„Butyour majestyis notyourenemy!”
“但陛下不是您的敌人!”In the palaceporch, Gilberthas a big shock.
宫廊中,基尔伯特大惊失色。„Heis your father! Youcannotwithhimfor the enemy! Youcannot......”
“他是你的父亲!您不能与他为敌!你更不能……”Taiersismilehum/snort:
泰尔斯微笑哼声:„Can't?”
“不能吗?”Gilbertrestrainsstartledaccommodates, calms downstrongly:
基尔伯特收敛惊容,竭力冷静下来:„Listening, Your highness, Ihave truly anticipatedyou, trustsyou, gives loyalty toyou, butmyoriginal intentionnotso!”
“听着,殿下,我确实一直期待您,信任您,效忠您,但我的本意绝非如此!”„What can thatalsobe?”
“那还能是什么?”Taiersisatirized:
泰尔斯讽刺道:„Makesmebe the prince, tothink of the hallto make a mascotinMinDi?”
“让我做王子,是为了在闵迪思厅做个吉祥物吗?”Gilbertwrinkles the brow, is even more anxious:
基尔伯特皱紧眉头,越发焦急:„No, Your highness, youshouldbe the future that everyoneanticipates, everyone! Butyouuntil nowalsodo that allshouldnaturally, successful!”
“不,殿下,您应该是所有人都期待的未来,所有人!而你一直以来也是这么做的,一切本该自然而然,水到渠成!”ButTaiersilooks at the opposite partyto build the handononeselfshouldersilently.
但泰尔斯只是默默地望着对方搭在自己肩膀上的手。Nowall these, are notnaturally, successful?
难道现在这一切,不是自然而然,水到渠成吗?Teacher?
老师?„Youare the successor of throne, Iunderstood certainly that youfeelto suffocateto constrain, is discontentedwith the present situation, butthatat least should also wait, when......”
“您是王位的继承人,我当然理解您觉得窒息压抑,对现状不满,可那至少也该等到,等到……”„That day when Icoronatesmoothly?”Taiersilightsay/way.
“等到我顺利加冕的那天?”泰尔斯淡淡道。Gilbertflickershesitant, clenches teethto nod:
基尔伯特犹豫一瞬,咬牙点头:„Naturally, bythat time, Iwill assistfull poweryour, regardless ofthatdifficult, regardless ofneedsto sacrificemany, Ipledged!”
“当然,到了那时,我会全力辅佐您的,无论那有多难,无论需要牺牲多少,我发誓!”„I, the shuttlebell, Qiucan/but, Connie, Guy, many men of insight in kingdom, wewill helpyour, butbefore that”
“我,梭铎,裘可,康尼,居伊,还有王国的许多有识之士,我们都会帮你的,但在那之前”„Helpsme?”
“帮我?”Taiersicoldlybreakshim:
泰尔斯冷冷打断他:„Suchhelpedmelikeyouin the past‚’?”
“就像你过去那样‘帮我’?”Gilbert.
基尔伯特顿了一下。Sees onlyTaiersito raise the right hand, slowbutshoves openGilbert'spalmundeniably:
只见泰尔斯举起右手,缓慢但不容置疑地推开基尔伯特的手掌:„Sixyears ago, Iaskedyousearched formeinXiacheng District‚friend’.”
“六年前,我拜托你去搜寻我在下城区的‘朋友’们。”„Iaskedyouto helpfindthem, savedthem, helped...... me.”
“我请你帮忙找到他们,拯救他们,帮助……我。”Gilbertis startled, saidlow-spirited:
基尔伯特一怔,黯然道:„Your highness, I, this matterIhavelost/carryinghold, to be able hardly absolve......”
“殿下,我,此事我有负所托,难辞其咎……”„Ijustcame backfromkingdomsecretbranch.”Taiersiwordsare indifferent:
“我刚刚从王国秘科回来。”泰尔斯话语淡然:„Youknow that Idiscovertheyactuallysuch not as you said that becausedislikesmeto refuseto helpme, in fact, secretKuwaitregardingsearching formychildhoodplaymatemaybe careful.”
