After identifying one's role when first coming on stage, the kidnapper in banquet halltriggered a bigtumult, the surroundedguestsdiscuss spiritedly.
自报家门后,宴会厅里的挟持者引发了不小的骚动,围观的客人们议论纷纷。CountGodwin who is responsible fornegotiatingsighed.
负责交涉的戈德温伯爵叹了口气。„Pleaseacceptmymourning, the young people.”
“请收下我的哀悼,年轻人。”„Your father'sheroicaction, welcomed the successorfor the starskingdom, ifhedied, was worthmakingonerecall.”
“你父亲的英勇之举,为星辰王国迎回了继承人,他若为之而死,便值得令人缅怀。”Ankehas not spoken.
安克没有说话。
A Countthread of conversationrevolution, reprimanded:
伯爵话锋一转,略带斥责:„Butthiscannotbecome the warrant of yoursoact.”
“可这不能成为你如此行径的正当理由。”Ankeas beforeremains silent, is only the lookis blurred.
安克依旧保持沉默,只是眼神迷离。Looks at the expression of opposite party, CountGodwinfrowns, herealized,tonightmatteris not perhaps easyto be solved.
看着对方的表情,戈德温伯爵皱起眉头,他意识到,今夜的事情也许没那么容易解决。
The Countlookssubconsciouslyupwardly, howeverin the seat of kingnobody left.
伯爵下意识地向上望去,然而国王的席位上空无一人。Onlyhasin the seat of firststep, Xinghuduke, thatit is saidis the youngster of talent. Was being crowded aroundby an important goodsguard.
唯有在第一阶的席次上,星湖公爵,那个据说是天才的少年。正被一大帮卫队簇拥着。
The expressionis serious, lowers the headdoes not speak.
表情沉重,低头不语。Taiersilooks atAnke.
泰尔斯怔怔地看着安克。Hestillremembers, oneself in the ghostprincetowerwake up.
他还记得,自己在鬼王子塔上醒来的时候。At that time, Jodltoldhim:
那时,约德尔告诉他:Invades the bladetoothsand dunefrom the beastperson, the wing of legendreturns to the armyto aid, has crossed for one day and one night.
距离兽人入侵刃牙沙丘,传说之翼回军援助,已经过了一天一夜。Taiersishoves open the towerwindow, whatseenis only the bladetoothcampexperiences the war, after Romanretrievalvictory, the depressedaftermath of stays behind.
泰尔斯推开塔窗,看到的只是刃牙营地经历大战,罗曼重获胜利后,所留下的一片凋敝残局。Buthecannotnotice that orhethinksoneselfhas not seen, isinwarof that day, truebloodiness.
但他没能看到的,或者他以为自己没看到的,是那一天的战争里,真正的血腥。Andthese, because of the person who itchanges the destiny.
以及那些,因之改变命运的人。【Death? Sacrifice? Benefit? Price? Victory and defeat? Theseare onlyin the war the superficialthing...... the destinies of tens of thousands ofperson...... will endure the testinthisbrutalfurnace.】
【死亡?牺牲?利益?代价?胜负?这些都只是战争中最表面的东西……成千上万人的命运……都将在这个残酷的熔炉里经受考验。】
The oldcrowShickwordsresoundinhismind:
老乌鸦希克瑟的话在他的脑海里响起:【Pleaseremember that...... beyondfalsemoralaccusation, beyond the simplebenefit calculation, beyond the soldierhonor of nihility, do not despise the war- itis far fromyouthinkingthatsimply, is notdoes not winloses, the non-benefitis the price, non-survivalgame of death.】
【请记得……在虚伪的道德指责之外,在简单的利益计算之外,在虚无的战士荣誉之外,更不要轻视了战争本身-它远没有你们想得那么简单,不是非赢即输,非利益即代价,非生存即死亡的游戏。】【ButyourI, the powerfulfeudal lord, orwith the wind the common people of ups and downs, areweakestboard game piece, becauseitevery so oftenandwe decided that sponsororvictor who even ifyouare the war.】
【而你我,无论是位高权重的领主,或者随风沉浮的黎民,都不过是其中最无力的棋子,因为它很多时候并不由我们决定,哪怕你就是战争的发起者或者胜利者。】Transmits the sound, interruptedTaiersimood.
