A guidingboatrolls by the canalwharf, sitsin the bow, did not know that is the man of boatmanorporterholds up the beverage bottle, whileshouts at the top of one's voice, was callingwith the strangesouthernmelodydid not knowis the gadget of folk songorfolk song:
一条导引小船驶过运河码头,一个坐在船头,不晓得是船夫还是脚夫的男人一边举起酒瓶,一边扯开嗓子,用奇怪的南方调子吆喝着不晓得是民歌还是小调的玩意儿:„In childhoodin the village the childtyrant, grew upall thingsnot to discuss! In the fatherpaddiesowes the chief tax, the old ladyis the weaverto the master , the fatherdoes not believe the life, mustcome to the cityto ask for a goodyoung married woman!”
“小时候村里孩童霸,长大了万事没商量!老爹田地里欠领主税,老娘做织工给老爷还,老子就偏偏不信命,要来城里讨个好婆娘!”Hissoundreverberationin the canal, brings in the both sidesto sail a boatwithtaking up of wharfboth banks many to respond:
他的声音回荡在运河上,引来两侧行船和码头两岸不少人的接腔回应:„Goodyoung married woman......”
“好婆娘嗬……”Menbehind, 56peoplealsowear the homespun clothclothes, the strengthlabor and porter of unpadded garmentpantsin the autumnseasongathersin another head of ship, similarlyonebottle of liquor, callto create a disturbanceeveryquite the same asabsorbed.
男人的身后,五六人同样穿着粗布衣裳,在秋天季节里单衣单裤的力工和脚夫聚在船的另一头,同样人手一瓶酒,浑然忘我地吆喝起哄。
The arrival of emeraldcelebration, making the wharf and warehouse that in the Canal Zonewere crowdedandcould not withstandbusilypuremany.
翡翠庆典的到来,让运河区里原本人来人往、繁忙不堪的码头和仓库都清净了不少。Usuallyinlookedship, supervises work, keeps accounts, presses for delivery of goods, provides food, allhave the qualificationsto pull the fellows of throatroarperson, or the civilizeddignifiedemeraldcitypeople, throw downallearly, put onputs on despicable airsto participate in the revelryto go, presentCanal Zone, except for the merchant ship that caught up with the programfewstillin the inventoryaccount, the shipmentunloaded cargobeside, only thendid not have the workto doandnot have the floorlabor forces of spare cashto gatheridlytogether, gathered in groups to gamble the excessive drinking, huddled togetherto stroll, exhaustsallmethodsto seek forjoyful, anaesthesiaandvanity, crazyorothercanbyoneselfso-calledleisuretimehave, even ifa wee bitsignificances. Thing.
平日里看船的、监工的、记账的、催货的、管饭的,一切有资格扯着嗓子吼人的家伙们,或者说,文明体面的翡翠城市民们,都早早丢下一切,穿得人模狗样参加狂欢去了,现在的运河区,除了少量赶日程的商船还在清点账目,装船卸货之外,就只有没活儿干又没有闲钱的底层劳力们无所事事地聚集一块儿,聚赌酗酒,扎堆闲逛,用尽一切方法寻找着快乐、麻醉、虚荣、疯狂或者其他能让自己所谓的闲暇时光拥有哪怕一丁点意义的东西。Alsowasin the queenday the alternativerevelry of fittingatmosphere.
姑且也算是王后日里贴合气氛的另类狂欢。Another side of wharf, anothergroup of porterscollectat the fire of high-piled firewoodplay cards, one of them throws downFurotten in hand, respondsto the peers on ship, the accentis difficultto change, but the throatis resounding:
码头的另一侧,另一群脚夫凑在火堆边打牌,其中一人丢下手里的一副烂牌,向船上的同行们作出回应,乡音难改,但嗓子响亮:„Nearemeraldcityyotransports/fortunes the pond, a strengthheyshoulder mounted, dayrises the moonset the wagesto be few , there is nothing to eat and weardid not have the young married woman, yearend of the yearonetype, black heartbossmotherassigns/lifeis not long!”
“翡翠城边哟运河塘,一把力气嘿肩上扛,日升月落啊工钱少,没吃没穿还没婆娘,年头年尾都一个样,黑心老板尼玛命不长!”
The surroundingsresound a scatteredresponse, pulls off the longsound:
周围响起一阵稀稀落落的回应,拖出长声:„Lifeis not long......”