“你知道吗,我发现他们其实不像你所说的那样,因为讨厌我就拒绝帮我,事实上,秘科对于搜寻我的儿时玩伴可上心了。”Gilbertcomplexionchanges.
基尔伯特面色微变。„Your highness, secretbranchandyoualwaysrelateinharmoniously, they are so warm-hearted......”
“殿下,秘科与您向来关系不睦,他们之所以如此热心……”ButTaiersibrokehim, said:
但泰尔斯打断了他,自顾自道:„Howevertheyalsotoldme: For these years, Gilbert, youusedyourpersonal connection and facefoundalwaysdefend the officer, the reassignmentcity hall and securityhall, the setsafety officer kgunneryk and tax collectorteam, startedseverallarge-scalecleaning upsweepingtoXiacheng District and Sai Wanareatohelpmefound the person.”
“而他们还告诉我:这几年里,基尔伯特,你动用自己的人脉和面子找到总守备官,调动市政厅和警戒厅,集合警戒官和税务官队伍,对下城区和西环区发动了好几次的大规模清理扫荡就为了帮我找人。”
The youngsterlook at the eyes of teacherearnestly:
少年认真地看着老师的双眼:„Iam very grateful, Gilbert.”
“我很感激,基尔伯特。”Gilbertis startled, does not know how to answer.
基尔伯特一怔,不知如何回话。„Toldme more untilsecretbranch.”
“直到秘科告诉了我更多。”Taiersiis unemotional:
泰尔斯面无表情:„Over the past few years, the city hall and securityhallattackonsuchhigh-sounding talk, the directfate, inserts the viciousstreetfraternity and bloodbottlehelpsnot diecontinuousdog-eat-dog.”
“几年来,市政厅和警戒厅就这样高调出击,直接下场,插手黑街兄弟会和血瓶帮不死不休的狗咬狗。”„Theydrive away the tramp, disperses the beggar, letshave no right the floorpersonbut actuallycompletelybigmildew of nopotential. Theycheck the stall keeper, closes down the shop, making the poor man of honestdutyjobless. Theyhunt down the pilferage, extorts the placegang, makes the trulydamnwastemake a getaway. Theystressseveralblackwickedtypical, acts as the achievementscomfortingwill of the people, actuallylooks but not seemanyheavieroppressionexploitation. Theyactcarelessly, imposing, letshide the influenceinsewercornerexactlybreaks up the whole into parts.”
“他们赶走流浪汉,驱散乞丐,让无权无势的底层人倒尽大霉。他们清查摊贩,关停店铺,让老实本分的可怜人生计无着。他们搜捕小偷小摸,勒索地方团伙,却让真正该死的人渣逃之夭夭。他们抓出几个黑恶典型,充当政绩安抚人心,却对更多更重的压迫剥削视而不见。他们草率行动,轰轰烈烈,却恰好让躲在阴沟角落里的势力化整为零。”Taiersiis staring at the opposite partycarefully:
泰尔斯仔仔细细地盯着对方:„Theyare crudeandcallous, is conceitarrogantly, liketaking the ironplowsweeps the floor, whatcaredis the soundrather thanneat.”
“他们粗暴又冷酷,高傲又自矜,就像拿铁犁扫地,在乎的是动静而非整洁。”„However after theyleave, chaoticXiacheng Districtonlyhadrottens.”
“而他们离开之后,本就混乱的下城区唯有更加糟烂。”Gilberthearsword, hesitantover and over:
基尔伯特闻言,犹豫再三:„Your highness, I, Ido not know, I am sorry, ifIknowearlyalwaysdefends the officerthey......”
“殿下,我,我不知道,我很抱歉,如果我早知道总守备官他们……”ButTaiersidid not allowhim saying:
可泰尔斯不容他说完:„The most important thing is.”
“最重要的是。”„Theiractions, almostmay notrecalldestroyedallclues,”princeraises the volume:
“他们的行动,几乎是不可挽回地破坏了一切线索,”王子抬高音量:„From the abandoned houseto the Hongfangstreet, everyone, thing, placeandmatterchanges beyond all recognition, nowwantsto follow the clueto find the pasttheseagainto beg......”
