„Damn, myoutdoor shoplate a daypaid the earnest money, finallywas poundedby the ilex macropodas! Is your waste!”
“操你妈的,我的摊子迟了一天交保证金,结果就被青皮们砸了!就是你这种人渣!”„This is nothing, my fatherbecauseis not willingto be extortedbythem, entered the prison, comes outbothlegsbroke!”
“这算什么,我父亲就因为不肯被他们勒索,进了监狱,出来的时候两条腿都断了!”„Stupidgreen skin! Xiacheng Districtverygets up, is your corrupt officialsevil!”
“傻逼青皮!下城区好不起来,全是你这种贪官污吏害的!”„Hitshim! Whatis afraid? Ourso manypeople!”
“打他啊!害怕啥?我们这么多人!”„Whodares, theyare the retinues of king! Ruleson behalf of the royal familyour! Is, fool?”
“谁敢呐,他们可是国王的仆从!代表王室来统治我们的呢!是不是啊,傻逼?”Althoughno onedaresto begintruly, butmanypeopleare pushing and shovingsillybigback and forth, ridiculedandscolds the soundto be lingering on faintly, evenalsosomepeopletold the watertowardhisbootssecretly.
虽然没有人敢真正动手,但不少人来回推搡着傻大个,嘲笑和骂声不绝于耳,甚至还有人偷偷地朝他的靴子吐口水。
The safety officer kgunneryksare unable to make ends meet unable to extend, severaldegreeswantto begin, actuallyendured.
警戒官左支右绌伸展不开,几度想要动手,却又生生忍了下来。Looks atthis, Taiersisighed, nodstoElder Brother.
看着这一幕,泰尔斯叹了口气,向哥洛佛点了点头。Butelder brotheris just aboutwalks up, anothersoundheavymade a sound:
但哥洛佛正要走上前去的时候,另一个声音沉沉地响了起来:„Sufficed?”
“够了吗?”Thisvoicevibrationair, such asresoundsin the ear of everyone, has a scareeveryone.
这道嗓音震动空气,如在每个人的耳边响起,把所有人都吓了一跳。Peoplesimultaneous/uniformsimultaneous/uniformturns the head.
人们齐齐转头。Sees only a shortstrongfatty, walks slowly and aimlessly the sluggishstepto enter the crowd:
只见一个矮壮的胖子,踱着懒散的步伐走进人群:„Thenonpowder.”
“那就散了吧。”Surroundedpeoplelook at each other in blank dismay.
围观的人们面面相觑。
The thin people in crowdsaw with own eyes that the cabaretwas disturbed, turning headangrysay/way of:
人群中的瘦子眼见余兴节目被打扰,回过头去气恼道:„Whichscallionyourhis motheris”
“你他妈又是哪根葱”Butin the crowd, a soundresoundspanic-stricken:
但人群中,一个声音惊恐地响起:„Yes, isnot, Morris! ThatisMorris!”
“是,是莫,莫里斯!那是莫里斯!”„Fraternity, the fraternitycame!”
“兄弟会,兄弟会来了!”Thatflash, does not needto remind, the team of crowderupts the lowexclamation.
那一瞬间,不用提醒,人群的队伍爆发出低低的惊叹。
The terrifiedmoodquicklydisseminates.
惶恐的情绪迅速传播开去。Centered on Morris, the people before casinoscatter in all directionsimmediatelyloudly, keep the bigstretch of open area.
以莫里斯为中心,赌场前的人们顿时轰然四散,留出好大一片空地。AlsorevealscentraluntidyandCohenin an extremely difficult situation.
也露出中央衣衫不整、狼狈不堪的科恩。Heis gasping for breathto shove openonetohisrecentgambler, is not convincedlooks at the surroundingpeople.
他喘着气推开一个离他最近的赌徒,不服气地看着周围的人们。Butno onehas paid attention to the safety officer kgunnerykagain.
但已经没有人再关注警戒官了。Panic-stricken, is astonishedandevades, has all kinds ofmoods, everyoneis staring atsuddenMorris, the sceneis completely silentfor a while.
惊恐、讶异、逃避,带着各种各样的心情,所有人都盯着突然出现的莫里斯,场面一时鸦雀无声。Taiersilooks at the crowd that keeps silent, has a look atMorris, the browto wrinkleagain.
泰尔斯看着噤若寒蝉的人群,再看看莫里斯,眉头不禁皱起。In the field, manypeopleturn aroundto sneak awaysecretly, somepeopleflinchto lower the headtimidly.