“命不长嘢……”Insuchenvironment, elder brotherandRohlffis pasting the roadside, the low-keyvanguard, passed by the anchoringwharves and freight transportationwarehouses.
就在这样的环境下,哥洛佛和罗尔夫贴着路边,低调前行,路过一个又一个的停泊码头和货运仓库。
The zombiewears the longshoremancommoncoat, thereforehas not been hittingmanybandagesbecause of the injury, hiswith every effortricketslower back, hopingto integratenative.
僵尸穿着码头脚夫常见的外套,因伤势未愈所以还打着不少绷带,他尽力佝偻着腰背,以期融入当地人。Ghostwith the windtook down the mask, revealedinfacelastthese yearsby the remainingtattoo that heselectedslowly, as well asfrom the nape of the neckto the scaryscabs of chin, the stepwalkedroughly, lamely, vigilantis actually looking atall arounddesolately.
随风之鬼则取下了面具,露出脸上这几年里被他慢慢挑掉的残余刺青,以及从脖颈到下巴的吓人伤疤,步子走得磕磕绊绊,一瘸一拐,机警却冷淡地瞄着四周。„The worker's chants when thisrhythmandvolume, shouldbetheyworkshouts,”elder brothersaidin a low voice, „when looks liketheirleisurealsolikessinging.”
“这节奏和音量,该是他们做工时呼的号子,”哥洛佛低声道,“看来他们闲暇时也喜欢唱。”Is the lyrics, possiblyhas the modification.
就是歌词嘛,可能有改动。Rohlffhas not spoken, butwaits and seesall aroundvigilantly.
罗尔夫没有说话,只是警惕地观望四周。„Shoulders the marine productIto cultivate/repair the city wall, the wealthyarmwideheyasks for the young married woman, asks for the young married womanin the family/hometo put, the darknessholdsmotherdayto be bright!”
“扛完海货我修城墙,腰粗膀宽嘿讨婆娘,讨来婆娘么家里放,天黑操到尼玛天亮堂!”
A strongactuallyclothesobsoletestrengthlabor, hugs an applying rouge and powerstreets and alleysprostituteto walkon the road, shoutstoward the canalopposite shore:
一个膀大腰圆却衣裳陈旧的力工,搂着一个涂脂抹粉的街巷妓女走在路上,向着运河对岸嘶吼回去:„Holds the bastardheyto have the fartto use, Ming Dynastyalsohis motherwent all outto shoulder!”
“操出崽子嘿有屁用,明朝还他妈卖力扛!”Hisprostitutepattedhisruthlessly, was urginghehurriesto walkhandles matterswith a sense of urgency, oneselftodaybusinessare many.
他身边的妓女狠狠拍了他一下,催促着他赶紧走路抓紧办事,自己今天业务还多呢。
The surroundingsresoundagainshouldwithsound, butthistime, shouldwithpeoplehad the difference, somebelts the evilhappy expression, partis roaringdepressedbitter:
周围再次响起应和的声音,但这一次,应和的人们发生了分歧,一部分带着邪恶的笑意,一部分吼出苦闷的辛酸:„Dayis bright!”
“天亮堂呐!”„Goes all outto shoulder......”
“卖力扛啊……”Onegroup of drunkenmenput arms around shoulderspassed byfromElder BrotherandRohlff, looked that did not look attwo peopleoneeyes.
一群醉醺醺的男人勾肩搭背地从哥洛佛和罗尔夫身边路过,看也不看两人一眼。Rohlfftakes back the vigilantlook, gaveseveralhand signalstoElder Brothersecretly:
罗尔夫收回警惕的眼神,偷偷对哥洛佛做了几个手势:【You, the appearance, is not good.】
【你,打扮,不行。】Elder Brotherlooks atthatdazzlingsign languages, knits the browsruthlessly.
哥洛佛看着那一串令人眼花缭乱的手语,狠狠皱眉。Whyhorseslightlyletsmewiththismute......
马略斯为什么让我跟这哑巴……„Yes, the bloodbottlehelps a group leaderin a nearbywarehouse, heard that mustentertainotherhelps the numerousassemble,”zombiepretendswith the appearance of opposite partysmoothcommunication, „Morgangives regardsseveraltalentsto ask, youknow,‚’askedin a kindly manner.”