身后传来响动,中断了泰尔斯的情绪。„Holds the recentinformation of flagwing.”
“掌旗翼的新情报。”Vice-officer of the guard, Waggalreceivedseveralletter paper that the subordinatehands over, discretesaid/tunnel:
副卫队长,沃格尔接过属下递来的几张信纸,谨慎地道:„Anke Berrartrulyis the westernwildaristocrat, is the eldest sonandsuccessor of crowcryingtown/subduesBaron.”
“安克・拜拉尔确实是西荒贵族,也是鸦啼镇男爵的长子兼继承人。”„Yousaidright, hehas previously been ending the towerto study at school, passed awayuntilhis father.”
“你说得没错,他此前一直在终结之塔修业,直到他的父亲逝世。”horseslightlyhesitates:
马略斯沉吟一阵:„Fatherdiesofwelcoming the action of prince, thereforeinthisBerrarheartis uneven, banquet that mustruin the prince?”
“父亲死于迎回王子的行动,所以这位小拜拉尔心中不平,要毁掉王子的宴会?”
The keeping watchpersonshakes the head:
守望人摇了摇头:„Does not pass.”
“不太通。”Waggalnods, obviouslyalsohas the suspicion.
沃格尔点点头,显然也有怀疑。„Also.”
“还有。”Hehas traded a paperimmediately:
他随即换过一张纸:„Severaldays ago, Anke Berrarappliedto the aristocratbusinessinstitute, wantsto crush into the tonight'ssealingnobilityceremony, bygave the nobilitytoKingtallforhim, inheritedfather'stitle.”
“几天前,安克・拜拉尔向贵族事务院申请,想挤进今晚的封爵仪式,由至高国王为他授爵,继承父亲的头衔。”Taiersithoughtsmove.
泰尔斯心思一动。Heremembers the tonight'ssealingnobilityceremony, inattaining several aristocrats of hereditary title, there is a new aristocrat of starting from scratch, there is an oldaristocrat of learning father's trade, is actually not that legitimateblade edgegets the illegitimate childincludingone.
他记得今晚的封爵仪式,在获封世袭爵位的几位贵族里,既有白手起家的新贵族,也有子承父业的旧贵族,包括一位其实不是那么合法的刀锋领私生子。Howeverdoes not haveAnke Berrar.
但是没有安克・拜拉尔。Waggalsnort/hum, continuedto read:
沃格尔哼了一声,继续读道:„Businessinstitutereplies: ‚Berrariswest the feudal official of desolate, moreLordto seal/conferPu, does not gatherconvention’.”
“事务院批复:‘拜拉尔乃西荒之臣,越主封仆,不合惯例’。”horseslightlyfrowns:
马略斯蹙眉:„Doesn't gather the convention?”
“不合惯例?”„HowIremember, tonightinto seal/confernobilitycandidate, non-legitimate children, belongs‚moreLordsealsservant’?”
“我怎么记得,今晚封爵的人选里,有一位非婚生子,也属于‘越主封仆’?”Waggallooked athisoneeyes, rebatescalmly the letter paper on hand:
沃格尔看了他一眼,不动声色地将手上的信纸对折起来:„Blade edgegets the femaleduke and royal familyis intimate, natureunobstructive.”
“刀锋领女公爵与王室亲密无间,自然无碍。”„As for the westdesolate...... ”
“至于西荒……。”Hehas not said.
他没说下去。MoreLordto seal/confer doesn't Pu, gather the convention?
越主封仆,不合惯例?Taiersirememberedthatto deliverhisancientempireswordDukeagreessuddenly.
泰尔斯突然想起了那把法肯豪兹公爵送他的古帝国剑。„Good.”
“好吧。”horseslightlyis thinking:
马略斯思索着:„But why does hewantto look forBaronDoyle?”
“可他为什么要找上多伊尔男爵?”Waggallightsnort/hum:
沃格尔轻哼一声:„Enmity, hates, advantageandevil- nothing butthesefour, youcombinewillfully, alwayshas the truth.”
“仇、恨、利、害-无非这四者,你任意组合,总有真相。”
The business hall, CountGodwindeeplyinspires:
大厅中央,戈德温伯爵深吸一口气:„YoungBerrar, your fathersacrificedfor the country, dies a worthy death, youshould nottarnishhisbehindglory.”