场中,不少人偷偷转身溜号,也有人怯生生地退缩低头。Alsosomepeopledepend the faceto be thick-skinned, flatterswarmlygreets:
还有人仗着脸皮厚,热情而讨好地打招呼:„Is the eldest child!”
“是老大啊!”Somepeoplebegin, greetingcontinuously, fullarrange/clothis immediately warm:
有人起了头,招呼顿时此起彼伏,满布热情:„Eldest childis good!”
“老大好!”„Auspicious dayeldest child!”
“好日子啊老大!”„Heard that youdid punchHongtoujin?”
“听说你们又把红头巾揍了?”„Doeswell!”
“干得好!”„Eldest child, Ialsowantsto enter the fraternityto live hand to mouthanother day! Do youlook atme?”
“老大,改天我也想进兄弟会混口饭!你看我行吗?”Butfacingnoisy of crowd, Morriskeeps silent, butraises the armgently, from the skypinches the fist.
但面对人群的嘈杂,莫里斯不言不语,只是轻轻举起手臂,在空中捏拳。As if there is silentcommand, the livelycrowd is peaceful.
仿佛有无声的号令般,热闹的人群再次安静下来。Treads, treads, treads.
踏,踏,踏。Sound of footsteps that in the field is only left overMorris.
场中只剩下莫里斯的脚步声。Hepasses throughsideCohenslowly, lightsnort/humtosafety officer kgunnerykin an extremely difficult situation, faint smile.
他缓缓地走过科恩身边,对狼狈不堪的警戒官轻哼一声,似笑非笑。„Ithink,youdo needmyhelp?”
“我想,你需要我的一点帮助?”Cohen first notindignation, wantsto open the mouth, actuallybears.
科恩先是不忿,想要开口,却又生生忍住。Morrishas turned the headagain, looks at the thin person in casino.
莫里斯再次转过头,看着赌场的瘦子。
The thin personcomplexionis pallid, grovelshastily:
瘦子面色煞白,连忙点头哈腰:„Ha, Morriseldest child! Hehehe, the misunderstanding, the misunderstanding, Ihave not seenyou, withouthearingyoumustcome...... yoursuchbusy person, howhere......”
“哈,莫里斯老大!嘿嘿嘿,误会,误会,我没看见您,也没听说您要来……您这样的大忙人,怎么有空来我们这里……”Anotherbusinessappearsfloating, inMorrisLeijoGrainlooked ataroundonebehindcoldly.
另一个生意飘然出现在莫里斯身后莱约克冷冷地望了一眼四周。
The crowderuptsvisiblecoweringagain.
人群再次爆发一阵肉眼可见的瑟缩。
The expression of thin personwas worse.
瘦子的表情更糟了。On the side ofhimis exchanging greetingsdiligently, the fear in eyeis clearly discernible:
他一边努力寒暄着,眼中的恐惧清晰可见:„Hey, Yorkeldest child, youalsocameohoh, do twoeldest children, youwantto play? Welcome, inrequests personally, wehave the private roomtheater box......”
“嘿,莱约克老大,你也来了噢噢,两位老大,你们想来玩玩?欢迎欢迎,里面请,我们有雅座包厢……”ButMorrisholds up a finger, swungswinging:
但莫里斯只是举起一根手指,摇了摇:„Today'sbusinessdoes not do, allgets the hell out.”
“今天的生意不做了,全部滚蛋。”
The thin peoplewere shocked.
瘦子愣住了。Crowdalsostatic, the atmospheredoes not dareto haveone.
人群也静止下来,大气也不敢出一口。LeijoGrainsnort/hum, heturns aroundto look out in all directions, opens the mouthin a soft voice:
莱约克冷哼一声,他转身四望,轻声开口:„Haven't somepeople...... understood what is heard?”
“有人……没听明白吗?”
The voice of quietkillerfalls.
静谧杀手的声音落下。Crash-bang!
哗啦!
The nextsecond, the crowdas ifblasted out the pot!
下一秒,人群仿佛炸开了锅!In the lingering on faintlysound of footsteps, everyonedoes not dareto remain, turns aroundin abundancewalks, evendoes not dareturn headto look atone.
在不绝于耳的脚步声中,所有人不敢多留,纷纷掉头就走,甚至不敢回头看一眼。Cohen Stationon the spot, looks atpeople who scatter in a panic, long timecannot get back one's composure.
