Gilbertlooks at the expression of youngster, somedo not dareto facehim:
基尔伯特看着少年的表情,有些不敢面对他:„Friend of mine, theyspeciallyyousaid- underground streetwith the abandoned housesweptupside down.”
“我的朋友,他们特别把您所说的-地下街跟废屋都扫了个底朝天。”Gilbertshakes the headdisappointedly:
基尔伯特失望地摇摇头:„Naturally, according toconvention......”
“当然,按照惯例……”„The day , the underground streetturned into the uniformantique storeandburiesindustry the area, odorgarbage heap. Digs the graveperson and look of backcorpsepeopleignorantsincereandinnocenthelpless, the safety officer kgunneryknitpickingsevere punishmentinterrogatedagain, graspedsomepettypilferagesat most, is drawing out one poor who is strugglingin large numbers the warm and sufficient condition, complained, reverses the officialto receive the hand.”
“那一天,地下街变成了清一色的古董店和葬业区,还有恶臭的垃圾堆。挖坟人和背尸人们的眼神愚昧真诚又无辜无奈,警戒官再吹毛求疵严刑审问,也顶多抓一些鸡毛蒜皮的小偷小摸,连带着引出一大批挣扎着温饱的贫民,怨声载道,倒逼着官方收手。”„However the abandoned house, similarly, like the dozensinspections of formercity hall, thereturned into the garbage dump and ominousthrowingcorpseplace of nobody left, onlyremains the lunatic who more than tentramps and wordsdo not talk clearly.”
“而废屋,同样,就像之前市政厅的数十次检查一样,那里又变成了空无一人的垃圾场和不祥的抛尸地,只剩十几个流浪汉和话都说不清楚的疯子。”„Whatpeoplehad not found.”
“什么人都没找到。”Taiersigot hold of the fist.
泰尔斯握紧了拳头。Thatinstance, heonlythought that oneselfchestis paining.
那个瞬间,他只觉得自己的胸口在隐隐作痛。As ifsixyears ago thatwound, is firingas before.
似乎六年前的那个伤口,依旧在灼烧。
The teampassed byoneas if the crowd that huddles togetherto look at the vaudeville, the mount of princewas neighing, stirs up the surroundinghorsesto move restlesslyanxiously.
队伍路过一个似乎在扎堆看杂耍的人群,王子的坐骑嘶鸣了一声,惹得周围的马匹都不安地躁动起来。
The royal familyguardreturned to normalrapidly the tumult of mounts, changes the formation, far away fromthatvaudevillegroup.
王室卫队迅速平复了坐骑们的骚动,变化阵型,远离那个杂耍团。ButTaiersihas not cared aboutthese.
但泰尔斯没有在意这些。Heis ponderingother.
他思考着其他。Facingpower, regardless of the blackstreetfraternityor the bloodbottlehelp/gang, theyhaveoneselfmeans.
面对权力,无论黑街兄弟会还是血瓶帮,他们都有自己的办法。Breaks up the whole into parts, cuts tailto seek livehood.
化整为零,断尾求生。When the wind sound/rumorcrossed, has the nestagain.
等到风声过了,再行出巢。Butallas usual.
而一切照旧。Taiersiis breathingstrongly:
泰尔斯竭力呼吸着:„Then...... Hongfangstreet?”
“那么……红坊街?”Gilbertis.
基尔伯特又是一顿。„Myyour highness, perhaps,”CountCasoshakes the head:
“我的殿下,恐怕,”卡索伯爵摇摇头:„The authoritylevel of myfriend, cancheck the situation of Hongfangstreet...... behinditto involveblatantly......”
“我朋友的权位层级,还不到可以公然清查红坊街的地步……它背后牵扯……”Taiersicloses the eye, lowers the head.
泰尔斯闭上眼睛,低下了头。„Iunderstood, Gilbert.”
“我懂了,基尔伯特。”
The youngsteropen eyes:
少年睁开眼:„The person who youneedto know the business, needstheseto understand the person who trulymarketplacequotation, rather thankeeps aloof, administrative officeroldman who does not know the sufferings of the people.”
“你需要懂行的人,需要那些真正了解市井行情的人,而不是高高在上,不识民间疾苦的政务官老爷们。”Gilberthas not repliedimmediately, seems consideringanything.
基尔伯特没有立刻答话,似乎在考虑着什么。But after severalseconds, heopened the mouth:
但几秒后,他还是开口了:„Friend of minehas truly suggestedme, Your highness, ifyouhang upsometo long for even in dreamsin the black marketto them- howevernaturallyto usinsignificant- posting a reward, thatdoes not have/leaveseveral months, the usefulcluelike mushrooms after a spring rainfallwill be longonyourtable.”
