面色不改:„Ionlyknow,youwantto takethisopportunitytomyshowmuscle, demonstrates the background of fraternity.”
“我只知道,你想借这个机会向我秀秀肌肉,展示一下兄弟会的底蕴。”Was askedbrokenthoughtsMorristo turn headembarrasedly.
被叫破心思的莫里斯讪讪回头。„Safety officer kgunnerykmister, this...... youare special, definitelyknow that alsohas experienced the bloodbottlehelp/gang.”
“警戒官先生,还有这位……你们都出身不凡,肯定知道也见识过血瓶帮了。”Morrisadjusts the goodmood, chuckle, revealsto despiseanddisdain:
莫里斯调整好情绪,轻笑一声,露出轻蔑与不屑:„Theirbe continuoushundredyears, are the time-honoredbackgroundcomplex‚criminal syndicatearistocrat’, the backinterest chainis deep, the membermostlyisviciouspersonally written, walks randomlyin the gray areawaste.”
“他们绵延百年,是历史悠久背景复杂的‘黑帮贵族’,背后的利益链条深厚坚实,成员大多是一手黑一手白,游走在灰色地带的人渣们。”Elder Brothervisionfallstohisbody.
哥洛佛的目光落到他的身上。„But......” a Morristhread of conversationrevolution, is meaningful:
“但是……”莫里斯话锋一转,意味深长:„Althoughin your opinion does same‚business’, butastheirmortal enemies- fraternitymaybe entirely different.”
“虽然在你们看来是做同样的‘生意’,但作为他们的死敌-兄弟会可截然不同。”In the meantime, Taiersisees a frontshop, cannot help butnarrows the eye, the footstepsslow down.
就在此时,泰尔斯看见前方的一家店铺,不由得眯起眼睛,脚步放缓。„Different?”Cohendisdainshakes the head:
“不一样?”科恩不屑地摇头:„You said that althoughwithis the waste, buttheyare the oldwaste, are you youngwaste?”
“你是说,虽然同为人渣,但他们是老人渣,你们是小人渣?”
The Yorksends outcoldsnort/hum.
身后的莱约克发出冷哼。„Is thisyourbars?”
“这是你们的酒吧?”Peoplesimultaneous/uniformsimultaneous/uniformturns head.
众人齐齐回头。Sees onlyTaiersito stand firm in same place, is looking atopposite of a streettavern: In the infrequently visitedshop front, a man of whole facesinister aspectliesafter the baruncomfortable, there aredoes not haveto poke the floorwith the knifesuddenly.
只见泰尔斯站定在原地,望着街对面的一家酒馆:门可罗雀的店面里,一个满脸凶相的男人不爽地趴在吧台后,有一下没一下地拿刀子戳着台面。Cohenandelder brotherraised the head, looksto go against thattavern, rustyobsoletemade of ironsignboard:
科恩和哥洛佛抬起头,望向那家酒馆顶上,锈迹斑斑的陈旧铁制招牌:【The setting sunblessesyou.】
【落日保佑你。】Looks that seems likeopensfrom some countrysidechurch in setting suntemple.
看着像是从落日神殿的某个乡下教堂里拆下来的。Taiersiis looking at present the familiarfurnitureshop frontspookily, recallsto go throughyearsinnumerable:
泰尔斯幽幽地望着眼前熟悉的桌椅店面,回忆着自己无数次穿行其中的岁月:„Thatwineshop attendant, helooksveryominous.”
“那个酒保,他看上去很凶。”Morrisblew a whistlingby far, the wineshop attendant of thatwhole facesinister aspectsawthem, immediatelypulls out the knifepleasantly surprised, „mustdo the frame”appearance, but under Morrismakes the hand signal of pressureimmediately.
莫里斯远远吹了声口哨,那个满脸凶相的酒保看见了他们,立刻惊喜地抽起刀子,一副“要干架吗”的模样,但是莫里斯随即做出下压的手势。Yorkenters the bar, is patting the shoulder of thatfiercewineshop attendant, talkedwithhim, finallyin the opposite partydisappointedfacial expression, comfortedhim.
莱约克走进酒吧,拍着那位凶恶酒保的肩膀,跟他交谈起来,最终在对方失望的神情里,把他安抚回去。„Thatis the setting sunbar.”