科恩站在原地,愣愣地看着作鸟兽散的人们,半晌回不过神来。
The thin peoplealsowantto sneak away, frombackonewas covered the shoulderbyYork.
瘦子也想溜号,却被莱约克从背后一把扣住肩膀。„Iremember,Iobserveto reach an agreementwith the zither | Jean.”
“我记得,我跟琴察说好的。”
Before Morrisarrives athisbody .
莫里斯来到他身前。
The fat peopleare unhurriedly, leisure, butin the wordshas the shareice-coldaura:
胖子不慌不忙,慢条斯理,但话语里有股子冰冷的气息:„The income of thisgathering placeturns over tohim, after allhispersoncasualtieshand/subordinateare big, withis high, butIam considering.”
“这场子的收益归他,毕竟他手下的人伤亡大,用度高,而我就照顾着点儿。”
The thin peopletrembleslightly.
瘦子微微一颤。Heturns headmechanically, smilesalsougly/difficult to look atcomparesto cry:
他机械地回过头来,笑得比哭还难看:„Eldest child, youlooks”
“老大,你看”Morrisbreakshim:
莫里斯打断他:„Butwealsoreached an agreement, onlydoestheseprofiteercraftyJia, the aristocratwealthy and powerful family.”
“但我们也说好了,只搞那些奸商猾贾,贵族大户。”„Howeverjustthatfellow? Heseems like only a poorcart driver, anyperquisitedoes not have.”
“而刚刚那家伙?他看上去只是个穷车夫,啥油水都没有。”Morrisnarrows the eyesto see the thin person.
莫里斯眯眼看着瘦子。
The thin peopleswallowedsaliva, flatteredlooked at an opposite party:
瘦子咽了一口口水,讨好地看了一眼对方:„Eldest child, we, sorry, before westarts, reallydoes not knowwhythatfellowis......”
“老大,我们,抱歉啊,我们下手之前,真不知道那家伙是干啥的……”Morrissnort/hum, the thin personstopped talkingimmediately.
莫里斯哼了一声,瘦子顿时住口。„Said, youtouch the sheeptime, doesn't search the woolto startdirectly? Compared withbeggingalsoamateur?”
“这么说,你们摸羊的时候,不探探羊毛就直接下手?比乞儿还业余?”Morris'svisionglancesunintentionallybackward:
莫里斯的目光有意无意地向后一瞥:„Ifyouwill trace the body of starsprinceanother day......”
“要是你改天摸到了星辰王子的身上……”Taiersifrowns.
泰尔斯皱起眉头。Morrisvisiononecold:
莫里斯目光一寒:„Can my street, but actuallybigmildew?”
“那我这一条街,岂不是都要倒大霉?”
The thin peoplemustcrysimply:
瘦子简直要哭出来了:„Youchatted, how the princewill comeushiss!”
“您说笑了,王子怎么会来我们嘶!”HisbackYorkmakes an effortsuddenly, the thin personhurtsrepeatedlybegs for mercy:
他背后的莱约克突然用力,瘦子疼得连声求饶:„Goodgoodgood, this, Morriseldest child, youlooks, goes to the citythreeareas, the rich manwere not many, even the aristocrat, stillfears the prestige of infraternity, wewere also compellednot to have the means......”
“好吧好吧好吧,这个,莫里斯老大,你看,下城三个区,有钱人本来就不多,就算是贵族,也畏于兄弟会的威名,我们也是被逼得没办法……”Morrisis looking athim, unemotional.
莫里斯只是望着他,面无表情。
The thin peoplefeelpossible, is employing professional mourners the say/way:
瘦子感觉有戏,哭丧着道:„Moreover our islooks for the businessin the entrance, does not calculatein the casinomakes money, after all the brothers must eat, eat, food, food, food......”
“而且我们这是在门口找生意,也不算在赌场里赚钱,毕竟兄弟们也得吃,吃,饭,饭,饭……”
The complexion of thin personchanged, soundsuddenlyhoarse.
瘦子的脸色变了,声音突然嘶哑起来。Helookspainfully, startsto gasp for breathin gulps.
他面露痛苦,开始大口大口地喘气。Cohenonestartled, touchesownnape of the necksubconsciously.
科恩一惊,下意识地摸上自己的脖颈。Morrislooks at the thin personsilently, in the eye a fluctuationdoes not look.
