„Isee, only thenyou......”
“我所见到的只有你……”Ankeraised the headfiercely, brokehim.
安克猛地抬头,打断了他。„Does not need, Your highness, does not need.”
“不需要,殿下,不需要。”Hissmile becomes brightandopen-minded, probablyfound the outletin the wildernesswrong pathtravel:
他的笑容变得明亮而豁达,像是在荒漠找到出路的迷途旅者:„Iknow,Iunderstood, youplacehigh, has scruplesquite a lot, the carrying/sustaining the hope of entirekingdom, Icannotdemandyouformeover, makingyouin a dilemma, results in the faultin every way.”
“我知道,我理解,您身处高位,顾忌颇多,更承载着整个王国的希望,我不能也不会强求您为我出头,让您进退两难,多方得咎。”Ankelowers the head, looked that toseniorBaron who atmospheredoes not dareto have, appearshates the color:
安克低下头,看向一口大气也不敢出的老男爵,现出恨色:„ButIalsoknow,thispersonrelatesdeeply, handeyedirect access to the highest authorities, butmyordinary mansinglesword, is unable to do it alone.”
“但我也知道,此人关系深厚,手眼通天,而我不过匹夫单剑,孤掌难鸣。”„This hall, thenwantsto cut off,”heis saying with a smilepainstakingly, in the wordsis flooding the deephelplessness and thoroughness:
“一出此厅,则希望断绝,”他苦笑着道,话语里充斥着深深的无奈和透彻:„Ifbygetting upto go into seriously the law, weights the pros and cons, politicalgambling, how do Ifightthisgroup of shrewd and craftyworldly people?”
“若论起深究法条,权衡利害,政治博弈,我怎么斗得过这帮老奸巨猾的人精?”Between the discussion and vision of crowd, Taiersicloses tightly the tooth.
在人群的议论与目光之间,泰尔斯咬紧牙齿。„Thereforedoes not needto trouble others , does not needto affectall parties, does not needto be in a dilemma, Your highness.”
“因此不必麻烦他人,也不用牵动各方,更不必左右为难,殿下。”
In Ankelooksto begin the short-sword, is slightly lost:
安克看着手里的短剑,略略出神:„Onlyneedssimplydefined, straightforwardly, finishedourgratitude and grudges.”
“只需要简单明晰,直截了当地,结束我们的恩怨。”Heraised the head, looks atTaiersi, in the eyeis yearning:
他抬起头,看着泰尔斯,眼中充满憧憬:„Likeyouhave madesuch.”
“就像您做过的那样。”Taiersisearcheshand-heldto the chairarm, onestartledunderactuallyfishedspatial.
泰尔斯探手扶向椅臂,一惊之下却捞了个空。No.
不。Butalreadywithout enough time.
但已经来不及了。„Your highness, Irequestedyou. Pleasepermitme, Anke Berrarfromcrowcryingtown/subdues.”
“殿下,我请求您。请您允许我,来自鸦啼镇的安克・拜拉尔。”Ankehasty words and stern countenance, call out the opens the mouth:
安克疾言厉色,暴喝开口:„Allowsmeto followyourstep, imitatesyourdeeds, reappearsyourlegend!”
“允许我追随您的步伐,效仿您的事迹,重现您的传奇!”Hisstep, hisdeeds, hislegend......
他的步伐,他的事迹,他的传奇……Taiersiis looking atthis momentexpressionfranticAnkeunbelievable.
泰尔斯难以置信地望着此刻表情狂热的安克。No.
不。„Pleaseletmeawaken the empireera the ancientlegally constituted authority, follows the grandheroicalroadnative of Daoursancient customs, againbookyouinExterkingdom the travel of epic......”
“请让我唤醒帝国时代的古老法统,遵循宏伟壮烈的路多尔人古风,再书您在埃克斯特王国的史诗之旅……”„LetsmeDoyletomirrorriver, has the vengefulness for father's murdertothiswithme, seizesdespicablevillainandaristocrat who degenerate the family/homehates......”