“年轻的拜拉尔,你父亲为国牺牲,死得其所,你不应该玷污他身后的荣耀。”Ankeinlosing the sorrow of fathersobers.
安克在失去父亲的悲痛中清醒过来。„Youis right, Viscount, Ishould not.”
“您是对的,子爵,我不该。”Heshiveris breathing, seems constraininganything, endlesslyrepeats saying:
他颤抖地呼吸着,似乎在压抑什么,不断重复道:„Ishould not.”
“我不该。”ButAnke'sexpressionveryquickly changesfiercely.
但安克的表情很快变得狰狞。„Discovereduntilme who repatriatein a hurry,”helooks at everyone, clenches teeth saying: „My fatherhetorecruit the army, borrows moneyto raise the military supplies......”
“直到匆匆归国的我发现,”他看着每一个人,咬牙道:“我父亲他为了征召军队,借债筹措军资……”„Owes the great sum of money that hehad not endedfor a lifetime.”
“欠下了他一辈子也还不完的巨款。”Manypersonsimultaneous/uniformsimultaneous/uniformare startled.
许多人齐齐一怔。Nextsecond, Ankecollar that fishesDoyle:
下一秒,安克一把捞起老多伊尔的领子:„Come, your oldsilverfish!”
“来啊,你这条老蠹虫!”Kidnappertoneis rapid:
挟持者语气急促:„Toldyour highness, told, told the entirekingdom, deal that youmade!”
“告诉殿下,告诉诸位,告诉整个王国,你做下的勾当!”„Toldeveryone, youtomy father, to the crime that Berrarfamilyviolated!”
“告诉所有人,你对我父亲,对拜拉尔家族犯下的罪过!”BaronDoyleputs on a long face:
多伊尔男爵哭丧着脸:„Myanythinghas not done......”
“我什么都没做……”ButAnke'sswordbladecompelson the nape of the neck of seniorBaronimmediately, evendelimitedseveralblood-color:
但安克的剑刃立刻逼到老男爵的脖颈上,甚至划出了几丝血色:„Thinksagain?”
“再想想?”Doylewhole bodyshakes, changed a statementhastily:
老多伊尔浑身一抖,连忙改口:„I, I, Ilendyour father, tolethimgot through the difficult time......”
“我,我,我借钱给你父亲,是为了让他渡过难关……”Taiersifrowns.
泰尔斯皱起眉头。Ankeruthlesslybah!
安克狠狠呸了一声!„Nonsense!”
“狗屁!”Hetramples the back of seniorBaron, the latterwas trodto pourruthlesslyinpiece of mealmeat dishes, the sullycannot withstand, pants.
他一脚踹上老男爵的后背,后者被狠狠地踏倒在一片餐肴之中,脏污不堪,气喘吁吁。Sees the fatherto suffer distress, d.dpinches tightly the fist, butelder brotherholds downquicklyhisshoulder, is staring at the formerseverely.
看见父亲受难,d.d捏紧拳头,可哥洛佛很快按住他的肩膀,严厉地盯着前者。„Ihave investigated, when the mobilization order of westernwilddukearrives, youappeared!”
“我调查过,当西荒公爵的动员令一到,你就出现了!”„Is exhaustedinmy fatherfinance, being at wit's endtime.”
“偏偏在我父亲财政困顿,无计可施的时候。”Ankeis looking angrily atBaronDoyle, is stepping onhisback:
安克怒视着多伊尔男爵,踩着他的后背:„Youare slick, loanat the great sum of money, misleadsto cheat, permitsby the high interest, instigateshimto perform the taxes and labor dutysoldier, the armedarmy, going to the wildernessis risky, pursueswar.”
“你巧言令色,贷以巨款,蛊惑哄骗,许以重利,煽动他尽征役兵,武装军队,去荒漠冒险,去追逐战争。”„Finallymakeshimbe annihilated, complete wipe-out, goes into debtrepeatedly.”
“最终让他全军覆没,血本无归,欠债累累。”He is almost shouting the say/way:
他几乎是嘶吼着道:„Woundonhospital bedheavydespondentlyandfinally!”
“在病床上伤重抑郁而终!”CountGodwinis serious, what to dohas a headache about the followingnegotiations.