“我的朋友确实建议过我,殿下,如果您在黑市挂上某个对他们而言梦寐以求-而当然对我们而言微不足道-的悬赏,那不出数月,有用的线索就会如雨后春笋般在您的桌子上长出来。”ButGilbert'slookslightlychanges:
可基尔伯特的眼神微微一变:„Howeverthatalsomeans,canpay attention toourpeople with high aspirations, the trail that staying behindis unable to cover.”
“而那也意味着,会给关注我们的有心人,留下无法掩盖的踪迹。”Taiersifrowns:
泰尔斯皱起眉头:„Wesixyears ago has discussedthis.”
“我们六年前讨论过这个了。”Gilbertnodsdecisively, the visionis serious:
基尔伯特果断地点头,目光严肃:„Howeverthat timeconclusion, is also suitabletotoday.”
“而那时的结论,对今日同样适用。”Taiersisighed the one breath.
泰尔斯叹出一口气。Gilbert'swordsare still continuingin a low voice:
基尔伯特的话语还在低声继续:„Byyourtoday'sposition, has the relationwithyou, toyourfriendis notgood deed- theybestresult, isvanisheshoweversubmergesincrowd that inno onecould find, forgetsallandyourrelatedmatter.”
“以您今日的地位,和您产生联系,对您的朋友而言不是好事-他们最好的结局,就是泯然淹没在谁也找不到的人群中,忘掉所有和您有关的事情。”Speaking offinally, Gilbert'stoneis getting more and more earnest.
说到最后,基尔伯特的语气越来越认真。ButTaiersiis actually utterly confused, is unable to listen.
但泰尔斯却心乱如麻,无从听起。„secretbranch?”
“秘科呢?”Taiersiis disregarding the words of opposite party, pursuesasks:
泰尔斯无视着对方的话,追问道:„Have youlooked forthem? Person who theyare most suitableto dothismatter.”
“你找过他们吗?他们才是最适合做这事儿的人。”Gilbertfrowns.
基尔伯特皱起了眉头。„Gilbert?”
“基尔伯特?”Taiersiurged.
泰尔斯催促道。
After severalseconds, the foreign ministersighedfinallyanswering:
几秒后,外交大臣终于叹气回话:„Inseveral years ago, yourrepatriationtelophase, wind sound/rumor not bigtime, Itryto seek helpLordHansen.”
“在前几年,您归国未期,风声不大的时候,我试图求助汉森勋爵。”LordHansen.
汉森勋爵。Hearsthisname, Taiersihas an uncomfortablenessbaseless.
听见这个名字,泰尔斯就凭空生出一股不适感。„Butfor these years, hemanyappearanceswere the remarkablereductions, nearlynevercame- even before governing, conference.”
“但这几年里,他本就不多的露面更是显著减少,近乎从不现身-甚至御前会议。”Taiersibrowlockis tighter:
泰尔斯的眉头越锁越紧:„ThattriessecretKerrythat......”
“那就试试秘科里那个……”Does not wait forhimto ask,Gilbertcontinuedhis:
不等他问完,基尔伯特就接过他的话头:„Youngwildboneperson, youradversityold friends?”
“年轻的荒骨人,您的患难故旧?”Taiersilooked athisoneeyes, nods.
泰尔斯看了他一眼,点了点头。„Has tried.”
“试过。”Gilbertshakes the headunemotionally:
基尔伯特面无表情地摇摇头:„The person but who secretKuwaitfrom top to bottom, allcancontact, denied that with one voicetheyhave a nameto call the cadre of Rafel Lindbergh.”
“但秘科从上到下,所有能接触到的人,都齐声否认他们有位名唤拉斐尔・林德伯格的干部。”Taiersiwas startled.
泰尔斯怔了一下。„Denied?”
“否认?”„Evenhesixyears ago, but alsopresentedin the groupstarhallblatantly?”
“即使他六年前,还在群星厅里公然亮相?”Facing the princeunbelievablequestion, Gilbertshakes the headas before:
面对王子难以置信的反问,基尔伯特依旧摇头:„At least in the starcity, thispersonwill not existforever.”
“至少在永星城,这个人不存在。”„Ordoes not allowto exist.”
“或者不允许被存在。”Taiersiunderstoodhismeaning.
泰尔斯听懂了他的意思。
The youngstercannotbelieveask:
少年不可置信地问道:„secret did branchrejectyou?”
“秘科拒绝了你?”Gilbertsighedslightly:
基尔伯特微微叹息:„Is inaccurate.”