“让我向镜河的多伊尔,向这个与我有杀父之仇,夺家之恨的卑鄙小人、贵族败类……”At that moment, Taiersipalmis icy cold.
那一刻,泰尔斯手心冰凉。Ankethrows away the burden the coat, the swordrefers to the vault, the acoustic shockbeam column, stirs updoes not extinguish a lampaboutdrags:
安克扔开累赘的外套,剑指穹顶,声震梁柱,激得不灭灯左右摇曳:„Initiates the challenge.”
“发起挑战。”In a flash, inhallcompletely silent.
一瞬间,大厅里鸦雀无声。Ankeis sharp-eyedhigh-spirited, unprecedentedly:
安克目光锐利,前所未有地意气风发:„Letsus, here, thinks of the hallMinDi who 18yearslaterreopens, completesbetween an aristocrat and aristocrat, between the family and family, are greatandhonorable, fairandjust......”
“让我们,在这里,在十八年后重开的闵迪思厅,完成一场贵族与贵族之间,家族与家族之间,伟大而光荣,公平而公正的……”„Life and deathduel.”
“生死决斗。”InTaiersiheart, unemotional.
泰尔斯心中一空,面无表情。„Doesanything-”Waggal'sunbelievableinterrogative sentencehas not asked the exit|to speak, peoplehumming sound the soundblasts outswiftly!
“搞什么-”沃格尔难以置信的问句还未问出口,众人的嗡嗡声就倏然炸开!In several seconds, discussed that reaches the peak.
在几秒的时间里,议论达到顶峰。Amazedanddiscontented, interweaves, difficultminute/shareeach other:
惊诧与不满,交织一处,难分彼此:„Was too exaggerating......”
“太夸张了吧……”„The barbariccustom of damyankee? Cracks a joke?”
“北方佬的野蛮习俗?开玩笑吗?”„ButIheard that isstems from the tradition of empire......”
“但我听说那是起源于帝国的传统……”„Thereforehearsayreal? Did your highnessoncechallengeNoonking?”
“所以传闻是真的?殿下曾经挑战努恩王?”„Your highnessas the witness, witnessedNoonkingtakes revengetosomeGrand Duke, should not false......”
“殿下作为见证人,目睹了努恩王向某位大公复仇,应该不假……”„Noonking? AlsoisChamanWang Juefightsto get rid of? Did Your HighnessTaiersialsowitness?”
“那努恩王自己呢?也是查曼王决斗干掉的吗?泰尔斯殿下也见证了吗?”In the crowd, Jorge of elkLuchengtaking advantage of the statureadvantage, pushestwoto blockhisguest, a faceraises the armto angrily roarfrantically, stirs up the atmosphere:
人群中,麋鹿城的豪尔赫借着身材优势,挤开两个挡住他的宾客,一脸狂热地振臂怒吼,煽动气氛:„Good, duel! Hasto plantto dohis mother! The empirelong livelong live!”
“好啊,决斗啊!有种干他娘的!帝国万岁啊万岁!”Ignores the disaffectionangry glare of surroundingstarspersonquite the same as.
浑然不顾周围星辰人的不满怒目。But the discussionmoment of guestshas not ceased: „Ithought that itsreally had the truth...... to take revengesuccessfullyalsowon the reputation, changedmealsoto do that......”
但客人们的议论一刻未曾停息:“我觉得其实有道理……复仇成功还赢得声名,换了我也会这么做……”„Cracks a joke! Yourthisbastardenticedmy daughter, can Ialsosend out the dueltoyou, the life and deathrevenge?”
“开什么玩笑!那你这个混蛋勾引了我女儿,我岂不是也能向你发出决斗,生死复仇?”„Howyoustillremember that thismatter, weare not the friends, twoare not the family friendships of many generations, hadanything unable to say......”