“那是落日酒吧。”„Kerenskytakes overalsofewmonths- hispredecessorwas operated the headwooden scoop, in a barfights.”
“克伦斯基接手还没几个月-他的前任被开了脑瓜瓢,就在一场酒吧斗殴里。”Morrislooks atKerensKinavice-living personnotnearface, sized up a lonelyscene in setting sunbar, sighed:
莫里斯看着克伦斯基那副生人勿近的面孔,又打量了一下落日酒吧的冷清场面,叹了口气:„Youpossiblycan look: Hedoes not excel atthiswork.”
“您可能看得出来:他不擅长这工作。”Taiersinodsgently, in the wordsbringsdisconsolateness that only thenhe himselfcanunderstand:
泰尔斯轻轻点头,话语里带着只有他自己能懂的惆怅:„Works as the wineshop attendant here, is not probably easy.”
“在这儿当酒保,大概不容易。”The people are no longer the same.
物是人非。Thatbarfollowingearly man, alreadynot.
那个吧台后面的旧人,已经不在了。Taiersishakes the head, turns aroundto leave.
泰尔斯摇摇头,转身离开。„Thisbar, beforewas an old friendopens,”Morriscaught up with the step of prince, helplesssound:
“这酒吧嘛,以前是个老朋友开的,”莫里斯跟上王子的步伐,无奈啧声:„Has saying that aftertheymoved out, in the fraternitynot onlyunderstands the barto operate, andcanblow the person in gathering place is not many.”
“不得不说,在他们搬走了之后,兄弟会里既懂得酒吧经营,又能镇住场子的人不多。”„Yourold friend is very certainly fierce.”Taiersiwholeheartedsaid/tunnel.
“你的老朋友一定很厉害。”泰尔斯真心实意地道。Hearshere, Morrishave mixed feelingsun:
听到这里,莫里斯心情复杂地嗯了一声:„At least, theyalso, no onedaresto fighthere.”
“至少,他们还在的时候,没人敢在这里斗殴。”„Yes, whodoes not know, hereis the fraternityown‚green zone’,”has the anger that has not been disappearing, Cohenindignant, buthum/snort:
“是啊,谁不知道,这里是兄弟会自家的‘绿区’,”带着未消的怒意,科恩愤而哼声:„Also do somepeopledareto fighthere?”
“还有人敢在这里斗殴?”Morrislooked athisoneeyes.
莫里斯看了他一眼。„Safety officer kgunnerykmister, sinceyousaid that hereisyourarea of jurisdiction, youreallydo understandhere?”
“警戒官先生,既然你说这里是你的辖区,那你真的了解这里吗?”Cohenis just aboutto open the mouth, butMorrisholds up the fingerto breakhim:
科恩正要开口,但莫里斯举起手指打断他:„Said,youcatch the thiefto punish the peddlerby all means that is staring at the criminal case, has not actually gone down totheircommunities, theirfamilies, daily of theirgoose bumps, have a look atthemwithouttaking to the streetsto seek a livelihood, whatiswhatday?”
“还是说,你只管抓小偷罚小贩,盯着违法犯罪,却从来没有深入他们的社区,他们的家庭,他们鸡毛蒜皮的日常,看看他们在不上街讨生活的时候,过的是什么样的日子?”Cohenwords.
科恩话语一顿。Butheis not convincedto respondquickly:
但他很快不服气地回应道:„Iknow,Xiacheng Districtis the gathering place of other placeimmigrantandpoor person, hereveryimpoverished......”
“我知道,下城区是外乡移民和穷人的集聚地,这里很贫困……”„Poverty?”
“贫困?”Morrisraises the volumesuddenly, provoked laughterappearance: „Poverty!”
莫里斯突然抬高音量,一副被逗笑了的模样:“贫困!”
The look of fattysuddenlychanges:
胖子的眼神突然一变:„But, what the poverty in youreyeis, safety officer kgunnerykmister?”
“可是,你眼中的贫困是什么呢,警戒官先生?”„In mealfoodcannot eat the meat, at holidaysdoesn't have the aristocratimagination of newclothes? In the story book the strong point of description, thattype‚tomorrowmuststarve to death’to the utmost, thereforehighly placed peoplemostlikeaskingthemto docarry out the donationcharitable, seeminglypitifullyactually not realistic‚poverty-stricken’?”