“不确切。”„What do you mean?”
“什么意思?”Gilbertpatted the horses under body, as to findwhattopicentrance:
基尔伯特拍了拍身下的马匹,似乎想找到什么话题的切入口:„Youknow, Your highness, prying the information and planactionisTile'sspecial skill, butmyspecial skill, is the person who the attentiondoesthesematters...... butIcanlookfromtheirattitudes and conduct, kingdomsecretKuwaitas ifto......”
“您知道,殿下,刺探情报和策划行动是普提莱的特长,但我的特长,是关注做这些事的人……而我能从他们的态度和行事看得出来,王国秘科似乎对……”Gilbertpartlyraised the head, shot a look atTaiersioneeyes:
基尔伯特半抬起头,瞥了泰尔斯一眼:„Toyou have deeply...... the prejudice.”
“对您有很深的……成见。”Taiersiwas shocked.
泰尔斯愣住了。„I?”
“我?”„Prejudice?”
“成见?”
The princeresponded that flash, hereallyhadplantedair/Qismiled the absurdfeeling:
王子反应过来,那一瞬间,他竟然有种被气笑了的荒谬感:„Cracks a joke?”
“开什么玩笑?”„Iamthatam harmedbythemleave homesixyears of poor man!”
“我才是那个被他们害得离家六年的可怜人吧!”ButGilbertshakes the headheavyheartedly:
可基尔伯特只是忧心忡忡地摇头:„Ido not know how theythink, butyour highness......”
“我不知道他们是怎么想的,但是殿下……”„Ispoke franklyagain, starshistorical, eachpromisingkingwithhisinformationmanager, maintains the goodrelationswith the kingdomsecretKuwait......”
“恕我再度直言,星辰的历史上,每一位有为君王都和他的情报总管,与王国秘科保持良好的关系……”
The teamwas still continuing, Gilbert'swordsactuallyhave flutteredTaiersiear.
队伍仍在继续,基尔伯特的话却已经飘出泰尔斯的耳朵。Sees only the duketo grasp the neckuncomfortable, indignant:
只见公爵不爽地抓了抓脖子,愤愤不平:„ButIwantislooks forseveralpeople......”
“但我想要的不过是寻找几个人……”Gilbertshakes the head:
基尔伯特摇了摇头:„Youmeanseveralin the chaoticnight of notoriousXiacheng District, is missing the waifs of sixyear, unmannedattentionandnamelessnosurname?”
“您是说几个在臭名昭著的下城区的混乱之夜里,失踪六年、无人关注、无名无姓的流浪儿?”Thatinstance, Taiersiraised the headswiftly!
那个瞬间,泰尔斯倏然抬头!„Yes.”
“是的。”HelooksearnestlytoGilbert, in the eyebringsseriously, making the foreign ministerbe startled:
他认真地看向基尔伯特,眼里带着严肃,让外交大臣为之微怔:„And...... a femalewineshop attendant.”
“以及……一个女酒保。”Gilberteyebrowselects, accepts good advice readilynods:
基尔伯特眉毛一挑,从善如流地点头:„And a femalewineshop attendant.”
“以及一个女酒保。”Amongtwo peoplesilentseveralseconds.
两人之间沉默了几秒。Is missing for sixyears.
失踪六年。Unmannedattention.
无人关注。Namelessdoes not have the surname.
无名无姓。Taiersiis repeatingGilbert'swordsin the heartsilently.
泰尔斯在心底里默默重复着基尔伯特的话。„Howevertheyare notunmannedattention,”Taiersisaidin a low voice:
“而他们不是无人关注,”泰尔斯低声道:„It is not namelessdoes not have the surname.”
“也不是无名无姓。”Hisappearsat presentseveralsmallforms.
他的眼前浮现出几个小小的身影。Gilbertlooks athisappearance, in the eyehasgratified, deeply regretted:
基尔伯特看着他的样子,眼里既有欣慰,也有痛惜:„Your highness, with all due respect, foundtheirwhereaboutsto be very simple-, so long aswehave the enoughbigmovement.”
“殿下,恕我直言,找到他们的下落很简单-只要我们有足够大的动作。”Taiersiraised the head.
泰尔斯抬起头来。„But, afterfinding?”
“但是,在找到之后呢?”Gilbert'scomplexionenforces:
基尔伯特的脸色严肃起来:„Youmayoncethink, yourrewardand do repaying a debt of gratitude, and evenobservein secret, mayto the impact that theyhave?”
“你可曾想过,你的奖赏、报恩,乃至只是暗中观察,有可能对他们带来的影响吗?”„Doing a matteris very simple, butmustprocess the innumerableconsequences that this mattercausesperfectly, is very difficult.”