“你怎么还记得这件事,咱们不是朋友吗,两家不是世交吗,有什么说不开的……”„Family friendship of many generations? Howto hand over? Do youhand overmy daughter? Bah!”
“世交?怎么交?你交我女儿吗?呸!”„, YouthinkIdo not know, in the pastmy fatherpassed away, youwithmy motherinstudy room......”
“诶,你是不是以为我不知道,当年我父亲去世的时候,你跟我母亲在书房里……”„Youshut up! Bastards! Come, life and deathduel!”
“你闭嘴!混蛋!来啊,生死决斗!”„It is not good, thiswas too barbaric! Othersare only a virtuous young woman, was unable to continue watching. Pulling out, Imustfirstgo home, the uncle, two, remembers that toldme the duelresult......”
“啊不行,这太野蛮了!人家只是淑女,看不下去了。把拔,我要先回家了,还有蜀黍,两位葛格,记得告诉我决斗结果……”„Goodniece, your age, musttake caremuch, another dayIvisityou......”
“好的侄女,你这个年纪,要多注意身体啊,改日我去探望你……”„Bastard! Youdid not permitto speaka few wordstomy daughteragain!”
“混蛋!你不准再跟我女儿说一句话!”Even if the starsaristocratusuallytorestrainandbe famousrespectful and prudent, this timeMinDithought of the hallstill a confusion.
即使星辰贵族素来以克制与恭谨著称,此时的闵迪思厅仍旧一片混乱。
The guardshave tobranch out the energy, whilevigilantkidnapper, advisesandrepressvigorouslycannot be withstandingnoisily, guestcrowd that is still not actually willingto leave.
卫兵们不得不分出精力,在警惕挟持者的同时,大力劝导、弹压着嘈杂不堪,却仍旧不肯离开的宾客人群。„Your highness, pleaseandkingdomhigh and low, witnessesformetogether.”
“殿下,请您和王国上下,一同为我见证。”Ankeslow the one breath, the lookis happy, probablyfinallycompletedsomemammothtask:
安克缓出一口气,神色舒畅,像是终于完成了某个艰巨的任务:„North testimonyheroichot bloodedis not the patent of personalone.”
“见证英勇热血不是独属北地人的专利。”„Witnesses the justcomfortablewill of the people, the revengeis perfectly justified.”
“见证公道自在人心,复仇天经地义。”Above the stair, Taiersiadjustsoneselfbreathstrongly, has a headache.
台阶之上,泰尔斯竭力调整自己的呼吸,头疼不已。Heonlythinks the spiritto be exhausted, the thoughtsconsume.
他只觉精神疲惫,心思耗损。
The voice of dukeresoundsdifficultly: „Yourinvited, did not gather the starstradition......”
公爵的嗓音艰难地响起:“你之所请,不合星辰传统……”„Buthasyourprecedent!”
“但却有您的先例!”„ThereforeYour highness, thisis notmurder-, so long aspasses throughyourpermissionandagreesand evenwitnesses, itis not.”
“所以殿下,这不是谋杀-只要经过您的允许和首肯乃至见证,它就不是。”Anke'svoiceconveysfrom the horizonlikely, fullarrange/clothhopedandanticipated:
安克的声音像从天边传来,满布希望和期待:„ButisyouwitnessesinExterwith own eyes, isyoufaces the inbornkingto set an example, isyoudepending on the courage and qualifications of becoming famous, isyouuses to maintain the starsdignityWang Guoan'sentiremethod, hadsince old timesis right-”
“而是您在埃克斯特亲眼见证,是您面对着天生之王以身作则,是你赖以成名的勇气和资格,是您用以维护星辰尊严王国安全的手段,是自古有之而再正当不过的-”Ankeclenches teeth saying:
安克咬牙道:„Blood relationtakes revenge!”
“血亲复仇!”„Such asyou said that ifthere is the secondroad, Ido not wantto violate the crime that murdered. Your highness, pleasedo not letmedo.”