“是一餐饭里吃不到肉,逢年过节没有新衣的贵族想象?还是故事书里极尽描写之能事,那种‘明天就要饿死’,所以达官贵人最喜欢找他们做慈善搞捐赠的、看似悲惨却一点也不现实的‘穷苦’?”Cohenbrowtwitches, is ponderingthisfraternityeldest child'swords.
科恩眉头抽搐,思考着这个兄弟会老大的话。„No, the green skin,”Morrisopens the mouthimmodestly, includinglittlewith the matter of streetslangforgotbeforeWang Zimian:
“不,青皮,”莫里斯不客气地开口,连在王子面前少用街头俚语的事情都忘了:„Truepovertyinthese two, withoutthatmechanicalhackneyed stuff, withoutthatfrigidly.”
“真正的贫困在这两者之间,没有那么刻板老套,也没有那么惨烈至极。”Taiersithoughtsmove.
泰尔斯心思一动。„In fact, the truepovertyisnumb, endures patiently, muddles along, will not have the future, will bepooractuallydoes not liveuntil deathdifficultly, crosses the unusualdifficult position that the painactuallydoes not needto commit suicide.”
“事实上,真正的贫困是麻木,是忍耐,是得过且过,是没有未来,是穷不至死却活得艰难,是过得痛苦却又没必要自杀的奇特困境。”Morrissighs with emotionin a tone with:
莫里斯语带感慨:„Thispoverty, iscancompel the insaneplaguetruly, ithas the violent poisonousness, caninfect, will continue, poison not lethal, is seemingly temperate.”
“这种贫困,才是真正能把人逼疯的瘟疫,它有剧毒,能传染,会延续,偏偏毒不致死,看似温和。”Cohenis ponderingdiligently, butis fruitlessfinally:
科恩努力地思考着,但最终无果:„Iam not clear.”
“我不明白。”Morrissneers.
莫里斯冷笑一声。„Good, yournoble birthwas the safety officer kgunneryk, the sumptuous lifestylemanagementconvenience, is very difficultto imagine......”
“好吧,你出身高贵又做了警戒官,锦衣玉食办事便利,也许很难想象……”„Butsomepitiful person, begin work for day, exhaustsall, according to the workmustattain, attained20copper.”
“但是有些可怜人,上工一天,穷尽所有,按劳得获,拿到了二十个铜子。”Histonetransition:
他语气转折:„Howeverhein the half of the day after putting down work, appeases hungerforfullbelly, keeps a family, has touse upthementirely, does not remainorremaining1-2......”
“然而他又在下工后的半天里,为了饱腹充饥,养家糊口,不得不把它们统统用光,一个不剩或者剩下1-2……”„Thereforenext day, he can only exhaust the labor forceagain, onlyforanother20, copper that is doomedto squanderagain.”
“于是第二天,他只能再去穷尽劳力,只为另外二十个、注定要再次花光的铜子。”Elder BrotherandCohenalsoknit the brows.
哥洛佛和科恩同时皱眉。„Yes, hewill not starve to death,”Morrisis gloomy the face, goes down a tatteredshortstair:
“是啊,他不会饿死,”莫里斯阴沉着脸,走下一个破破烂烂的矮台阶:„Actuallymustrepeatforever, tomaintain‚will not starve to death’.”
“却要永远重复,以保持‘不会饿死’。”„For examplejustthatpoorcart driver who lostmoney.”
“比如刚刚那个赌输了钱的穷车夫。”„Youthink why hedoes wantto lend moneygambling? Youthink,youmadehimavoid the fraud of being swindledlending, was heall right?”
“你以为,他为什么要去借钱赌博?你以为,你让他避免了上当借贷的骗局,他就没事了吗?”Cohenlookchanges, raised the headswiftly.
科恩眼神一变,倏然抬头。„The povertyis not the blade edge that beheadsagily, the safety officer kgunneryk.”
“贫困不是利落断头的刀锋,警戒官。”„Hemp that on the contrary, ittightensslowly, is the grinding pan of patienttrundle.”
“相反,它是慢慢收紧的绞绳,是耐心滚动的磨盘。”Taiersihearshere, sighedsilently.
泰尔斯听到这里,默默叹息。Butthis timeMorrisis leisure, like one teacher who the philosophystorytells:
而此时的莫里斯慢条斯理,就像一个把哲理故事娓娓道来的老师:„Itgivesyou a pointlivehope, does not makeyouenjoy the freshjoy, is goodto continueto exploityourlife.”