“是的,血瓶帮有个小头目在附近的一个仓库里,听说要招待别的帮众集会,”僵尸装作跟对方顺畅沟通的样子,“摩根问了好几个人才问出来的,你知道,‘好声好气’问的。”Rohlffclenches teeth, slows down the hand signaldiligently:
罗尔夫咬了咬牙,努力放慢手势:【Not! You, the height, the appearance, causes, attention!】
【不!你,身高,打扮,引起,注意!】InElder Brothereyes, heonlythought that the opposite partyshook the palmback of the hand.
在哥洛佛眼里,他只觉得对方晃了晃手心手背。Heis stiff the face, the full play the logic of humancommunication, was speculatingRohlffsaidwhatwords, torespond:
他僵着脸,全力运转起人类沟通的逻辑,推测着罗尔夫说了什么话,以作出回应:„Youis right, the bloodbottlehelpsheremanyyears, participated in the wharfhalf oftransportation and warehousingbusiness, fromporterandstrengthlaborandcart drivertowarehousecusto, too many people around, deep-rooted.”
“你是对的,血瓶帮在这里很多年,参与了码头上一半的运输和仓储生意,从脚夫、力工、车夫到仓库看守员,耳目众多,根深蒂固。”Rohlffdeeplyinspires, recalleddiligentlyprince'sformalityinstruction, gives the hand signal:
罗尔夫深吸一口气,努力回想王子的礼节教诲,摆出手势:【You, understand, I, speech, no?】
【你,懂,我,说话,不?】„Yes, intheirdomains, we are therefore carefulis not overrated.”
“是的,所以在他们的地盘,我们再小心也不为过。”【You, yes, fool.】
【你,是,傻逼。】„Thanks, you are also, good luck.”
“谢谢,你也是,好运。”【Fool! Fools! Fools!】
【傻逼!傻逼!傻逼!】„Iknow, thereforewehave the plan.”
“我知道,所以我们有预案。”【Exercise, you, mother.】
【操,你,妈。】„Right, had/left the accident/surprise, youfind the road, Ibring up the rear.”
“对,出了意外,你找路,我殿后。”【Exerciseconsiders as finished.】
【操算了。】„Wewill be all right.”
“我们会没事的。”【......】
【……】Rohlfftotallygives up, heno longergivesanyhand signal, is onlyunemotional, livesnot to be possible the loveto look at the road ahead.
罗尔夫彻底放弃,他不再做任何手势,只是面无表情,生无可恋地望着前路。Does not needto play„youto drawmeto guess”again, the elder brothergood and evilrelaxes, thought that ifD. Dwere here good, although the playboysleeps unable to leave the rag dollbearin the evening, butat leasthethoroughly understands the sign language, canwith the muteunobstructivecommunication.
不用再玩“你画我猜”,哥洛佛好歹松了一口气,心想要是D.D在这里就好了,虽然那公子哥儿晚上睡觉离不开布偶熊,但至少他通晓手语,能跟哑巴无碍沟通。Theypass through a chaoticstack, twomenwrestleheatedlyintogether, somesurroundingspeopletry to break up a fightstrongly, somepeoplecreate a disturbanceloudly.
他们走过一间杂乱无章的堆栈,两个男人面红耳赤地扭打在一块儿,周围有人竭力拉架,也有人高声起哄。
The surroundingidlerare getting more and more, inwharfaround the worker's chant that echoesare also getting more and more, is getting more and more loud:
周围的闲汉越来越多,码头上前后呼应的号子也越来越多,越来越大声:„Was inferior that livesto be smallhispiece, marriesoldrichheychanges the phoenix, oldrichalso**dislikes the dowry, Iam mad a bladeto dighisintestines! The mastermotherlivesus a life, the setting sunherpainstakinglyIyo a growth!”
“不如啊生个小丫片,嫁给老富嘿变凤凰,老富嘛还**嫌嫁妆,俺气来一刀挖他肠!爷娘生咱啊一条命,落日她苦我哟一生长!”„A growthyo......”
“一生长哟……”„Chopsrichalsoto chop the bossold, firstasked that the dukeasked the kingagain: How the auspicious dayIdo not have the shareto enjoy, the bitchraises to the pointto recompense! Moves the waistcoatto doto slaughter the man (Han), has moneymyalsomulti-young married women!”
“剁完老富还剁老板,先问公爵再问国王:好日子俺咋没份享,狗娘养能不能给点偿!掀掉马甲做厮杀汉,有地有钱俺还多婆娘!”„Multi-young married women......”