“如您所言,如果有第二条路,我不想犯下谋杀的罪过。殿下,请别让我那么做。”Taiersihas turned headmechanically, looked that tocould not have said the seniorBaron of a few words.
泰尔斯机械地扭过头,看向已经说不出一句话的老男爵。„No, Your highness!”
“不,殿下!”
The d.ddoomshakes off the elder brotherfetter, kneels downinTaiersibodyside, frightenedopens the mouth:
身后,d.d死命挣脱哥洛佛的束缚,跪倒在泰尔斯身侧,惶然开口:„My father, hewas old, hecannot......”
“我父亲,他老了,他不能……”„Ifyoudo not feelfairly,”Ankelongsoundopens the mouth, looks atd.deagerly, is full of the provocation:
“若您觉得不公平,”安克长声开口,跃跃欲试地看着d.d,充满挑衅:„ThatletsanotherDoyle- the son of thisoldsilverfishgoes to battleforhisfamily and surname, withmyshowdown. Hehas extraordinary skill, thiscanbe the fairandsplendidduel.”
“那就让另一个多伊尔-这老蠹虫的儿子为他的家族和姓氏出战,与我对决。他身手不凡,这会是场公平而精彩的决斗。”Hiscoldeyeclenches teeth:
他冷目咬牙:„Untilbranching outlife and death.”
“直到分出生死。”Ankedeeplyinspires, holds up the short-sword:
安克深吸一口气,举起短剑:„After that ifIam also living, thenties uphands tied, accepts the properallpenalties.”
“在那之后,若我还活着,便束手就缚,接受应有的一切惩罚。”„Does not havetwowordscertainly.”
“绝无贰言。”Doyleis startled and anger, is staring atthisstubbornlyhis fatherandhisfamily, opponent who compels the dead end.
多伊尔又惊又怒,死死盯着这个把他的父亲和他的家族,都逼到绝路的对手。„Your highness, Ican......”
“殿下,我可以……”d.dtouchessubconsciouslyto the weapon, actuallyheld downbyhorseslightlystubbornly, drives backin the colleague.
d.d下意识地摸向武器,却被马略斯死死按住,推回同僚之中。„Wemade a mistake, thisassassination,”keeping watchpersonexpressionis ugly, „trulycomestoyour highness.”
“我们又错了,这场刺杀,”守望人表情难看,“确实是冲着殿下来的。”„In another way.”
“以另一种方式。”Waggalforeheadis heavy, bothering who heis staring at the banquetstubbornly, thinks deeplydoes not say.
沃格尔眉宇沉重,他死死盯着宴会的搅局者,深思不言。
The discussion of crowdis getting bigger and bigger.
人群的议论声越来越大。Taiersilonelyandstandsinweaksame place, withstands the vision of people:
泰尔斯孤独而无力地站在原地,承受众人的目光:And the observationvision of severaldukes, orwaitto watch the good play, eitherthinks deeplyspeechless, eitherdoes not caremuddily;
其中有几位公爵的观察目光,或等着看好戏,或无言深思,或浑不在意;Alsothere is a vision that the brightstarsevenwait on, theymostlydignifiedlyandanxiouslyare waiting forprince'sresponse, has the anticipationalsoto have the vigilance;
也有璨星七侍的目光,他们大多凝重而急切地等待着王子的反应,有期待也有警惕;Alsothere arelooks of others.
也有其他人的眼神。ButTaiersidoes not have the moodto distinguish.
但泰尔斯已经不太有心情去分辨了。At this moment, whathisbrainresoundssoon before is, JiNi'shisdialogue.
这一刻,他脑子响起的是不久之前,姬妮他的对话。【Therefore? Can theyalsoeatme?】
【所以?他们还能吃了我?】【Not.】
【不。】【Buttheywill tear into shredsyou.】
【但他们会撕碎你。】【EvenIam the son of king, the successor in kingdom?】
【即使我是国王的儿子,王国的继承人?】Taiersipressedoneselfforehead.