“它给你一点活的希望,又不让你享受生的快乐,好继续剥削你的生命。”„Itcompelled the deathedgeyou, actuallyjustdid not die, quitemadeyousqueeze outallinday after daynumbness.”
“它把你逼到死亡边缘,却又刚好不死,好让你在日复一日的麻木里挤出所有。”Morrisdeeplybreathes, might feelthisair the delight:
莫里斯深深地呼吸,好像要感受这一口空气的甜美:„Itis the namedsurvival- longdeath.”
“它是名为生存的的-漫长死亡。”Morrisis joining hands behind the back, unknowinglyarrives at the frontline of people, looks at the distant placeto float the odor the systemtannery, as well asinsidelaboriousbusyworker.
莫里斯背着手,不知不觉走到众人的最前方,看着远处飘来恶臭的制皮坊,以及里面辛苦忙碌的工人。„Incities, in the countries, alwayshasthesemostlower level, to struggledarkinwarm and sufficient conditiononline, actuallyfrequently the lower-levelperson who was neglectedby the kingdom: Enters a cityto ask for the liveoutsider, the disabled who the farmer who loses the land, the businessman of bankruptdebt, loses the labor force, the artisan who was eliminatedby the market, the utterly destitutepoor person, the beggar of nodignity, withoutdescendant'sold person, loses the orphans and widows of backbone, after retiring from the armed services, onlyunderstandsto brandish the badman of fist, had no recourseto sacrifice the bottom line, to betray the cheapentrepreneur who the dignityactually was also intensively discriminated the humiliation......”
“城镇里,乡野间,总有那些最黑暗最下层、挣扎在温饱线上,却常常被王国所忽视的下层人:进城讨活的外乡人,失去土地的农夫,破产负债的商贾,失去劳力的残障者,被市场淘汰的工匠,家徒四壁的穷人,毫无尊严的乞丐,没有后代的老人,失去顶梁柱的孤寡,退伍后只懂抡拳头的糟汉子,迫不得已牺牲底线、出卖尊严却还饱受歧视欺凌的贱业者……”„Theyare the impoverishedhosts, being found in the borderis omnipresent, imaginesyoumustbe much more than- Xiacheng Districtis only the tip of the iceberg, isquitegoodthat.”
“他们都是贫困的宿主,遍布国境无所不在,远比你们想象中要多得多-下城区只是冰山一角,还是比较好的那种。”Cohentries hardgripping tightly the fistloosenslittle:
科恩努力把紧握的拳头松开一点点:„Iknow, butthiscannotbecome......”
“我知道,但是这不能成为……”ButMorrispays no attention tohim:
可是莫里斯理也不理他:„Theyare not often ableto voice, orsent the soundalsounmannedattention, evenwas not seen-, even if you are like this conscientious, has the goodsafety officer kgunneryk.”
“他们往往无法发声,或者发了声也无人关注,甚至不被看到-哪怕是您这样兢兢业业,心存善良的警戒官。”„Inpiping time of peaceprosperousofficial gazette, in the fervorrushesin the grandgrandhistoricalnarration, inhas plenty of food and clothingin the happypeopleeyes that mostlyworry-free, has no worries about food and clothing, theydo not even exist- significance that ortheyhave, isshowed that the sympathy and moral intentions of others, bringcorrect, falseandinexpensivesatisfactionfor the latter.”
“在太平盛世欣欣向荣的官方通报里,在激情澎湃宏伟壮阔的历史叙述中,在大部分饱暖无虞、吃穿不愁的幸福人们眼里,他们甚至根本不存在-或者他们存在的意义,就是证明其他人的同情心与道德感,为后者带来正确、虚伪而廉价的自我满足。”Morristonereceives, soundsincomparablycallous:
莫里斯语气一收,听上去无比冷酷:„Theywere excludedfrom the words, being hardto understand that does not have the ample forceto feelanythingispursues and desire, ideal and aspiration, dignityandresponsibility- these can only in the thing that recitingroamingShi and living theatersees......”
“他们被排除在话语之外,难以理解更没有余力去感受什么是追求与欲望、理想与抱负、尊严与责任-这些只能在吟游诗和舞台剧里看到的东西……”Hisexpressionsuddenlybecomesfierce:
他的表情突然变得狰狞:„In this case, ifseeksdoes not change, the personwill deteriorateslowly, turns into the utensil, ordomestic animal.”