“从废屋到红坊街,所有人、物、地、事面目全非,现在再想要循着线索找到当年的那些乞儿……”„Almost impossible.”
“几乎不可能。”Taiersiis sizing upGilbert'sresponsecarefully:
泰尔斯仔细打量着基尔伯特的反应:„It looks like, looks likesomepeopledesirablyso.”
“就像是,就像是有人刻意如此。”„Onlytopreventmefoundthem.”
“只为阻止我找到他们。”At that moment, the foreign ministerchanges countenance suddenly!
那一刻,外交大臣遽然变色!„Isthis,”indarkpalaceporch, the youngstersaidin a soft voice: „Gilbert? Whenyouhold to stand guard the hall?”
“是这样吗,”阴暗的宫廊里,少年轻声道:“基尔伯特?当你托请警戒厅的时候?”„secretbranchtoldme, was the truth?”
“秘科告诉我的,是真相吗?”
The foreign ministerhad not replied.
外交大臣没有回答。In the air, onlyhas the Gilbertcalmbreathing.
空气里,唯有基尔伯特沉稳的呼吸声。Continuedfor a long time is very very longsilent.
沉默持续了很久很久。Taiersishakes the head , to continue to open the mouth.
泰尔斯摇了摇头,继续开口。„Sixyears ago, whenIaskedyouto findthem, youtoldmenot, because‚thiswastokeep secret’.”
“六年前,当我请你找到他们,你告诉我不可以,因为‘这是为了保密’。”„Iamin the conferencebecome the princein the country, youtoldme is not good, „ fortheirsecurities”. ”
“我在国是会议上成为了王子,你还是告诉我不行,“为了他们的安全”。”„Goes to the placetome north again, youwrote a letter saying that is beginning, but the progresswas slow, ‚cannotmake the person with high aspirationsnotice’.”
“再到我去北地,你写信说正在着手但进度缓慢,‘不能让有心人注意到’。”„UntilIrepatriate, youwhiletellingmehad not found, advisedmenot to look, because‚youcould not go back’.”
“直到我归国,你在告诉我没找到的同时,又劝告我别找了,因为‘你回不去了’。”TyreSpinggeostationaryis facingoneselfteacher, seems tellingothers'story.
泰尔斯平静地面对着自己的老师,仿佛在说别人的故事。Had not replied.
没有回答。Replied that his was still the embarrassedsilence.
回答他的仍然是令人难堪的寂静。Taiersiraised the head, chuckle.
泰尔斯抬起头,轻笑一声。„secretbranchsaid,sixyears, youcannotfindthem.”
“秘科说,六年了,你还是没能找到他们。”„Becauseyoudo not wantto find.”
“因为你根本就不想找到。”Taiersisaidin a soft voice:
泰尔斯轻声道:„Orissecretbranchis lying?”
“或者说,是秘科在说谎?”ButGilbertdeeplylowers the head, does not distinguish the expression.
但基尔伯特只是深深低着头,不辨表情。Thesecontinuedto be very longsilent.
这一回的沉默持续了很久。„Ok, Gilbert, regardless ofsecretbranchlies, saidmanylay,”youngsterhas turned the head, absent-mindedsaid/tunnel: „Is unimportant, was no longer important.”
“算了,基尔伯特,无论秘科是不是说了谎,说了多少谎,”少年转过头,恍惚地道:“都不重要了,不再重要了。”In the meantime, Gilbertopens the mouthsuddenly:
就在此时,基尔伯特突然开口:„secretKuwaitwhathas not toldyou, right?”
“秘科什么都没告诉您,对吧?”„Youtotestmyresponse, test the iris flowerdukelikeyou.”
“您只是为了试探我的反应,就像您试探鸢尾花公爵。”Taiersisighed the one breath.
泰尔斯叹出一口气。
The craftyfox of stars.
星辰的狡狐。„Right.”
“对。”Taiersivisionis desolate.
泰尔斯目光落寞。„secretbranchdreadsme, anythinghad not toldme.”
“秘科忌惮我,什么都没跟我说。”„Iknow, isIby way ofXiacheng District and revisit and experience of Sai Wanarea, the inferencemustcome.”