莫里斯默默地看着瘦子,眼中一点波动都不看。LeijoGrainlet loosehimcoldly, the latterplumpkneels downon the ground, both handscoversownnape of the neck, breathespainfully, while the tearstearsall, could not saycompletewords:
莱约克冷冷放开了他,后者扑通一声跪倒在地上,双手扣住自己的脖颈,一边痛苦地呼吸,一边涕泪俱下,却说不出一句完整的话:„No, eldest child, no, asked that to ask, you......”
“不,老大,别,求,求,你……”„Hey!”Cohencannot repress, forwardonestep:
“嘿!”科恩按捺不住,向前一步:„Youwant, whenmysurfacekills......”
“你要当我的面杀……”Buthisarmoneis coveredat once, preventinghimto approach!
但他的手臂旋即被人一把扣住,阻止他靠近!IsYork.
是莱约克。„If the eldest childmustkill people,”quietkillerholds downCohen'shand, disdains the sound, whilecontemptuouslyshakes the head.
“如果老大要杀人,”静谧杀手按住科恩的手,一边不屑啧声,一边轻蔑摇头。„Hehas no need for the different functions.”
“他根本用不着异能。”Cohencloses tightly the tooth.
科恩咬紧牙齿。
The nextsecond, the breath of thin personrestoressuddenlyunobstructedly:
下一秒,瘦子的呼吸突然恢复通畅:„Haha”
“哈哈”Hecollapseson the ground, toregain the breathrightweeps bitterlyto continue.
他瘫倒在地上,为重新获得的呼吸权利痛哭不止。Taiersilooks at the presentallsilently, remembered the demon of air/Qito be ableinexplicably the masterandownbeing together.
泰尔斯默默看着眼前的一切,莫名想起了气之魔能师与自己的相处。„ThistimeisIobserves the faceto the zither | Jean, tothissafety officer kgunnerykface,”Morrisbends down, bared the tooth, kindtranquil:
“这次是我给琴察面子,也是给这位警戒官面子,”莫里斯俯下身子,龇了龇牙齿,和蔼平静:„Next time, remembers: Do not refuteme.”
“下次,记得:别反驳我。”Fearthin persona few wordscould not say, can only noddesperately.
恐惧至极的瘦子一句话也说不出来,只能死命地点头。„Do not entrappoor personXiacheng Districtagainisourroot.”Morrispattedclapping, careless.
“也别再坑害穷人下城区是我们的根。”莫里斯拍了拍手,毫不在乎。„Go away.”Yorkkicked his foot, coldlysaid.
“滚。”莱约克踢了他一脚,冷冷道。
The thin peopletumbleto make the body, the sobnods, whileis backing updeparture.
瘦子连滚带爬地挣起身子,一边哭泣点头,一边倒退着离开。„Rich person is also the same!”
“富人也一样!”Cohenresponded,angrily roaredis adding onone:
科恩反应过来,怒吼着加上一句:„Anybody!”
“任何人!”
The back of thin personvanishesin the corner.
瘦子的背影消失在转角处。
The entrance of coalcasinoimmediatelylonely.
黑金赌场的门口顿时一片冷清。„Oh, safety officer kgunneryk.”
“哇哦,警戒官。”Yorklooked atCohenoneeyes, disdainsto sneer:
莱约克望了科恩一眼,不屑冷笑:„Speechis really effective.”
“说话真管用。”Cohenbites the liptightly, the complexionis ugly.
科恩紧咬嘴唇,面色难看。Taiersiandelder brotherwalks up, Cohendoes not dareto look atthem, shamefacedlyhas turned the head.
泰尔斯和哥洛佛走上前来,科恩不敢看他们,羞愧地转过头去。„Have youcome tohere? Safety officer kgunneryks?”
“你来过这里吗?警戒官?”Morrislookswas frightened the street of nobody leftinterestinglybyhim.
莫里斯饶有兴趣地看着被他吓得空无一人的街道。Cohenresponded,seeingwasMorris, disdainedto turn head.
科恩反应过来,看见是莫里斯,不屑扭头。„Naturally, hereismyarea of jurisdiction.”
“当然,这里是我的辖区。”„Goes on patrol, the investigation, the raid, stands guardcrimestriking hard of hallunified agreementevery year......”
“无论是巡逻,探查,搜捕,还有每年警戒厅统一安排的犯罪严打……”„Buthere......”Cohenstarts to speak but hesitates, cannotsayeventually.