“在这种情况下,如果寻求不改变,人会慢慢变质,变成器物,或畜生。”„Facing the difficultlife, the badenvironment, the desperatefuture, the unfairreality, the overbearingcivil rights, and most urgentsurvivalneed, theymustfind the method, mustrepose, mustgrab the finalstraw......”
“面对艰难的生活,恶劣的环境,绝望的未来,不公的现实,霸道的公权,以及最迫切的生存需要,他们必须找到方法,必须有所寄托,必须抓住最后的稻草……”Morris'slookfluttersto the sky, across the thickcloud layer, fallsagainreturns to the ground, fallsto the chaoticunderground street:
莫里斯的眼神飘向天空,穿过厚厚的云层,再重新落回地面,落到杂乱无章的地下街:„Thereforesomeday, someturning point, sometime, someaccident/surprise, theyare forcedto arrive at the same place, keeps watch the cooperation, to subdue|gramsis altogether difficult, seeks the approval and value.”
“于是某一天,某一个契机,某一个时刻,某一个意外,他们被迫走到一起,守望互助,共克艰难,寻求认同和价值。”„Perhapsis only the streetneighborhoodeach othertakes care, perhapsis the pitiful person of same businessdines together, perhapsis the bludgers of bitterfamily backgroundsticks togetherto embolden- evensometimes, thesebehaviors are actually notthatlegitimate.”
“也许只是街道邻里彼此看顾,也许是同业的可怜人一同聚餐,也许是苦出身的混混们抱团壮胆-即使有时候,这些行为其实不是那么合法。”Taiersiis gazing atsilentlyinmore than tenbludgers who in a cornerfight.
泰尔斯默默地注视着正在一个街角里斗殴的十几个混混。Butthistime, Cohenlooks atthem, no longerhas the meaning that goes forwardto meddle.
但这一次,科恩只是怔怔地看着他们,不再有上前插手的意思。„Howevertheystick together the initialgoal of warming up, buttolive is not painful.”
“而他们抱团取暖的最初目的,只是为了活得不那么痛苦。”„Crime that youloathe- orwithbehavior that the mainstreamlawcontradicts- is onlyinevitablyactuallysecondarysideline product.”
“你所厌恶的犯罪-或者说,与主流法律相悖的行为-只是其中必然却次要的副产品。”Morrisis also looking onfighting in thiscorner, tousing the visioninquired that hisYorkshakes the head:
莫里斯同样旁观着这个街角里的斗殴,对用目光询问他的莱约克摇了摇头:„Thereforeweappeared- blackstreetfraternity, asonce, innumerablefloorgang.”
“所以我们就出现了-黑街兄弟会,作为曾经的、无数底层团伙的一员。”At that moment, hisvisionis indistinctanddeep:
那一刻,他的目光缥缈而深沉:„Does not know when does not knowhow, thatquarter that wepresent, deeplytakes rootin the community of floorperson, was bornin the confusion, the dependenceconfusion.”
“不知何时也不知如何,我们出现的那刻,就深深扎根在底层人的社区里,生于混乱,依靠混乱。”In the meantime, pebblefliessuddenly, pounds a forehead of bludgerchiefruthlessly, makinghimbloodilysoftbut actually.
就在此时,一块石子突然飞起,狠狠砸中一个混混头子的额头,让他血流如注地软倒。
The bludgers who fighthad a scare, calls a haltsubconsciously.
斗殴的混混们被吓了一跳,下意识地停手。
The peoplehave turned head: Sees onlyTaiersito stand up, pattingfullyisboth hands of dust.
众人回过头:只见泰尔斯站起身来,拍了拍满是灰尘的双手。„Youwere truly bornin the confusion,”Taiersicoldlysaid:
“你们确实生于混乱,”泰尔斯冷冷道:„Actuallyalsoreturns nurturing to parents the confusion.”
“却也反哺混乱。”
The bludgersresponded,clamoredto clash.
混混们反应过来,叫嚣着冲过来。Morrissighs, waving, Yorkis gloomy the faceto walk up.