“我所知道的,都是我经由下城区和西环区的故地重游和所见所闻,推断得来的。”Gilbertclosed the eye.
基尔伯特闭上了眼睛。In the corridor, TaiersiandGilberthave not spoken, two peoplestagger the looktacitly, lookstoelsewhere.
走廊里,泰尔斯和基尔伯特都没有说话,两人只是默契地错开眼神,看向别处。Has not known after how long, Gilbertopened the mouthfinally.
不知道过了多久之后,基尔伯特终于开口了。„Sorry.”
“对不起。”Histoneexhaustedly, contentalsohowever:
他的语气疲惫不已,内容亦然:„Butyoucannotfindthem.”
“但您不能找到他们。”Has the painwithfeeling relaxed, Taiersisighs deeply the one breath.
带着痛苦与释然,泰尔斯长叹出一口气。Two peoplefall intoagainsilent.
两人再度陷入沉默。„Youknow,Ioncetriedto convince itself, Gilbert.”
“你知道,我曾经试着说服自己,基尔伯特。”Taiersiindarknesstocorridor, the toneis ordinary, evenverytemperatefriendly, chattedlike the old friend.
泰尔斯面向走廊里的黑暗,语气平常,甚至很温和友善,就像故友聊天。„, Ihave really tried, Itry hardto convince itself: AlthoughGilbert Casois known as the craftyfox, butheis the high-rankingafter all, hedoes not understand the way of Xiacheng District, hedoes not know,hewill not ruin the clueintentionally, will not deliberately preventmeto look for missing people, thereforeusedinthisworld the method of mostsimple and crude.”
“真的,我试过了,我努力说服自己:基尔伯特・卡索虽然号称狡狐,但他毕竟身居高位,他不懂下城区的门道,他不知道,他不会故意毁掉线索,不会刻意阻止我寻人,所以才用了这世上最简单粗暴的方法。”„Howeverheismyteacher, isone of peopleinthisworldImost believe that Ishould neversuspecthim.”
“而他是我的老师,是这世上我最相信的人之一,我不应也不能怀疑他。”„Isaidtomyself, so long asyoutoldme, youdid not haveto do, I believe.”
“我对自己说,只要你告诉我,你没那么做过,我就会相信的。”Taiersieyesare atheistic:
泰尔斯双眼无神:„Ihave tried, Ihave really tried.”
“我试过了,真的,我试过了。”Gilberthearswordis on the rise, difficultopens the mouth:
基尔伯特闻言抬起头来,艰难开口:„Your highness, I, I......”
“殿下,我,我……”„Why?”
“为什么?”Gilbertsilent, thisthin and palesaid/tunnel:
基尔伯特沉默了一阵,这才憔悴地道:„In the year of blood-color, your majestycoronateshastily, the groupenemylies in wait from all sides, the throneis not steady. Fuxing Gonghas toline of strangesay/way, the severe lawssuppress a riot.”
“血色之年里,陛下仓促加冕,群敌环伺,王座不稳。复兴宫不得不行奇诡之道,重典戡乱。”„Molat Hansenis a late kingmanyyears of close friend, the qualificationsis also deep, kingdomsecretbranchjust nowis subject to the letter/believesto be heavy, can the specialmatterbe arbitrary, outsidelawruns amuck.”
“莫拉特・汉森又是先王多年密友,资历深厚,王国秘科方才备受信重,得以专事独断,法外横行。”„Does thisat firstis very effective, simple and crude, agiledirect. Butgradually, ittolerated your majestywind of advancing recklessly, blurredsecretbranch the authorityboundary.”
“这样做甫初是很有效,简单粗暴,利落直接。但久而久之,它纵容了陛下的冒进之风,模糊了秘科的职权界限。”Taiersifrowns.
泰尔斯皱起眉头。„Theycurrentlyhaveyour majestyto support, but once do yousucceed to the thronecoronate?”
“他们现在有陛下支持,可一旦您继位加冕呢?”„It can be imagined, toseek the power and influencedoes not reduce, secretbranch the dry/doesgovernment officialswill certainly do everything possible, spare nothingto holdmethod that canrestrictyour, butyourpastandfamily backgroundmostdenouncedweakness, handle that yourformer daysacquaintancesecretbranchwished for earnestly.”