戈德温伯爵面色凝重,头疼接下来的谈判怎么办。
The voice of BaronDoylebringssomeweeping voice:
多伊尔男爵的声音带着些许哭腔:„Isyour fatheris loyal and devoted, mustrespondsummoned,goes to the wildernessto go on an expedition...... meto wantfor the countryto drawcannot hold on......”
“是令尊忠心耿耿,要响应号召,去荒漠为国征战……我想拉也拉不住啊……”Ankebreakshimangrily:
安克愤怒地打断他:„No! You! Isyoucompiles‚warhasgreatadvantage’ the excuse, does intentionallygenerouslytaking advantage ofhiswealth, makinghimsubmit to!”
“不!你!是你编造出‘战争有巨利’的借口,故作慷慨地借他钱财,引他入彀!”
The seniorBaronhurts the hissingto inspire:
老男爵疼得嘶声吸气:„Ihave not deceivedhim! The previouswildernesswar, makingmanypeopleget richtime......”
“我没有骗他!上一次的荒漠战争,让多少人都发了财……”Getting rich.
发财。InTaiersiheart: Herememberedin the bladetoothcamp, rememberedwas greedy, agreessoldier who inbarracks doorwaycollected the road toll, rememberedTomDeanoriginallybigpile of cargos that preparedto smuggle.
泰尔斯心中一堵:他想起了刃牙营地里,想起了在营门口雁过拔毛,收过路费的法肯豪兹士兵,想起汤姆丁原本准备走私出去的一大堆货物。Ankesatirizedsmiledone:
安克讽刺地笑了一声:„Yousaythesewarmerchants?”
“你是说那些战争商人?”Heloosens the footsteps, entrainsagain the seniorBaron, letshimtobanquet hallineveryone:
他松开脚步,重新把老男爵拽起来,让他对着宴会厅里的所有人:„Thesedo not know that from whereknewmy fatherto prepareto mobilizeto enter the war, thusseized the chanceto peddle the commoditytohim the vampire?”
“那些不知从何知晓了我父亲准备动员参战,从而趁机向他兜售物资的吸血鬼?”„Theyhavehalf ofpeopleto seek a secret understanding with the enemy the tunewithyousecretly, evenruns a business in partnership! Youhave been in cahoots the plot, is in cahoots.”
“他们有一半的人都与你暗通款曲,甚至合伙经营!你们早就在串通合谋,狼狈为奸。”BaronDoyleas ifasked for adviceat presentthisinquiringway, repliedhastily:
多伊尔男爵似乎领教了眼前这位的讯问方式,连忙回答:„Has the commercial relation, each other understandingis very normal......”
“有生意往来嘛,彼此认识很正常……”„Shut up!”
“闭嘴!”Kidnapperresented that is staring at the seniorBaron, the charactercharacteris painful:
挟持者愤恨地盯着老男爵,字字沉痛:„Youusemy fathergenerousmagnanimousdoes not pass the finance, with the grammar of fullarrange/clothtrap, the dazzlingnumber, trappinghimto sign the unfaircontract, owes the nextseveraltimes of inYuanzhaigreat sum of money.”
“你利用我父亲的慷慨大度又不通财务,用满布陷阱的文法,眼花缭乱的数字,诱骗他签下不公的契约,欠下几倍于原债的巨款。”Doyleaccepted fateprobably, hetries hardto squeeze outone„understanding”smile.
老多伊尔像是认命了,他努力挤出一个“理解”的笑容。„Borrows money, wherehasis not the interest? Butyourfamily statusis noble, big enterprise has lots of assets, interesthighindisputable......”
“借债嘛,哪有不算利息的?而你们门第高贵,家大业大,利息高一点无可厚非……”Ankeputs out a handsuddenly, pulls the back of the headhair of BaronDoylestubbornly, compelling the latterto raise head!
安克突然伸手,死死揪住多伊尔男爵的后脑头发,逼着后者仰头!In the hissingpain of Baronshoutedwithlosing one's voice of hismadamecalls out in alarm, Ankeclenched jaws:
在男爵的嘶声痛呼与他夫人的失声惊呼中,安克咬牙切齿:„The loan of butin the premeditatedtrap of yourcontract, thesenot being able to pay off, inlarge expanse of the land and populationby the crowcryingtown/subdues, the pricemortgages!”