莫里斯叹了一口气,挥了挥手,莱约克阴沉着脸走上前去。„In fact, Your highness, in the blackstreet, in the underground street, in the threeareas of belowcity, mostpoor, not necessarilydirectlyparticipates inour‚grey’activity.”Morrisshrugsto say.
“事实上,殿下,在黑街,在地下街,在下城的三个区,大部分的贫民们,都未必直接参与我们的‘灰色’活动。”莫里斯耸肩道。Taiersismiled:
泰尔斯笑了:„Yousay the crime.”
“你是说犯罪。”Morrisnods:
莫里斯点点头:„Butthey are always actually liberalingiving the fraternityby the convenientandsilentmeeting, for examplewhen the principal work, disclosed secret information, stood guardto stand sentry, occasionallyran aboutto transport, provides the logistics, ’ economic boom that and evenin the attachmentour ‚ bigbusinessbrought, tohelp out with family expenses.”
“但他们却从来不吝于给兄弟会以方便和默会,例如在主业之余,通风报信,站岗放哨,偶尔跑腿运送,提供后勤,乃至依附上我们的‘大生意’所带来的经济繁荣,以贴补家用。”„Theirlife, withouractivities are linked to each other.”
“他们的生活,跟我们的活动是连在一起的。”Another side, Yorkaftertaking down the thirdpersonwas recognized the statusby the bludgersfinally, latterdoes not dareto returnis frightenedto scatter in all directions.
另一边,莱约克在放倒第三个人后终于被混混们认出了身份,后者们头也不敢回地惊惶四散。Cohenstandsinsilentsame place, looks atthesepeopleto vanishin the streets and alleys.
科恩沉默地站在原地,望着这些人消失在街巷里。„Gradually, practice makes something natural, becomes the rulerepeatedly, the blackstreetfraternityno longermerelyis a friendly society, no longermerelyis the violent gang.”
“久而久之,习惯成自然,重复成规则,黑街兄弟会不再仅仅是一个互助组织,也不再仅仅是暴力团伙。”Morris the sound said, spreads out the both arms, as ifmusthugat presentthisstretch of ruinedblock:
莫里斯啧声道,摊开双臂,仿佛要拥抱眼前这片破败的街区:„Howeverturneddeeplywas rooted in the pillars of thesecommunities, changed to the paragenesisbranches of lower-levelpeople, became the operationfloorcommunityto maintain the importantdriving influence that the ecologyrevolved.”
“而变成了深深根植于这些社区的主心骨,化作下层人们的共生主干,成为经营底层社区维持生态运转的重要驱动力。”Heshoots a look atunintentionallytoCohen:
他有意无意地瞥向科恩:„Thisdoes not seesecurityhallcompared withtendaysfor half a month a time, recentlymustknock the boneto attract the patrol leader of marrow, compared withfloorgovernment official who the low efficiencylazybecomes common practice, compared withonly in the city's appearanceinspectionandwill deal with the achievementswill appear‚the relevant departments’, compared withwill only existon the bulletin board, withsyphilistreatmentadletequality of treatment the kingwritten order of forever, has not actually visitedthisplace, to be filled with the sympathyactuallyonlyto understand the self-affectedcharitablecitizenscompared withhot bloodedfull mouthmoralsin the horizon, will wanteffectiveandpracticalmuch.”
“这比十天半个月都不见一次的警戒厅,比来了就要敲骨吸髓的巡逻队,比效率低下怠惰成风的底层官吏,比只会在市容检查和应付政绩时才出现的‘有关部门’,比永远只存在于布告栏上、与梅毒治疗小广告同等待遇的国王手令,比一身热血满口道德却未曾亲身踏足此地、满心同情却远在天边只懂自我感动的慈善公民们,都要有效且实际得多。”„Theyevolveoneselfrule, the ecology of floor.”
“他们演化出自己的规则,底层的生态。”„‚Copper cashalsomakes a soundcompared with the king, the wine glasscompares with the senior officialto be heavier’,”MorrislookstoTaiersi, sighed:
“‘铜币比国王还响,酒杯较长官更重’,”莫里斯看向泰尔斯,感叹道:„Has no intentionto offend, butthisis the waste of bladetoothcamp**proverb that oftenspoke.”
“无意冒犯,但这是刃牙营地的人渣**们常说的老话。”Taiersihad not replied.
泰尔斯没有回答。ButCohenraised the headslowly, an eye of coloris confused.