“可想而知,为求权势不减,秘科的干吏们一定会想方设法,不惜代价抓住能制约您的手段,而您的过去与出身就是最受诟病的弱点,您的旧日相识正是秘科求之不得的把柄。”„Butyouare the future of starskingdom, innovates the hope of royal government. Icannotlet the blackprophetoranyharboring evil intentions the character, immobilizingyou, even if tiny bit.”
“但您又是星辰王国的未来,是革新朝政的希望。我不能让黑先知或者任何不怀好意的人物,钳制您哪怕一分一毫。”GilbertlookstoTaiersi, the lookis gloomy:
基尔伯特看向泰尔斯,眼神灰暗:„Thereforeyoucannotfindthem, cannot.”
“所以你不能找到他们,不能。”„Even ifsnatchedbeforesecretKuwaitfoundis not good. Your...... theirclues, shouldbe buriedpermanently, no oneknows.”
“哪怕是抢在秘科之前找到也不行。您的……他们的线索,应该被永久埋葬,无人知晓。”
The voice of foreign ministerfalls.
外交大臣的话音落下。In the corridor, did not extinguish a lampdimly.
走廊里,就连不灭灯黯淡了许多。„Therefore, Gilbert, youdeceivedme.”
“所以,基尔伯特,你欺骗了我。”Taiersiabsent-mindedsay/way:
泰尔斯恍惚道:„From the beginning.”
“从一开始。”Thatflickers, Gilbertcomplexionis pallid.
那一瞬,基尔伯特面色煞白。ButTaiersishows a smile of consolationtohim.
但泰尔斯还是对他露出一个慰藉的微笑。„Has not related, Gilbert, Iunderstands that”Taiersiexhaustedsaid/tunnel:
“没关系的,基尔伯特,我明白的,”泰尔斯疲惫地道:„Is onlynow, youfelt, the weightandthickness of thistrap.”
“只是现在,你感受到了吗,这个罗网的重量和厚度。”„Youtoitssubconsciousobedience, ittoyousoundlesscontrol, includingittomyinfluenceandItoitsvigilance, mustarrangebeforeoursincerityby far.”
“你对它下意识的服从,它对你无声息的掌控,包括它对我的影响和我对它的警惕,都要远远排在我们的真诚之前。”Gilbertlooksbitterly and astringently, swallowed a throat.
基尔伯特面露苦涩,咽了一下喉咙。Taiersiis looking at the shadow in corridorcrazily:
泰尔斯痴痴地望着走廊里的阴影:„Likestudentfacingteacher, stafffacingboss, wifefacinghusband, officialfacingking, ifstandson not the equalbalancefrom the beginning, in the uncleanwaters, thatcontrolsthemto relate, merelyis not every other.”
“就像学生面对老师,员工面对老板,妻子面对丈夫,臣子面对国王,如果从一开始就站在不平等的天平上,待在不干净的水域里,那主宰他们关系的,就绝不仅仅是彼此。”„Whenwecoverin the establishedpower structure, Gilbert, whenyouhave todo utmost, notby the time that the balance of leaningdivergentfalls, when all your over the bodyfetterthousandhonoredcapping, whenyourchoiceis only left over‚oradaptseitherdestroys’.”
“当我们笼罩在既定的权力结构里的时候,基尔伯特,当你不得不竭尽全力,才不被偏歧的天平摔下去的时候,当你遍身束缚千钧压顶的时候,当你的选择只剩下‘要么适应要么毁灭’的时候。”„Beforeyourselfrealize, youlost the right of free choicethoroughly.”
“在你自己意识到之前,你就彻底失去了自由选择的权利。”„Only ifyourejectit, jumps out ofit, exceedsit.”
“除非你拒绝它,跳出它,超越它。”„Defeatsit.”
“战胜它。”Gilbert'sbreathing rapidly.
基尔伯特的呼吸急促起来。„No, Your highness, Iam not clear!”
“不,殿下,我不明白!”Gilbert'svoiceis very low, nearlysubconsciousmuttering:
基尔伯特的声音很低,近乎下意识的喃喃:„All these, all , for”
“这一切,全都是为了,为了,为了”„ForIam good?”