“但是这里……”科恩欲言又止,终究没能说下去。Morrisexhales the one breath, probablygo homeis comfortable.
莫里斯呼出一口气,像是回家般自在。„Butherefarexceedsyourimagination, yes?”
“但这里远超你的想象,是吧?”„The chaoticdegree of citylayout, the difficultdegree of processing, oris the complexity that the personnelcompose.”
“无论是城区布局的混乱程度,还是处理起来的棘手程度,抑或是人员组成的复杂程度。”Cohenturns headangrily, did not reply.
科恩愤然扭头,并不回答。Taiersisighedin the heartsilently: To Cohen, by the oldimportant goods of fraternity, thisnearlyhugeshame.
泰尔斯在心底默默叹息:对科恩而言,被兄弟会的老大帮了一把,这近乎天大的耻辱。„Youknow that whenIheard, in the Western citygreen skinnestcamenewly, specialchildgreen skintime, Iknow,”Morrisis whippingoneselfbelly, sound said:
“你知道吗,当我听说,西城青皮窝里来了个新的、出身不凡的愣子青皮的时候,我就知道,”莫里斯拍打着自己的肚皮,啧声道:„Youmusthave bad luck.”
“你要倒霉了。”
The fat people of fraternitycontinuestand forth, Yorkcloselyfollow.
兄弟会的胖子继续向前走去,莱约克紧紧跟随。„I? Hapless?”Cohenstares.
“我?倒霉?”科恩一愣。Taiersiis worried, hewaves, keeps up with the footsteps of fatty.
泰尔斯心事重重,他挥了挥手,也跟上胖子的脚步。Elder Brotherputs out a handto fishCohen'sarm, actuallycast offby the safety officer kgunneryk of notindignation, followsstiffly.
哥洛佛伸手去捞科恩的手臂,却被不忿的警戒官一把甩开,僵硬地跟上。„Snort,”Cohensaidobstinate argumentative: „Ihave not related, is always in any case hapless.”
“哼,”科恩嘴硬道:“我没关系,反正向来倒霉。”„Butyou......”
“但是你么……”Cohenshot a look atMorris'sbackoneeyeswickedly.
科恩恶狠狠地瞥了莫里斯的背影一眼。„Steals, the blackmail, extorts, robs, threat, violence, murder, no, but alsocontinues,”safety officer kgunnerykhates the wicked as if they were personal enemiesseveral:
“偷盗,敲诈,勒索,抢劫,恐吓,暴力,谋杀,不,还不止,”警戒官嫉恶如仇地数着:„Narcotics, the prostitution, gambling, the smuggling, the bribe, includingjustusurydo not think that youpreventedthatto make loans, waswhatbenevolentaction, thatradicallywas the evil that youbrought!”
“贩毒,卖淫,赌博,走私,贿赂,包括刚刚的高利贷别以为你阻止了那个放贷的,就是什么仁慈之举,要知道,那根本就是你们带来的罪恶!”„As the chief criminal, had notorious historyevil conductcountlessyou, thinks can oneselfbe able to escape?”
“身为罪魁祸首,劣迹斑斑恶行累累的你,以为自己能逃得掉?”Morrisseemed to think that thisis very interesting, laughs.
莫里斯似乎觉得这很有趣,哈哈一笑。Yorkisdisdainsto shake the head.
莱约克更是不屑摇头。Cohenclenches teeth saying:
科恩咬牙道:„One day, youwill pay the pricefor the crime.”
“总有一天,你们会为罪行付出代价。”„Price?”
“代价?”Morrisdoes not turn head, butdeeplyinspires.
莫里斯并不回头,只是深吸一口气。„Youare also good, the bloodbottlehelp/gang, does not gather the clothes eating insect of thisworld,”Cohencoldly the opens the mouth, Taiersipledged,oneselfhas never seensohim of appearance:
“你们也好,血瓶帮也罢,都是不合这个世界的蛀虫,”科恩冷冷开口,泰尔斯发誓,自己从未见过如此模样的他:„Youare doomedto wither away.”
“你们都注定要消亡。”„Withering away?”Morrispaces, whileis chewingthisglossary.
“消亡?”莫里斯一边踱步,一边嘴嚼着这个词汇。Hesmilessuddenly.
他突然一笑。„Haha, has saying that”fattyscoffs at the soundto shake the head:
“哈哈,不得不说,”胖子嗤声摇头:„Veryhas lofty ideals, azure, safety officer kgunnerykmister.”