“但在你契约的蓄意陷阱里,那些还不清的债款,都是以鸦啼镇上成片的土地和人口,作价抵押!”„Land, population!”
“土地,人口!”
The crowdexudes the smallscreams.
人群发出小小的惊呼声。„, Hiss, is not,”Doylewas freely very painful, is still not actually willingto relent:
“啊,嘶,不是,”老多伊尔尽管痛苦不堪,却仍不肯松口:„Collateral, theseinWang Family/princebank the lease condition of under authoritativeaccountanttestimony, go into debtto render back the money, perfectly justified......”
“抵押物嘛,这些都是在王家银行的权威会计见证下的契约条款,欠债还钱,天经地义……”„Only ifyouare early deliberate!”
“除非你早有预谋!”Ankeangrily roarsto make noise!
安克怒吼出声!„Only ifyouloan the debt, competes in the failureforhim, indebted, is incapable ofpaying off, can only cedethat day of land!”
“除非你之所以借出债务,就是为了他出征失败,债台高筑,无力清偿,只能割让土地的那一天!”
The nextquarter, Anketurns roundsuddenly the sword, the swordaims at the guard who wantsto look for an opportunityto sneak attacksharpkeenly.
下一刻,安克突然回身挺剑,剑尖敏锐地指向一个想寻机偷袭的卫兵。
The latterandhisimitation, compelled the safe distance.
把后者和他的效仿者们,逼回了安全距离。„Thiswas too absurd,” the argumentsound of seniorBaronis very sharp:
“这太荒谬了,”老男爵的辩解声很是尖利:„Was difficultto be inadequateIto be assuredheto have the defeat? Difficultto be inadequateIalsoto know that earlybeastpeoplewill raid the camp......”
“难不成我就笃定了他会吃败仗?难不成我还早知道兽人们会袭营……”InTaiersiheartmoves.
泰尔斯心中一动。Assuredwill have the defeat......
笃定了会吃败仗……If we had known the beastpersonraids the camp......
早知道兽人袭营……Xinghudukeknits the browsruthlessly:
星湖公爵狠狠皱眉:Unfortunately, thesetwopoints, but alsoreallysomepeopleknow.
不巧,这两点,还真的有人知道。ButDoylefamily......
而多伊尔家族……Taiersishot a look atDoyleoneeyessubconsciously: In to seal/conferofficial of royal familysubordinateto the highfirst-order, brightstarsevenwaits on.
泰尔斯下意识地瞥了身边的多伊尔一眼:是王室直属的封臣中至高一阶,璨星七侍。Obviously, Ankeis unsatisfiedabout the words of Baron.
显然,安克也对男爵的话不满意。„Do not feign ignoranceagain! Iknowclear!”
“别再装蒜了!我知道得一清二楚!”Kidnapperraised the head, are working as the guesthighsound said in hall:
挟持者抬起头,当着厅中的客人高声道:„Oldsilverfish, before youearly, put in the westerndesolate the evil clutches, put inourcrowcryingtown/subdues!”
“老蠹虫,你老早以前就把魔爪伸进了西荒,伸进了我们鸦啼镇!”„Ourtwosharesaretwoplaces, actuallyborders onneighboringly. For many years, youtaking advantage of the geographical advantage, combined threats with inducements, took by force and deceited, connectsundermy fatherhandcertainfeudal officialdegenerate and corrupt officials in crowcryingtown/subdues, plotted togetherin secret, when were illegally many.”
“我们两家份属两地,却接壤相邻。多年来,你借着地缘优势,威逼利诱,巧取豪夺,连通我父亲手底下的某些封臣败类以及鸦啼镇里的贪官污吏,暗中串谋,不轨多时。”Ankeresents:
安克愤恨道:„Thesedegenerateshide the truth frommy fatherto surrendertoyou, sublets the tenant farmerpopulationillegally, privateassigns the landto make a false report the tax, making the paddieslabor force of crowcryingtown/subduescultivate the productionforyou.”
“那些败类瞒着我父亲向你投诚,非法转租佃户人口,私划土地瞒报税务,让鸦啼镇的田地劳力为你耕作生产。”„Howeveryoupractice fraud, clever, from the mirrorriverto the crowcryingtown/subdues, stretched acrosswest the center the wildtransportationpathto fixearly.”