泰尔斯按了按自己的额头。【Right.】
【没错。】【Thereforetheymild-mannered and cultivated, well-mannered......】
【所以他们会温文尔雅,彬彬有礼地……】【Tears into shredsyou.】
【撕碎你。】Tears into shredsme......
撕碎我……Inendlessnoisy, the princedraws the one breathabsent-minded, closes eyes the sigh.
无尽的嘈杂中,王子恍惚地吸进一口气,闭目叹息。„Therefore, pleasewitnessourduels, Your highness.”
“所以,请见证我们的决斗吧,殿下。”Ankeis unafraid of deathis actually choked up with emotions:
安克视死如归却心潮澎湃:„Likeyoubyrevering of starsprince, insuch that Exterexperiences.”
“就像您以星辰王子之尊,在埃克斯特所经历的那样。”Heextricatesto satisfy the said/tunnel:
他解脱而满足地道:„After that what kind ofresultwill welcome, Ihave no complain and regret.”
“在那之后,会迎来怎样的结果,我都无怨无悔。”Anke Berrar, thisby a own body, stirredto disperseTaiersito return the person of banquetdeeplyto inspire, soundpenetrationcrowd:
安克・拜拉尔,这个以一己之身,生生搅散了泰尔斯归来宴会的人深吸一口气,声音穿透人群:„BecauseIbelieve,youare the hope of thiskingdom.”
“因为我相信,您是这个王国的希望。”„Ifimmediatelyandpassingis unmodifiable, butat least, in the future, youcertainlycompared withyour father......”
“如果当下和过往都不可改变,但至少,在未来,您一定会比您的父亲……”Ankelookis bright, the voiceis special, is very clearin the peoplecontinuousdiscussion:
安克眼神熠熠,声线特殊,在众人连绵不绝的议论中无比清晰:„Good.”
“更好。”Thatflash, as ifMinDithinks of the hallis a well-trainedperformanceteam, butsomedirectorjustmade the hand signal, lets the noisydiscussion of entirehall, vanishes.
那一瞬间,仿佛闵迪思厅是一支训练有素的演奏队,而某位指挥刚刚作出了手势,让整个大厅的嘈杂议论,消失一空。horseslightlydeeplycloses one's eyes: Bad.
马略斯深深闭眼:糟了。„I believe that just likemanypeople believe that youcancompared withhimbetter......”
“我相信,正如许多人都相信,你会是比他更好的……”Ankeonestep, looksforwardtoeveryone, raises the sound said:
安克向前一步,看向所有人,扬声道:„The king of stars.”
“星辰之王。”Taiersiwhole bodyonetight!
泰尔斯浑身一紧!Severalseconds, fromduketoCount, fromguesttoguard.
几秒钟的时间里,从公爵到伯爵,从客人到卫兵。No onedaresto open the mouth, evenno onedaresto breatheloudly.
没人敢开口,甚至没人敢大声呼吸。Everyonefell intosilent.
所有人都陷入了沉默。
The nextsecond, the discussionbegins.
下一秒,议论声再起。But before absolutelydoes not have, rampantimposing mannerwithlooking at the relaxedness of good play.
但已经完全没有了之前嚣张的气势与看好戏的轻松。Theybecomerestrain, anxious, such astorments the mindin a low voicetwittering.
它们变得收敛,紧张,如挠心的低声呢喃。Made the personpalpitation.
令人心悸。Butpreviouslyalmost the vision that Taiersicrashed, intook backat this momententirely, looksto the hallelsewhere, as iflooked athisoneeyesis the crimes.
而先前几乎把泰尔斯压垮的目光,则在此刻统统收回,望向厅中别处,仿佛多看他一眼都是罪过。Taiersideeplyinspires, takes a seatin the seatslowly.
泰尔斯深吸一口气,在席次上缓缓落座。Hehas not even goneto look that behindroyal familyguards- hedoes not needto guess that canknowtheyareanythingresponded.