“很有志气,青哦,警戒官先生。”„What's wrong, youthink that youcanbe the exception?”Cohencold-ly snorted and said.
“怎么,你以为你会是例外?”科恩冷哼道。Morrisshakes the head:
莫里斯摇摇头:„, Pleasedo not misunderstandme, safety officer kgunnerykmister.”
“不不不,请别误解了我,警戒官先生。”„Relax, Ihad the consciousnessvery muchlong time ago.”
“放心,我很早就有觉悟了。”Morrisraised the headto sigh:
莫里斯抬头感叹道:„Thistradeis like the mercenary, perhapssomedayIwill drop down, evenpossiblyhappen tofallsin your hands......”
“这个行当跟雇佣兵一样,也许某一天我就会倒下,甚至可能正好落在你的手里……”
The fat peoplelooked atTaiersi, the youngstercoldlylookhim.
胖子看了一眼泰尔斯,少年冷冷回望他。„But......”
“但是……”Morrisexhales the one breath:
莫里斯呼出一口气:„Has a look at the surroundings.”
“看看周围。”
The fat peopleextend the arm, Taiersilookfollowinghisvision:
胖子伸展手臂,泰尔斯循着他的目光看去:„Onavenue, incommunity, inalleys, commongeneral store and street that the idleapprentice and crudecarelessworkshopandithave no place to go the casual laborer and infrequently visitedfoodbooth in do not havedissolutely the idler and damagednest with keep out wind and rain the wanderer and narrowdimgarrethut that andinsideevenvalentine day the singledogandcart of all alonehawkpeddler the sloppychild who byit, avenueshuttles back and forth......”
“大街上,社区里,小巷间,不起眼的杂货铺和其中无所事事的学徒、简陋粗疏的工坊和它无处可去的短工、门可罗雀的食摊与里面浪荡无着的闲汉、破败不堪的窝巢与靠它遮风避雨的流浪者、狭窄昏暗的阁楼小屋和里头连情人节都孤身一人的单身狗、推车叫卖的街边行商、满大街穿梭的邋遢孩童……”„, Is more pitifulandmakesincludingthesefloor the occupation that oneknits the brows: The beggar, prostitute, hooligan, gambler, authorandbludger, includingjustGrove and his wife, were forced the cart driver who borrowed the usury, gathered roundyouto denounce the crowd of safety officer kgunneryk, evenbumpedporcelainyourlittle girloneon the avenuebefore......”
“包括那些更底层、更悲惨、更令人皱眉的职业:乞丐、娼妓、流氓、赌徒、作者、混混,包括刚刚的格罗夫夫妇,被迫借高利贷的车夫,围着你声讨警戒官的人群,甚至之前在大街上碰瓷你们的小女孩一家……”Morrissighed:
莫里斯感叹道:„Hundreds and thousands, tens of thousands of......”
“成百上千,成千上万……”„Thesepeople, youthought that who theyare?”
“这些人,你觉得他们是什么人?”Cohenfrowns.
科恩皱起眉头。„Poor person.”
“穷人。”Carinthia, notindignantsaid/tunnel:
科恩顿了一下,不忿地道:„I mean, the poor man, was all entrapped, deceivedandcoercedbyyou, bypoor man who youblood sucking.”
“我的意思是,可怜人,全是被你们坑害、欺骗、裹挟,遭你们吸血的可怜人。”Elder Brotherrememberedanything, frownstightly.
哥洛佛想起了什么,紧皱眉头。Morriseruptsto laugh.
莫里斯爆发出大笑。Taiersilowsigh.
泰尔斯低低叹息。No.
不。Cohen.
科恩。Theyincessantlyare the poor people.
他们不止是穷人。Theyare......
他们更是……„No,”Morrissmiledfinallyenough, hehas turned the head, looks atCohen who was not convinced:
“不,”莫里斯终于笑够了,他转过头,看着不服气的科恩:„Youare not clear, safety officer kgunnerykmister.”
“你不明白,警戒官先生。”„All thesepeople, theyareourpeople.”
“所有这些人,他们都是我们的人。”
When Carinthiais startled.
科恩顿时一怔。
The fat people of fraternitynarrow the eye, insideflashes before the danger the ray:
兄弟会的胖子眯起眼睛,里头闪现出危险的光芒:„Theyallare the blackstreetfraternity.”
“他们全都属于黑街兄弟会。”
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #97 Part 2: Weapon (First Part) of weak one