“而你们上下其手,偷天换日,就连从镜河到鸦啼镇,横跨中央西荒的运输通路都早早修好了。”Doylewantsto argue,howeverAnke'sstrength of handwas obviously getting bigger and bigger, makinghiseyesclose, can only moanpainfully.
老多伊尔想要辩解,但是安克的手劲显然越来越大,让他连眼睛都闭上了,只能痛苦地呻吟。„Therefore, my father can only seehisterritoryto dry upday after day, the cropdayreduced, even moreexhausted......”
“于是,我父亲只能看见他的领地日渐枯竭,收成日减,愈加困顿……”Hearshere, the seniorBaronhurtagaincannot bear:
听到这里,老男爵再疼也忍不住了:„Irent the landwiththem, yoursentimentIhope, your fatherknow......”
“我跟他们租赁土地,你情我愿,你父亲都知道的……”ButAnkeangrily roarsagain:
可安克再度怒吼:„Does not know!”
“知道个屁!”Hisswordbladesticks to the nape of the neck of Baron:
他的剑刃紧贴男爵的脖颈:„Are youthinkto get downwithhimto confrontnow?”
“你是想现在就下去跟他对质吗?”
The guestscall out in alarmwith one voice.
客人们齐声惊呼。Sees with own eyes the sceneto lose control, CountGodwinbreaks the opposite partyimmediately:
眼见场面失控,戈德温伯爵立刻打断对方:„Mr.Berrar!”
“拜拉尔先生!”Heenforces the said/tunnel:
他严肃地道:„Groundless, youcannotaccuseBaronDoylearbitrary, let aloneuseillegal punishment......”
“无凭无据,你不能这么武断地指责多伊尔男爵,更何况动用私刑……”Ankehearswordsneers:
安克闻言冷笑一声:„Proof?”
“凭据?”Kidnapperare sneering, several seconds later, evacuates the carotid artery of Doyle the short-swordfinally.
挟持者冷笑着,过了几秒钟,终于把短剑撤离老多伊尔的颈动脉。„Doyle, yourfiefdom, the grainproduces the huge harvestthis year, right? Evento the situation of exporting for sale abroad?”
“多伊尔,你的封地,今年粮产大丰收,对么?甚至到了出口外销的地步?”SeniorBaronhesitant.
老男爵犹豫了一下。Ankeenjoyed a Doylepalm of the handangrily:
安克愤怒地赏了老多伊尔一巴掌:„Said!”
“说啊!”BaronDoyle who eats the painopens the mouthhastily:
吃痛的多伊尔男爵连忙开口:„Abundant, abundant, good harvest year......”
“丰,丰,丰年嘛……”„Good harvest year?”Ankegets angryinsteadsmilesextremely:
“丰年?”安克怒极反笑:„Butincessantlythis year!”
“但是不止今年!”Heclenches jaws, looksto the observers:
他咬牙切齿,看向旁观者们:„Last year, the year before last, three years ago...... enough89years, yourgrainsproducecontinuouslyin‚harvest’, drivesto merchandise the circulation, the marketis prosperous! The financeis extrasufficientlysupports a Zhi Xiaojunteam!”
“还有去年,前年,大前年……足足八九年的时间,你们的粮产一直在‘丰收’,带动商货流通,市场欣欣向荣!财政富余得足以养活一支小军队!”„Depends on the long and narrowland parcel of yourmirrorriver? Depending onyourentirecentrallead(er)most rottensoil? Was vividly createdtrickily the appetitedepending on your by the kings, wantsto crush intoforever the starcitywith all one's heart, the centrallead(er)people that actuallyloves leisure and hates workarrogantly, reallycanplantso manycrops, extractsso manywealth?”
“就凭你们镜河的狭长地块?就凭你们整个中央领最烂的土壤?就凭你们那些被王都繁华养刁了胃口,一门心思想要挤进永星城,趾高气扬却好逸恶劳的中央领子民,真的能种出那么多收成,榨出那么多钱财吗?”„Howeveryoueven have the surplus grainunsold stock, cancirculateto leave country, resellsto the wildernessevennorthplace, gets rich by foul means?”
“而你甚至还有余粮余货,能够流通出境,倒卖给荒漠甚至北地,大发横财?”Hearshere, Taiersishakesloudly!