“为了我好?”Taiersicontinuedtemperately.
泰尔斯温和地接过话头。
The foreign ministerhad not replied.
外交大臣没有回答。Taiersiexhales the one breathwith a smile.
泰尔斯笑着呼出一口气。„Gilbert, you have thought that although the bodyisfather and son, but why isn't bosominferior (Asia)always willingto raiseyou?”
“基尔伯特,你有没有想过,虽然身系父子,但怀亚为什么总不愿提起你?”Hearsson'sname, Gilberttremblesslightly.
听见儿子的名字,基尔伯特微微一颤。„Ihave not askedhisconcretereason. ButIthink that Iknow in -depthreason.”
“我没问过他具体的缘由。但我想我知道更深层的原因。”Taiersiis lost in thoughtgradually, the train of thoughtflutterstoward the north:
泰尔斯渐渐出神,思绪飘往北国:„Perhapsyouknow, Gilbert, Ihave a friendinExter, friend who orIthink.”
“也许你知道,基尔伯特,我在埃克斯特有一个朋友,或者说,我自以为的朋友。”„Whensheencounters the difficulty, Iworryfor all her dayall night, worried, consideration.”
“当她遇到困难的时候,我整日整夜地为她发愁,担忧,考量。”At this point, Taiersititteredsmiles:
说到这里,泰尔斯噗嗤一笑:„Ireally am a fool, alwaysthinks that shedepends uponme, needsme, alwaysthinksoneself are protectingher , helping her, alwaysthinksmein......”
“我真是个笨蛋,总以为她依靠我,需要我,总以为自己是在保护她,帮助她,总以为我是在……”Taiersismiledisappearsgradually:
泰尔斯的笑容渐渐消失:„Forsheis good.”
“为了她好。”„ButIwas wrong.”
“但是我错了。”„Becausethatis notshewants.”
“因为那不是她想要的。”Remembersthatfamiliarfacial features, Taiersideeplycloses one's eyes:
想起那熟悉的面容,泰尔斯深深闭眼:„HoweverIalsonevertreat as the friend of equal treatmenther, is onlyoneneedsmypersonat most‚’.”
“而我也从未把她当作平等相待的朋友,顶多只是一个‘需要我的人’。”Gilbertlooks athim, startsto shiver.
基尔伯特怔怔地看着他,开始颤抖。„Gilbert, sincewehave known, youmake extraordinary painstaking effortsdoneall, toturn into a goodkingme, for this reasonevenspares no sacrifice itself, sacrifices to helpmemaintainme, Iam very grateful, but......”
“基尔伯特,从我们认识以来,你苦心孤诣所做的一切,都是为了把我变成一个好国王,为此甚至不惜牺牲自己,豁出一切帮助我维护我,我很感激,但……”Taiersiopens the eye, the visionpure brightness:
泰尔斯睁开眼睛,目光清明:„ButIam notthatkind of sagaciousmonarchy who youlook, Gilbert.”
“但我不是你所寻找的那类贤明君主,基尔伯特。”„Likemy fatheris not.”
“就像我父亲也不是。”Gilbertruthlesslyin a flash.
基尔伯特狠狠一晃。„Youcannotgive everyone to make to order a moldat heart, thenuses all your meansto affectto guidethem, butyouslightlyunconsciouslyexceptionally, evenis proud, thought that is‚, fortheyare good’only to fit together perfectlysecureto enterthatmoldthem.”
“你不能在心里给每一个人都订做一个模具,然后利用你的一切手段去影响引导他们而你丝毫不觉异常,甚至还引以为豪,觉得那就是‘为了他们好’只为把他们严丝合缝安进那个模具。”„BecauseIam also good, cherishinginferior (Asia)is also good, evenmy father, person who evenyourself, Gilbert, wedo not livefor the mold.”
“因为我也好,怀亚也好,甚至还有我父亲,甚至你自己,基尔伯特,我们都不是为模具而生的人。”Taiersitemperatesaid/tunnel:
泰尔斯温和地道:„Whythisis, Ialsochangeinadequatehimforever.”