他甚至没有去看身后王室卫队们-他不用猜都能知道他们是什么反应。
The discussion, the visionandmood, theythink of the hallto pushchock fullMinDi, does not keep the crevice.
议论,目光、情绪,它们把闵迪思厅挤得满满当当,不留空隙。
The mastertothishall, left behind the mind/square inchfootholdonly.
唯独给此厅的主人,留下了方寸立足之地。Likevacuum.
如同真空。ButTaiersihas not actually thoughtslightlywith ease.
可泰尔斯却丝毫未觉轻松。On the contrary, inthisinchvacuum, heas iffelt that the innumerablechainsfind outfromvoid, from top to bottom, from left to right, lockshimsolid, does not keep the slit.
相反,在这寸许的真空里,他仿佛感觉到无数锁链从虚空里探出,从上到下,从左到右,从前到后,把他锁得严严实实,不留缝隙。More and moreheavy.
越来越重。Is tighter.
越勒越紧。
The lockis deeper.
越锁越深。Damn.
该死的。Taiersiis unemotional, is maintaining the gracefulsitting posture, onlyhas the nailto go into the palmruthlessly.
泰尔斯面无表情,维持着优雅的坐姿,唯有指甲狠狠扎进手心。„Your highness?”
“殿下?”
The seniorBaron who Ankepulls up a facepain, hopesto sayearnestly:
安克拉起一脸痛苦的老男爵,热切地期盼道:„Duel?”
“决斗?”Hasflash that Taiersiincomparablythinks of the northernplace the hostageyears.
有那么一瞬间,泰尔斯无比想念北地的人质岁月。Duel?
决斗?Decidesfighting of yourmother.
决你妈的斗啊。Nowlooks like, inthatsixyears......
现在看来,那六年里……Even ifwere the public sentimentturbulentadministering the affairs of stateday, even ifwere the heroichall that the damyankeeconverged, even ifweretheseclenches jawsto wish one coulddragonXiaocityfeudal lords who Taiersitore to shreds, Noon VIIandaggressiveChaman that even ifharbored evil intentionsRumba......
哪怕是群情汹涌的听政日,哪怕是北方佬云集的英雄厅,哪怕是那些咬牙切齿恨不得把泰尔斯碎尸万段的龙霄城诸侯们,哪怕不怀好意的努恩七世和咄咄逼人的查曼・伦巴……Alsoseemsthataffable, friendlycute.
也显得那么和蔼可亲,友善可爱。„Your highness,”Taiersibodyside, d.dlooks athismasterflustered, in the tonetook the plea:
“殿下,”泰尔斯的身侧,d.d慌张地看着他的主人,语气里带上了恳求:„PrinceTaiersi? DukeSir? If...... Iwant...... me to win...... meto be able a thatson-of-bitch......”
“泰尔斯王子?公爵大人?如果……我愿意……我能赢……我能把那个狗娘养的……”Taiersisighedagain.
泰尔斯再度叹息。Right.
对啊。Youcanwin.
你能赢。Then?
然后呢?Confusedprincebehind, inmakingpersonpalpitationtopinnacleatmosphere , the royal familyguardhad the sound.
心烦意乱的王子身后,在令人心悸到极致的氛围里,王室卫队有了动静。„Thomonde?”
“托蒙德?”Ponderlong timeWaggal, departed from the normto call the horseslightlynamesuddenly, rather thansurnameorduty.
沉思良久的沃格尔,突然一反常态叫了马略斯的名字,而非姓氏或职务。
The keeping watchpersonturns the headdignifiedly.
守望人凝重转头。„Yourthatkills the squad......”
“你的那个狙杀小队……”Seeing onlyvice-officer of the guard the complexionis pale, heis staring at an Anke Berrar of facehopestubbornly, discretelyandopens the mouthdifficultly:
只见副卫队长面色铁青,他死死盯着一脸期盼的安克・拜拉尔,谨慎又艰难地开口:„Alsoin?”
“还在吗?”
To display comments and comment, click at the button