听到这里,泰尔斯轰然一震!Helookssubconsciouslytowardotherseats, instands on tiptoesin the crowd that numerouslystarts, foundthatpot coverhead.
他下意识地朝其他席次看去,在众多踮起脚的人群中,找到了那个锅盖头。LevyLuTilda.
列维・特卢迪达。At this time, thisreconstructsnorthern Tajikistanpeopleto lower the headlow-key, throws the look that not to feeltoXinghuduke.
此时,这个再造塔的北地人正低调地低着头,对星湖公爵投来的眼神毫无所感。【Iprepareto buysouvenirbelt/bringto go back...... to eat, puts on, played...... damnbureaucratandmerchantplot, pressurequantityraises prices......】
【我准备买点纪念品带回去……吃的,穿的,玩儿的……该死的官僚和商人合谋,压量抬价……】Damn.
该死。
The youngsterclose tightly the tooth.
少年咬紧牙齿。„Theseareourfarming, ourgrain, ourwealth! Butgod knows, besides the crowcryingtown/subdues, actuallyalsoto haveothervictims?”Anke'sicywordsreverberationnearear.
“那些是我们的耕地,我们的粮食,我们的财富!而天知道,除了鸦啼镇,究竟还有没有其他受害者?”安克冷冰冰的话语回荡在耳边。
The discussion in crowdresoundsagain.
人群中的议论再度响起。Thistime, disputed that was short, mostlyisintimate conversationin a low voice.
这一次,争议少了很多,大多是低声的悄悄话。At this time, horseLvesistartsto hesitate:
此时,马略斯开始沉吟:„Mentionedthis, elder brother......”
“说起这个,哥洛佛……”
The keeping watchpersonraised the headsuddenly:
守望人突然抬头:„Before stillremembers the feast, yourelder brother, Rossanowhat did elder brotherViscountsaywhenhaving an audience withyour highness?”
“还记得开宴之前,你的兄长,洛萨诺・哥洛佛子爵在觐见殿下时说了些什么吗?”Nickname„zombie” the elder brotherfacial expressionchanges.
绰号“僵尸”的哥洛佛神情微变。Helookssubconsciouslytosometable, thatexpressionsteadyfree, anotherelder brother.
他下意识地看向某张餐桌上,那位表情稳重举止自如的,另一个哥洛佛。„Rossano?”
“洛萨诺?”Elder Brotheris afraid to say a word, seems exceptionally sensitivetothisname:
哥洛佛吞吞吐吐,似乎对这个名字异常敏感:„, Rossano, hesaidtod.d,makinghis fathernot givefinance and taxationhallagain- gives money?”
“洛,洛萨诺,他对d.d说,让他父亲别再给财税厅-送钱?”Doyle who held downbyElder Brotherfirmlytrembles, looksunbelievableto the colleague.
被哥洛佛牢牢按住的多伊尔一颤,难以置信地看向同僚。horseslightlynods.
马略斯点点头。„ViscountRossanovisitsyour highness, it may be said thatrespectfulappropriate, even/includingstrange/different the femaleyounger brothershave no free timeto respond.”
“洛萨诺子爵谒见殿下,可谓恭敬得体,连异母弟弟都没空搭理。”„Whyhemustlook ford.d, raisingthisis the matter of finance and taxationhallinternal affairs? TospeakDoylefamily'smalicious remarks?”
“他为何要找上d.d,提起这件算是财税厅内务的事?就为了说多伊尔家族的坏话?”Doylestares, the elder brotherexpressionbecomesveryugly/difficult to look at.
多伊尔一愣,哥洛佛的表情则变得很难看。„Ithought.”
“我想起来了。”
The zombieis recalling, complexiononewhite:
僵尸回忆着,脸色一白:„Rossanoalsosaidtod.d, even ifgives money, can't avoid this year'slandsettlement and tax inspection?”
“洛萨诺还对d.d说了,就算送了钱,也避不开今年的土地清算和查税?”Landsettlement......
土地清算……Taiersideeplyinspires, stronglyreturns to the locationcenter the attention.
泰尔斯深吸一口气,把注意力集中回场地中央。Saw onlyAnketo shakeownshort-sword, sneered saying:
只见安克晃了晃自己的短剑,冷笑道:„Therefore, the oldsilverfish, how longyoudid planto makelike this?”