但科恩缓缓地抬起头,目色迷茫。Elder Brotherhas todrawhis, so as to avoid the safety officer kgunnerykis out of sortsto make a false step.
哥洛佛不得不拉了他一把,免得警戒官失神踩空。„West Igo to the desolateto go to war,”zombielooks at the Cohenabsent-mindedappearance, notindignanthum/snort:
“我去西荒打过仗,”僵尸看着科恩失神的样子,不忿哼声:„Has not heardsuchnonsense‚proverb’.”
“从没听说过这样的狗屁‘老话’。”Morristhinks little, beckoning with the handchuckle.
莫里斯不以为意,摆手轻笑。„Youeitherarealsoyoung......”
“那你要么就是还年轻……”„Is the earwax are too either many......”
“要么就是耳屎太多……”Hislaughter, in the eyereveals the chill in the air:
他笑声一顿,眼中露出寒意:„Stopped up the ear.”
“堵住耳朵了。”Elder Brotheris at a loss for wordsfor a while.
哥洛佛一时语塞。„Therefore, yes, most peoplehereare perhaps poor, perhapsis deceitful, perhapsis tedious, buttheirmost peoplehave not actually dunnedalong with the blackstreetfraternity, walksto ship out merchandise, has stolen the robber, has fought, has killed people, has committed a crime.”
“所以,是的,在这里的大多数人也许贫穷,也许奸诈,也许令人生厌,但他们大部分人其实并没有随黑街兄弟会去讨过债,走过货,偷过盗,打过架,杀过人,犯过罪。”„Buttheyalsomore or lessonceprovided the conveniencefor the fraternity, more or lessprofitsbecause ofexistence of fraternity-, althoughthese‚benefit’makesyouabhor.”
“但他们也都或多或少曾为兄弟会提供便利,或多或少因兄弟会的存在而受益-尽管这些‘利益’让你们深恶痛绝。”Morrissneers saying:
莫里斯冷笑道:
’ Perhaps„these‚the person of fraternity, is not employedin the sixbiggiants of ourcoredirectly, is notmostpurely the most officialgang member, evenhas not doneany, even ifapproaches ‚ business’, butevery so often, regardless oftheyare the bystanders, has not neededto differentiate the discernment.”
“这些‘兄弟会的人’,也许不直接受雇于我们核心的六大巨头,不是最纯粹最正式的团伙成员,甚至没有做过任何哪怕擦边的‘生意业务’,但很多时候,无论他们自己还是外人,都已经没必要去区分辨别了。”„Becausewearethey, theyare also inbornclose tous.”
“因为我们本来就是他们,他们也天生靠近我们。”„Wecan the incarnationthey, theyalsobe ableto turn intousmomentarilyat any time.”
“我们能够随时化身他们,他们也可以随时变成我们。”Thatsecond, Morrisclenches teethruthlessly, standsonbeinghisstreet, makes a fistgently:
那一秒,莫里斯狠狠咬牙,站在属于他的街道上,轻轻握拳:„Theyare not the fraternities, actuallysurpasses the fraternity.”
“他们不是兄弟会,却胜似兄弟会。”„Did safety officer kgunnerykmister, tellme, howwemust‚withering away’?”
“警戒官先生,告诉我,我们要怎么‘消亡’?”„Youmusteveryone in thisblock, from the younglabor force, belowarrive at the old, weak, sick, and disabled, according to the treatment of fraternityaccessory culprit, feeds in the prisonaltogether?”
“你要把这个街区里的所有人,上至青壮劳力,下到老弱病残,都按照兄弟会从犯的待遇,一股脑送进监狱吗?”Cohenwhole bodyshakes, such aswas hit hard.
科恩浑身一震,如遭重击。
A Morrisvisionrevolution, looked that toTaiersi who thinking deeplydid not say, showed the happy expression.
莫里斯目光一转,看向深思不言的泰尔斯,露出笑意。„Thisis the rootandsoil of blackstreetfraternity, as well asessence, respectableyour highness.”
“这才是黑街兄弟会的根源、土壤,以及本质,尊敬的殿下。”„A blacksilkdepartment,”inMorris'seyesnonefor the first timepresently:
“黑绸一系,”莫里斯的眼中精光乍现:„Allisbrothers.”
“皆为兄弟。”
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #98 Part 1: Weapon (Last Part) of weak one