“多婆娘嘞……”Two peoplepassed by a sentry box, twowarehouseguardssitontwochairs, knits the browsto look attheseidleidlers.
两人路过一个岗亭,两个仓库看守坐在两把椅子上,皱眉看着这些无所事事的闲汉们。„Thesedamnporters, drankto gamblepatronizing prostituteseven,” a youngguardingbah, „alsodaresto call that these recklessmelody, mustmake the bosshear, to lookdoes not pull outtheirwhip......”
“这些该死的脚夫,喝酒赌钱嫖娼就算了,”其中一个年轻的看守呸了一声,“还敢吆喝这些不要命的调子,要让老板听见,看不抽他们鞭子……”„Goesbythem, thesebitters, canventonthis timeall year round,”anotheroldguardleisurely and carefreeplace the smoke, is disassemblingbagdry fruit, „, otherwiseaskedthemto harbor evil thoughts, the bossandoldrichwas definitely all right, ourtheselooked at the warehouse, hehe, butreally‚lifewas not long’.”
“由他们去,这些苦哈哈,一年到头就这时能发泄发泄,”另一个年纪大的看守悠闲地点着烟,拆开一袋子干果,“否则叫他们憋坏了,老板和老富们嘛肯定是没事儿,咱们这些看仓库的,嘿嘿,可就真‘命不长’了。”„Ourhere, but the bloodbottlehelps the cover, theydare!”
“咱这儿可是血瓶帮罩的,他们敢!”„Ha, youthink where the watercorpseghostdoes comein the wharfcable/searchlife/commandlegend?”
“哈,你以为,水尸鬼在码头索命的传说是哪来的?”
The youngguardis startled, soundsmall:
年轻看守一怔,声音小了下去:„Watercorpseghost? Butthatis notmakes out of whole clothto frighten the child?”
“水尸鬼?可那不是瞎编出来吓小孩的么?”„Ididnearly for 20years here, thiscity, butwill eat the person,”oldguardis chewing the dry fruitsatisfied, „something, are somewhat well-mannered, don'tsaid that the bloodbottlehelped, stands guard the hall, and even the great person in spatialbrightpalacecame , can only get out of the waysilently, does not have ideain the same old way.”
“我在这儿干了快二十年了,这座城啊,可是会吃人的,”年老的看守惬意地嚼着干果,“有些事儿,有些规矩,莫说血瓶帮了,就是警戒厅,乃至空明宫里的大人物来了,也只能默默走开,照样没辙。”Eats the person.
吃人。
The youngguardswallows the throat, saidquietly:
年轻的看守咽了咽喉咙,悄声道:„Iheardcouple days ago, the seniorduke in spatialbrightpalacewas not killedby the assassin, butbywatercorpseghosteating?”
“我前几天听说,空明宫的老公爵不是被刺客干掉,而是被水尸鬼给吃掉的?”
The oldguardinggawked, turns hostileinstantaneously:
年纪大的看守愣了一下,瞬间变脸:„Beforehad not discovered, yourwordsso many? Idle? Idlesis being all right the patrollingwarehouse!”
“以前没发现,你话咋这么多呢?闲的?闲着没事就去巡仓库啊!”Elder BrotherandRohlfflook at each otherone , to continue to proceedto turn the nextroad.
哥洛佛和罗尔夫对视一眼,继续往前拐进下一条路。
The worker's chant in wharftransmitsas beforeclearly:
码头上的号子依旧清晰地传来:„Kills off the aristocratyoto kill the profiteer, being probable have of being an official the debtalso: The misdemeanormyeach articlerecords the heart, the good deedevery kindhundredtimesalso! At the worst the prisonriverwalks, on the ferryalsotastesjust!”
“杀尽贵族哟杀奸商,当官的少不了把债还:坏事俺件件记心底,好事嘛样样百倍还!大不了狱河走一趟,渡船上也把公道尝!”„Justicetasteshey......”
“公道尝嘿……”
The canalvanishes after behind, but a locking upwarehouse and stackappear at present, many over the faceominouscolormensitin the roadsideor by the corner, seeingtwo peopleto walk, theystoodslowly, the lookharbors evil intentions.
运河消失在身后,而一间间锁闭的仓库和堆栈出现在眼前,不少满面凶色的男人坐在路边或靠在墙角,看见两人走来,他们慢慢站了起来,神色不怀好意。Andwhen a person, in the handis first holding appreciatively a thinpole, the headwears the bright redkerchief.