“这就是为什么,我永远也变不成他。”„No matter how youtaught that Idraw close tohimin the putting on clothesstyle, in the knowledgesystemand even the behaviorstyle, Iwill also never turn intonext......”
“不管你如何教导我在穿衣风格、在学识体系乃至行为风格上贴近他,我也永远不会变成下一个……”„PrinceMyrtil.”
“米迪尔王子。”„Regardless ofheis the goodmold.”
“无论他是多好的模具。”Gilbertheard that wordwhole bodyshock, loses the sound said:
基尔伯特闻言浑身剧震,失声道:„Your highness, I......”
“殿下,我……”ButTaiersifriendlysmiles, as always.
但泰尔斯只是友善地笑了笑,一如既往。„You is a goodteacher, Gilbert. Youtreat the studentnot to countto paymeticulously, give as much support as possibleall questions will be answered, the considerationlooks after with great solicitudeyou is very really goodthoroughly, goodeven unable to discoverslightly the slight defecttome.”
“你是个好老师,基尔伯特,真的。你对待学生一丝不苟不计付出,倾囊相授有问必答,考量周到体贴入微你真的很好,好到我甚至找不出丝毫瑕疵。”„Mayuntilmeeting the oldcrow, runs intothatassuming an air of self approbationgodgodto talk on endlessly, at classalwaysdepended on‚youto say’TeacherShick who threewordsmixed the wage, Iunderstood.”
“可直到遇上老乌鸦,遇到那位摇头晃脑神神叨叨,上课时总靠‘你说呢’三个词来混薪水的希克瑟老师,我才明白过来。”Taiersionestep, looks straight aheadGilbertredmoistboth eyesforward:
泰尔斯向前一步,直视基尔伯特通红湿润的双目:„You biggest problem, Gilbert, wasyou is too good.”
“你最大的问题,基尔伯特,就是你太好了。”„As goodto be ablecompletelyto depend uponyouto needyouas the student, goodevennot to have lefttiny bitis not good ’ roomtoyouto the student ‚.”
“好到学生可以全然依靠你需要你,好到你甚至没有给学生留下一丝一毫‘不好’的余地。”Gilbertopens the mouthwants saying that actually the liptrembles, can only welcometwolines of tears.
基尔伯特张口欲言,却嘴唇发颤,只能迎来两行热泪。„But the factshowed, my friend, withoutme‚is even goodforher’, she can still liveverywell.”
“但事实证明,我的那位朋友,就算没有我‘为她好’,她也能活得很好。”„And even better.”
“甚至更好。”Taiersisighs, unknowinglyshows the smile:
泰尔斯叹了一口气,不知不觉露出笑容:„Iwas happyforher.”
“我为她高兴。”
The nextsecond, Taiersistretches out the armswithout hesitation, embracesalreadyGilbert who could not speak.
下一秒,泰尔斯毫不犹豫张开双臂,揽住已经说不出话来的基尔伯特。„HoweverIhope,you can also be happyforme, Gilbert.”
“而我希望,你也能为我高兴,基尔伯特。”Taiersiis pasting the ear of opposite party, the tremblingsound said:
泰尔斯贴着对方的耳朵,颤声道:„Friend of mine.”
“我的朋友。”
The foreign ministertremblesinhisarms.
外交大臣在他怀里生生一颤。Taiersisuddenlydiscovered,clothingattractivebelowGilbert, issothin.
泰尔斯突然发现,衣装光鲜下的基尔伯特,是如此消瘦。But the nextquarter, the youngsteron the restrainingemotion, compels the moistness in eye socket, clenches teeth saying:
但下一刻,少年就收敛情感,把眼眶里的湿润逼回去,咬牙道:„While convenient, CountCaso.”
“顺便一句,卡索伯爵。”„Ido not likeyourclass schedule.”
“我不喜欢你的课程表。”Taiersiloosenslooks athisGilbertdull, the corners of the mouthrises:
泰尔斯松开呆呆看着他的基尔伯特,嘴角上扬:„It, was too full.”
“它,太满了。”
The voicefalls, Taiersilifts the hand and chest, respectful, the formalitybowstoGilbertcompletely.