“所以,老蠹虫,你们原本计划这样做多久?”„Is the planmaintains? Harms others to benefit oneselfin any case, why not go ahead with it?”
“是不是打算一直保持下去?反正损人利己,何乐不为?”Doylecriedsimplyquickly:
老多伊尔简直快哭出来了:„Isaidis not......”
“我说了不是……”Kidnapperbrokehim:
挟持者打断了他:„Butyouhave not thought.”
“但是你们没想到。”„Sixyears ago, facingExter'swar crisis, the feudal lordsisin the conferencecomplains incessantlyin the country, complained the financeto be exhausted, the graindid not produceabundantly, did not recruit soldierseasily, expeditiondifficult......”
“六年前,面对埃克斯特的战争危机,诸侯们在国是会议上叫苦连天,抱怨财政困顿,粮产不丰,招兵不易,远征困难……”„Therefore the crisiscrosses, Kesselis then resolute, proclaimedEddykingperiod«Measuring landCommand»again, topromoteagriculture, encouragesto produce.”
“于是危机一过,凯瑟尔陛下便大刀阔斧,重颁了艾迪王时期的《量地令》,以振兴农业,鼓励生产。”Anke'ssmileletsinDoyleheartonecold:
安克的笑容让老多伊尔心中一寒:„Nowaccording to the law, the buffer periodhas crossed, the deadline of landsettlementmustarrive, youragainalsohaving no waymuddleddeception.”
“如今按照法令,缓冲期已过,土地清算的期限就要到了,你们再也没法蒙混瞒骗了。”In the hallresoundstalking in whispers of many again.
大厅里再次响起不少人的窃窃私语。„Sees with own eyes the settlementto near, the urgent matter, youcannot attend toneeding further considerationslowlyslowTu, does not hatefrombreaking the source of incomeabandons the tailto seek livehood.”
“眼见清算在即,火烧屁股,你们顾不上从长计议缓缓徐图,又不舍得自断财路弃尾求生。”Ankecharactercharacterbitesprobablyon the tip of tongue, bites the blood:
安克字字都像是咬在舌尖上,咬出鲜血:„You can only, catch upanxiouslywith the means of mostabridging, completesthismatter, does, makes the headlessironcase.”
“你们只能急着、赶着用最简省的办法,把这事儿做完,做死,做成无头铁案。”Anke'slookis gloomy:
安克的眼神阴郁下来:„For example, my father'sborrowing moneycontract.”
“比如,我父亲的借债契约。”Taiersibodyside, horseLvesisighedslowly.
泰尔斯的身侧,马略斯缓缓叹息。„ViscountRossanoholds an officein the kingdomfinance and taxationhall, the bribeis also good, the grainproduces, the tax amountis also good, the land, hedetected certainly the hidden danger of mirrorriverarea.”
“洛萨诺子爵任职于王国财税厅,贿赂也好,粮产也罢,税额也好,土地也罢,他一定是察觉了镜河地区的隐患。”„Before hisbanquet, thesewords that spoke, is actually towithforDoylefamily that the brightstarsevenwait on......”
“他宴会前说的那些话,其实是对同为璨星七侍的多伊尔家族……”Howeverat this time, anothersoundbrokehim.
但是此时,另一个声音打断了他。„Continues.”
“不止。”
The keeping watchpersonandvice-officer of the guardsimultaneous/uniformsimultaneous/uniformraise the head, discovered after the person who makes noise, somesurprise.
守望人和副卫队长齐齐抬头,发现出声的人后,都有些诧异。„Hesaidcontinuesthese.”Taiersilostsaid/tunnel.
“他说的不止这些。”泰尔斯出神地道。Waggalnarrows the eye.
沃格尔眯起眼睛。What?
什么?„According tomythese daysroyal familyetiquetteclass, elder brotherwassubordinateto seal/conferofficial of brightstarroyal family, butIwasXinghuduke and successor to the throne, ishisfutureenfeoffed nobles.”
“按照我这些天来的王室礼仪课,哥洛佛是璨星王室的下属封臣,而我是星湖公爵兼王位继承人,是他的未来封君。”Taiersilooks at the business hall, inAnke who todaysuccessfullyrobs the princecrest of wave:
泰尔斯看着大厅中央,在今天成功抢走王子风头的安克:
To display comments and comment, click at the button