其中当先一人,手里把玩着一根细杆,头上戴着鲜红的头巾。Elder BrotherandRohlfflookonecold, theyexchanged a look, forwardsstep by step.
哥洛佛和罗尔夫神色一凛,他们交换了个眼神,步步向前。Found.
找到了。„Halts.”
“站住。”Does not wait forthemto go forward, leading the man of redkerchiefto shake the thinpole on hand, stoppedthemlazily.
不等他们前进,带着红色头巾的男人就晃着手上的细杆,懒洋洋地叫停了他们。„Staring at you were very long, is notin the wharf,”Hongtoujinnarrows the eye, „wherecomes? Does?”
“盯你们很久了,不是码头上的吧,”红头巾眯起眼睛,“哪儿来的?干什么?”Elder Brotherknits the brows, turns the headto look atRohlff.
哥洛佛皱起眉,转头看了看罗尔夫。Ghostwith the windselected the eyebrow.
随风之鬼挑了挑眉毛。Good.
好吧。Elder Brotherdeeplyinspires.
哥洛佛深吸一口气。Although the negotiationis nothisforte, but......
虽然交涉不是他的长项,但是……Whom can also count on?
还能指望谁呢?
The zombiehas turned headartificially, coughs:
僵尸不自然地回过头,咳嗽一声:„Heard that hereisplace of bloodbottlehelp/gang, wefind the person.”
“听说这儿是血瓶帮的地儿,我们来找人。”
A Elder Brotheropens the mouth, Hongtoujinat presentonebright.
哥洛佛一开口,红头巾就眼前一亮。„Yo, the people from other place,”hehint the surroundinglittle brothersto give away a roadtohim, on the side ofoneselfis knocking the thinpolein the palm, „knows that hereis the bloodbottlehelps the cover, but alsodaresto come‚to findperson’, disliking the lifewas long?”
“哟,外地人,”他示意周围的小弟们给他让出一条路,自己一边在手掌里敲着细杆,“知道这里是血瓶帮罩的,还敢来‘找人’,嫌命长了?”Hespoketo be abledirectly, cannot tow the major tone?
他说话能不能直接点,能不能不拖长音?Whyelder brother is somewhatagitatedhealwaysto knockthatthinpole?
还有哥洛佛有些烦躁他为什么总是敲那根细杆子?Rohlffpushedhis, elder brotherthenrecovers.
罗尔夫推了他一把,哥洛佛这才回过神来。„That,”zombieopens the mouthartificially, the subconscioussay/way, „do youknowMossorDiop?”
“那个,”僵尸不自然地开口,下意识道,“你们认识摩斯或者迪奥普吗?”Hongtoujinandhissubordinatessimultaneous/uniformsimultaneous/uniformstare.
红头巾和他的手下们齐齐一愣。„What? Who?”
“啥?谁?”In the Rohlffheartpulls out, heaved a deep sighin the heart.
罗尔夫心中一抽,在心中长叹一声。Damn.
操。Nextsecond, before the warehouse, suddenlyblowscold wind, fillselder brotheroneto startle.
下一秒,仓库前突然刮起一阵冷风,灌得哥洛佛一阵激灵。„, Un,”elder brotherlookstoRohlff, rememberedbeforehandplanfinally, „theysaid, the simultaneous/uniformMicaseldest child here hiring, we want to join a group.”
“哦,嗯,”哥洛佛看向罗尔夫,总算想起了事先的计划,“他们说,齐米卡斯老大在这儿招人,我们想入伙。”Such remarks, the malecomplexion of Hongtoujinchanges.
此言一出,红头巾的男子面色一变。Heverystraightening up, did not lift the chinvoluntarily.
他不自觉地挺了挺腰,抬起下巴。„UnevenMicaseldest child? ThatisFogg of hand/subordinatebig shotbrave generalDouroeldest child'ssubordinatego-getter! The warehousetyrant in Canal Zone'sseventhwharf!”
“齐米卡斯老大?哦哟,那可是弗格大佬手下的猛将杜罗老大的手下干将!运河区第七码头的仓库一霸!”
The Hongtoujinmenshow the expression that is as deep as a well, the toneis indistinct:
红头巾男子露出高深莫测的表情,语气缥缈:„He is very nitpicking, is noteveryonecanhave a liking forbyhim, joins a groupsmoothly, do youknow?”