话音落下,泰尔斯抬手及胸,恭恭敬敬,礼节完备地向基尔伯特鞠了一个躬。Just likesixyears ago, Gilbertsalutestohim.
正如六年前,基尔伯特向他行礼。
The nextsecond, heexhausts the lifebiggeststrengthto suppressto shiver, the relaxingback, pulls up the footsteps, turns aroundto depart.
下一秒,他用尽此生最大的力气抑制住颤抖,直起腰背,拔起脚步,转身离去。Does not dareto look atopposite partyoneeyesagain.
不敢再看对方一眼。
.
啪嗒。Broadcasts the sound that the canefalls to the ground.
身后传来手杖落地的声音。InTaiersiheart a pain.
泰尔斯心中一痛。Butheis maintaining the most perfectsmile, takes the step, steps into the corridor the unknowndarkness.
但他还是维持着最完美的笑容,迈出步伐,踏进走廊里未知的黑暗。
The palaceis profound, the lightsare spooky.
宫廷深邃,灯火幽幽。Butabsent-mindedTaiersiwalkednotfar, bumps into an acquaintancein the corner.
但心不在焉的泰尔斯才走了没多远,就在转角迎面撞上一个熟人。„, Sorry, Your highness,”director, oncetaughtBaronQuintin who Taiersido not waste the royal wealthto rubownforehead:
“哦,抱歉,殿下,”宫廷总管,曾经教训泰尔斯不要浪费王室财产的昆廷男爵揉搓着自己的额头:„I, Ihave not seenyou, is notintends.”
“我,我没看见您,不是有意的。”Taiersiis also pressing the chinpainfully.
泰尔斯也痛苦地按着下巴。„Doesn't matter, is only the accident/surprise.”
“没关系,只是意外。”Buthewas very happy,somepeoplecanspeakat this moment.
但他很高兴,此时此刻有人可以说说话。Even if the idle talk.
哪怕是废话。„BaronSir.”
“男爵大人。”Taiersisqueezes the smile:
泰尔斯挤出笑容:„Ilistened toChiefAdrian saying that yourill?”
“我听艾德里安队长说,您身体不适?”„, No, Ialsofeigned illnessto hide the workto comebeforefrequently.”Quintinpulled the finesleeve cuff, scratchesnotebook that a sealchapped, does not care at all: „Does not delay the matter.”
“哦,没啥,我以前也经常装病躲活儿来着。”昆廷扯了扯自己精致的袖口,擦了擦一个封皮皲裂的笔记本,毫不在意:“不耽误事儿。”„Was sorry that madeyouexhaust oneself.”
“抱歉让您受累了。”
The princeapologizedsadly: „The water glass in banquet, istoday......”
王子沉闷地道歉:“无论是宴会上的玻璃酒杯,还是今天……”ButQuintinmanagerbeckoned with the handto breakhim.
但昆廷总管摆摆手打断了他。„Youknow,actually the wine glassis not the issue.”
“您知道,其实酒杯不是问题。”„In any casetheirinexpensivevolume, sorry, Imeant,theyare very expensive, butstill many workshopsandmerchantsscurried to give moneyto give instead of taking, onlyfor the royal familyandFuxing Gongcan the wine glass that usesthemto make.”
“反正它们也不贵额,对不起,我是说,它们很昂贵,但是仍然有很多工坊、商人都上赶着送钱倒贴,只为了王室和复兴宫能用上他们生产的酒杯。”Quintinsighed:
昆廷叹了口气:„MoreoverIhave wantedto changethatbatch of drinking glasses, frailbrittle, alwayssmallgave a pretextsluggishly, nowIonlyhope the metalandAtsugicupcanpowerful.”
“而且我早就想换那批玻璃杯了,脆弱易碎,总给小的们慢吞吞的借口,现在我只希望金属和厚木杯能给力点。”Taiersismiles, signals by nodding, the preparationleaves.
泰尔斯笑了笑,点头示意,准备离开。„Whyis only......?”
“只是……为什么?”Taiersihearsword.
泰尔斯闻言一顿。
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #120 Part 1: Stave wine glass