“做一件事很简单,但要完美地处理好此事带来的无数后果,却无比艰难。”Taiersiwantedto sayanything, was actually at a loss for wordsfor a while.
泰尔斯想要说点什么,却一时语塞。Gilbertdignifiedsaid/tunnel:
基尔伯特凝重地道:„Especiallyafter the return that you are a focus of public attention, this way, somepeoplewill noticeyouractionsooner or later- howeverwecannotcount ontheirgoodness and principles.”
“尤其在您万众瞩目的归来之后,再这样下去,迟早会有人注意到您的举动-而我们不能指望他们的善良和原则。”„Whichsideregardless to, thisis not the good deed.”
“无论对哪一方,这都不是什么好事。”Taiersicloses the eyepainfully.
泰尔斯痛苦地闭上眼睛。„Perhapsyoufound their day,”foreign ministerserious:
“也许您找到他们的那一天,”外交大臣的语气紧张起来:„Wasyoukills their day.”
“就是您害死他们的那一天。”Foundthem.
找到他们。Killsthem.
害死他们。Onlylistens toGilberthating bitterlysaid/tunnel:
只听基尔伯特痛心疾首地道:„ThereforeIsuggestedyousincerely, Your highness, foryou, forthem, gave up.”
“所以我诚挚建议您,殿下,为了您自己,更为了他们,放弃吧。”„Do not traceagain.”
“不要再追查下去了。”Gives up?
放弃?Giving up.
放弃。Some little time, Taiersiopens eyes.
好一会儿后,泰尔斯才睁开眼。Helooks that the ground under horse's hoofbacks upslowly, somedelay.
他看着马蹄下的地面缓缓倒退,不禁有些呆滞。„Gilbert.”
“基尔伯特。”Taiersiopens the mouthslowly, voicehoarse:
泰尔斯缓缓开口,嗓音嘶哑:„Youknowfrom the beginning, right?”
“你从一开始就知道,对么?”Gilbertsaid:
基尔伯特奇道:„Whatknows?”
“知道什么?”Taiersisighed the one breath.
泰尔斯叹出一口气。„Sixyears ago, whenMinDithinks in the hall...... youtoldme, when the curfewuntied, canlook for the friend of mine......”
“在六年前,在闵迪思厅里的时候……你告诉我,等门禁解开了,就能去寻找我的朋友……”Gilbertexpressionchanges.
基尔伯特表情微变。„However after Ibecome the prince, youalsosaid,mustwait for the crest of wavein the past, canlook for the friend of mine......”
“而我成为王子之后,你又说,要等风头过去,才能去寻找我的朋友……”
The foreign ministeris silent.
外交大臣沉默不语。„Iarrived atnorth the place, youwritetome, yousaid,youfoundseveralusefulclues, is tracing......”
“我到了北地,你给我写信,你说,你找到了几条有用的线索,正在追查……”Taiersideeplyinspires.
泰尔斯深深吸了一口气。„At that time, Ibelievedyou, butnow......”
“那时候,我相信你,但现在……”Xinghudukeraised the head, lookstosilentGilbert, definitelysaid:
星湖公爵抬起头,直直望向默然的基尔伯特,肯定道:„You have long known.”
“你早就知道。”Bringssentiment that Taiersiare not knowing, princehoarseandlightsaid/tunnel:
带着泰尔斯自己也不知道的感情,王子嘶哑而平淡地道:„Since the beginning, sinceIarrive atMinDithinks of the hall the time, youknow,Icannotlook forthem.”
“打从一开始,从我来到闵迪思厅的时候,你就知道,我不能去找他们了。”„Thereforeat that time, youwere only...... are onlyin......”
“所以那个时候,你只是……只是在……”Taiersichokedfor a while, has not said.
泰尔斯一时哽咽,没有说下去。Thatinstance, sixyears ago, MinDithinks ofall in hallsuddenlybecomesstrange.
那个瞬间,六年前,闵迪思厅里的一切突然变得陌生起来。Gilbertcloses the eye, turnsto be excessive.
基尔伯特闭上眼睛,扭过了头。Has not replied.
没有答话。Taiersialsolowers the head, has not closely examinedagain.
泰尔斯也低下了头,没有再追问。Butheknows.
但他知道。Foreverstarcity.
永星城。Abandoned house.
废屋。MinDisiHall.
闵迪思厅。Hometown that theseseem to have met before......
那些似曾相识的故乡……Healready......
他已经……Could not go back.
回不去了。
To display comments and comment, click at the button