“他可是很挑剔的,不是所有人都能被他看上,顺利入伙的,你们知道吗?”Surroundinglittle brotherssimultaneous/uniformsimultaneous/uniformnods.
周围的小弟们齐齐点头。Elder Brotherfrowns: Damn, can't hereallyquestionwith the fist?
哥洛佛皱起眉头:该死,他真不能用拳头问话吗?„But, looked that your physiqueis also big, thatline, givesyou an opportunity,”Hongtoujinmanvisionchanges, a veryawkwardappearance, „recentsituationis special, ourcustomis quite big, mustfirstdeliver the earnest money......”
“不过,看你这块头儿也不小,那行,给你们个机会,”红头巾男子目光一变,一副很为难的样子,“最近情况特殊,我们规矩比较大,要先上交保证金……”Elder Brothervisionchanges:
哥洛佛目光一变:„Why is the situationspecial?”
“为什么情况特殊?”„Does not closeyourmatter. Iammanagespiece of eldest child, the words that wantsto join a group, a personhands over......”
“不关你事。我是管这片的老大,想入伙的话,一个人交上来……”„Youare not.”
“你不是。”Is brandishing the thinpole, incessantHongtoujinmanhearswordstares:
正挥舞着细杆子,滔滔不绝的红头巾男子闻言一愣:„What?”
“什么?”Elder Brotherchin: „Youare notthispiece of eldest child.”
哥洛佛努了努下巴:“你不是这片的老大。”„Why?”
“为什么?”„Youwore the redkerchief.”
“你戴了红色头巾。”
The Hongtoujinmanfacial expressionchanges, hiscoldsnort/hum:
红头巾男子神情一变,他冷哼一声:„, Youknow that whatthiskerchiefisnot? Imaytellyou, inthisemeraldcity, so long assees our colorkerchief, no matteriswhomustgive......”
“诶,你知道这头巾是啥不?我可告诉你,在这翡翠城里,只要看到咱这颜色的头巾,甭管是谁都得给……”Another side, Rohlfftitteredoneto smile.
另一边,罗尔夫噗嗤一声笑了。
The Hongtoujinmenfelt that received the insult.
红头巾男子感觉受到了侮辱。„What do yousmile? Funnilywhathas? What's wrong, looks down uponourbloodbottlehelp/gang?”
“你笑什么?有什么好笑的?怎么,看不起我们血瓶帮啊?”Heenhances the volume, the manneris vicious, the surroundinglittle brotherscoordinateto reveal the ruthlesscolor.
他提高音量,神态凶狠,周围的小弟们配合地露出狠色。Rohlffbeckons with the hand, actuallycannot stopto smileas before, has totear off a section of face-clothto sphere the face.
罗尔夫摆摆手,却依旧止不住笑,不得不扯下一截面巾围住脸。„Speech! Yourmute?”Hongtoujinfiercesay/way.
“说话啊!你哑巴啦?”红头巾厉声道。Elder Brothercoughs.
哥洛佛咳嗽一声。„That, in the bloodbottlehelp/gangtreatsfor a long time the person, usuallynotoftenDai Hongkerchief, only if goes outto do the group quarrel,”zombie stated that „DingCaiwill beyounewlyisnew?”
“那个,在血瓶帮里待久了的人,通常都不会常戴红头巾,除非是出去干群架,”僵尸陈述道,“新丁才会这么做你是新来的?”
The Hongtoujinmenwere startled.
红头巾男子怔住了。Similarlyis startledalsohashislittle brothers.
同样怔住的还有他的小弟们。Elder Brotherremembersanotherpossibility, blurted out:
哥洛佛想起另一个可能性,脱口而出:„, Orispretends to be?”
“哦,或者是冒充的?”
Before warehousegate, peacefulflickered.
仓库门前安静了一瞬。
The nextsecond, wears the men in Hongtoujinto become angry out of shame, wields the thinpole:
下一秒,戴着红头巾的男子恼羞成怒,挥起细杆:„Mygrassyourmother'slittle bastard”
“我草你妈的小杂种”But the thinpolewieldshalf, Hongtoujinlooked at the elder brotherphysique, lookshesitant.
但细杆子挥到一半,红头巾看了看哥洛佛的块头,面露犹豫。„UnevenMicas!”
“齐米卡斯!”At this time, togetherthick, but the moderatevoicetransmits, attracted the peopleattention.
此时,一道粗厚但温和的嗓音传来,吸引了众人注意。„Eldest child!”UnevenMicaswears the men in Hongtoujin, ifhears the sounds of nature, herestores the angry lookimmediately, withhislittle brothersstifflower back.
“老大!”齐米卡斯戴着红头巾的男子如闻天籁,他立刻恢复了怒色,和他的小弟们挺直腰背。
A capablemangoes outfrom the warehouse, at first sight the appearance, seems to be no different from the ordinarywarehouseworker, butelder brotherandRohlffactuallysimultaneous/uniformlook changes.
一个干练的男人从仓库里走出,乍看打扮,似乎和普通的仓库工人没什么不同,但是哥洛佛和罗尔夫却齐齐色变。
The man of voicearrives in front ofelder brotherandRohlff, hisvisionis sharp, muscular, the left armis especially sturdy.
发声的男人走到哥洛佛和罗尔夫面前,他目光犀利,肌肉发达,左臂尤其粗壮。„Goodman,”thissturdymantook a look atelder brother, forhisfigureastonishedly, „seems like not the cannon fodder who others sendto cause trouble.”
“好个汉子,”这个粗壮的男人打量了一眼哥洛佛,为他的身形惊异不已,“看来不是其他人派来闹事的炮灰啊。”
The simultaneous/uniformMicaslookflies upwardsto hide the eldest childbodyside:
齐米卡斯神色飞扬地躲到老大身侧:„Hey, thisisFogg of big shotsubordinatebrave generalDouro the eldest child! Youare miserable, unexpectedlyworkeldest childpersonally......”
“嘿,这是弗格大佬的手下猛将杜罗老大!你们惨咯,居然劳动老大亲自……”Buthiswordshave not said,Douromoveson the armlightly, an elbowis seemingly light, actuallyhitswordsMicastogether, covers the chestto retrocedeuncomfortably.
但他话没说完,杜罗就手臂轻动,一肘子看似轻飘飘,却把齐米卡斯撞得话语一顿,难受地捂胸后退。„Evidently, youknow the business,”Douronarrows the eye, takes a look atelder brotherandRohlff, „mygrass, shouldnot be a safety officer kgunneryk, hears the wind sound/rumor, does an inside jobto investigate?”
“看样子,你们懂行啊,”杜罗眯起眼睛,打量哥洛佛和罗尔夫,“俺就草了,该不会是警戒官,听到风声,来卧底探查的吧?”Elder BrotherandRohlfffrowntightly, theydo not needto talk, can feel: Thiseldest childis differentfromhissubordinate, the strengthis not ordinary.
哥洛佛和罗尔夫紧皱眉头,他们不需要对话,就感觉得出来:这位老大跟他的手下不一样,实力不一般。„In the emeraldcity, the safety officer kgunnerykdoes not needto do an inside job.”
“在翡翠城,警戒官不需要卧底。”Elder Brotherremains silentto open the mouth:
哥洛佛闷声开口:„Theycanwalkswaggering, canenter the securityhalllikeyou.”
“他们可以大摇大摆地走进来,就像你们可以走进警戒厅。”
A Douroeyeballrevolution.
杜罗眼珠一转。„Is reasonable, hereafter all is the emeraldcity,”herubbedrubbing hands, „thatyouare, blacksilk fabricthat sideperson?”
“有道理,这里毕竟是翡翠城,”他搓了搓手,“那你们就是,黑绸子那边的人?”Blacksilk fabric.
黑绸子。UnevenMicasandhislittle brotherssimultaneous/uniformsimultaneous/uniformare anxious.
齐米卡斯和他的小弟们齐齐紧张起来。„It is not. Ibefore was also in the help/gang the person,”elder brothersilenta while, „leftwas very long, nowcomes back, looks for the workto do.”
“不是。我以前也是帮里人,”哥洛佛沉默一会儿,“离开很久了,现在回来,找活儿干。”Douroeyebrowselects:
杜罗眉毛一挑:„Interesting, inhelp/gangperson? Withwhicheldest child?”
“有趣,帮里人?跟的哪个老大?”„I in the kings, was the circusnest, swept streetwithKaess.”
“我以前在王都,是马戏窝的,跟着克斯扫街。”Dourostares: „Kings? Circusnest, Kaess? Sweep street? Are yousweep the floor?”
杜罗一愣:“王都?马戏窝,克斯?扫街?你是扫地的?”„, Yousay the clown? ClownKaess?”
“哦,你是说小丑?小丑克斯?”
The simultaneous/uniformMicasfacial expressionchanges, brandishedseveralarmsexcitedly: „Inlegendcanchange the throwing knifebaseless, takes the personlifein the invisiblekingeldest child, one of the incomparablypowerfuleightbigdifferent functionssoldiers?”
齐米卡斯神情一变,激动地挥舞了几下手臂:“传说中能凭空变出飞刀,取人性命于无形的王都老大,无比强大的八大异能战士之一?”Elder Brotherfrowns.
哥洛佛皱起眉头。UnevenMicastakesHongtoujin, gatherssideDouro:
齐米卡斯一把取掉红头巾,凑到杜罗身边:„Eldest childisthis, the sweep streetis only a view......”
“老大是这样的,扫街只是个说法……”Douro is not really obviously clearto these historical records of bloodbottlehelp/gang, helistenswhileknits the brows.
杜罗显然对血瓶帮的这些掌故不甚清楚,他边听边皱眉。UnevenMicastold only half,suddenly the lookconcentrates.
齐米卡斯说到一半,突然神色一凝。„It is not right, Iheardto cross, the clownsdied for tenyears, hiscircusnestdispersedfor a long time, where did youleap up?”
“不对啊,我听人说过,小丑都死了十年了,他的马戏窝都散了好久了,你们从哪儿蹿出来的?”Dourolookmoves.
杜罗神色一动。„Sevenyears.”
“七年。”Elder Brothersilenta while, opens the mouthdifficultly:
哥洛佛沉默了一会儿,艰难地开口:„Kaesssevenyears ago dies, inkings, Hongfangstreet, a night of war.”
“克斯七年前死的,在王都,红坊街,一夜战争。”„Ifor the corpse that hereceives.”
“我替他收的尸。”Rohlffcould not bearlook atelder brotheroneeyes, discovered that latter'slookwas extremely complex.
罗尔夫忍不住看了哥洛佛一眼,发现后者的神色极其复杂。Dourounderstands,silenta while.
杜罗明白过来,沉默了一会儿。„Does real man, youname?”
“好汉子,你叫什么名字?”Name?
名字?Thisasked,actuallystumpedElder Brother, hisopens the mouthwants saying that hesitantwas very long:
这一问,却把哥洛佛问住了,他张口欲言,犹豫了很久:„Fat, short and stocky.”
“胖,胖墩儿。”Dourois startled, simultaneous/uniformMicaslaughs loudly.
杜罗一怔,齐米卡斯则捧腹大笑。
A Rohlffalsofacedespises.
就连罗尔夫也一脸鄙视。„Pū the eldest childis askingyourname, canwritethatonpaper!”
“噗老大是问你的名字,能写在纸上的那种!”Elder Brotherclenches teeth, onlythinks a brainblank.
哥洛佛咬了咬牙,只觉大脑一片空白。„Icalled......”
“我叫……”Rohlffsmells there is something wrong, heldsecretlyhe.
罗尔夫见势不妙,偷偷捅了捅他。„Icalledbosominferior (Asia)!”
“我叫怀亚!”Elder Brotherquickly grasps the meaning of something, responded:
哥洛佛一个激灵,反应过来:„Right, everyonecalledme, ‚short and stocky’bosominferior (Asia).”
“对,人人都叫我,‘胖墩儿’怀亚。”Thatflickers, Rohlffonlywantsto suffocatehimselfin the face-cloth.
那一瞬,罗尔夫只想把自己闷死在面巾里。„Bosominferior (Asia)?”
“怀亚?”Douroknits the brows, thinksanything:
杜罗皱了皱眉,想起来什么:„Yourthisbuild, short and stockybut actuallyalsopassable, butbosominferior (Asia)...... humph, shouts this person of namenow, but also are really many.”
“你这体型,胖墩儿么倒也说得过去,但怀亚么……嚯,现在叫这名字的人,还真不少。”Heturns toRohlff:
他转向罗尔夫:„You? Has the scabs?”
“你呢?带伤疤的?”UnevenMicasdoes not dareto sayanythingtoElder Brother, butlooks at the goalto shift, immediatelyis put on a high and mighty act:
齐米卡斯不敢对哥洛佛说什么,但一看目标转移,立刻趾高气昂:„You! Has the scabs! The eldest childaskedyourwords! Mutes!”
“你!带伤疤的!老大问你话呢!哑巴了吗!”
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #167 Part 1: cable/search assigns/life also