Sees with own eyes mother to walk away, Mootputs out the one breath, falls to the grounddejected.
眼见母亲走远,默特萨吐出一口气,颓然倒地。Yorklooks at the direction that Bessvanishes, the expressionis complex:
莱约克看着贝丝消失的方向,表情复杂:„For these years, did youandwet nursesBesslivehere?”
“这几年,你和贝丝嬷嬷都住在这里?”Mootdisdainscoldsnort/hum.
默特萨不屑冷哼。Yorkknits the brows: „Youknow,Morriseldest childcanhelp......”
莱约克皱眉:“你知道,莫里斯老大可以帮……”„Thisismother'smeaning!”
“这就是妈妈的意思!”Mootbreakshimimmodestly: „Shesaid, the fraternitychanged, more and moregreatly, more and morerandomly, shedoes not wantto treatagain.”
默特萨不客气地打断他:“她说,兄弟会变了,越来越大,越来越乱,她不想再待下去了。”„Perhapsas such, welivenot much.”
“像这样,我们也许活得不咋样。”„Butwecanlive.”
“但我们能活下来。”Hisstandingbody, stared atYorkone, the envyhated:
他站直身体,盯了莱约克一眼,嫉妒又痛恨:„Notlikeyou.”
“不像你。”Yorksilent:
莱约克沉默了一阵:„Iremember,youfollowedin the pastsideRodda.”
“我记得,你当年跟在罗达身边。”Mootopens the mouthto laugh, the laughteris full of the hatred.
默特萨开口大笑,笑声充满怨毒。„Naturally! Rodda! Iron coreRodda!”
“当然!罗达!铁心罗达!”„But, has a look atme,”Moothas transferred the bodystrenuously, revealed that hisbreakingarm, is filled with be unwilling:
“但是嘿,看看我,”默特萨吃力地转过身子,亮出他的断臂,满心不甘:„Hedoes not need the waste.”
“他不需要废物。”„Howeveryouthink, so manyyears, except forlikeyouandsteelawlandthunder axbig shotfavorite, ourthesepast yearsso-called‚13senior generals’, how manypeopleare living? How many?”
“而你以为,这么多年了,除了像你和钢锥、雷斧一样的大佬宠儿,我们这些当年所谓的‘十三大将’,还有多少人活着?多少?”Yorkhas not responded tohisinterrogation, butdeeplyis looking atMootbreakingarm.
莱约克没有回应他的质问,只是深深地望着默特萨的断臂。„Severaldays, the quietkiller,”Mootcoldsnort/humhas shaken the head:
“数着日子过吧,静谧杀手,”默特萨冷哼摇头:„It is not in any case long.”
“反正不长了。”
The twooldknowledge of fraternitysilentrelative, long timeis speechless.
兄弟会的两位旧识默然相对,半晌无言。„Moot, right.”
“默特萨,对么。”Taiersisinkingsoundgoes forward:
泰尔斯沉声上前:„For these years, abandoned houseactuallyhow?”
“这几年,废屋究竟怎么了?”Mootlooked atTaiersioneeyes.
默特萨看了泰尔斯一眼。„Thisiswhatweaponry,”mandisdainlooks atYork:
“这又是什么阵仗,”男人不屑地看着莱约克:„Whothese are three? Yournewsweetheart?”
“这仨是谁?你的新情人?”Yorkcomplexiononecold, the armtouches the hiltagain.
莱约克面色一寒,手臂再度摸上刀柄。ButTaiersicoughed.
但泰尔斯咳嗽了一声。„Has a look, Moot, peopleare observingus.”
“看看,默特萨,人们在观察我们。”
The princeshows the smile, hintedtoward the surroundingcuriousface.
王子露出笑容,朝着周围的好奇面孔示意了一下。„Therefore, youandwetreattogetherfor a long time, theserob the people of yourpot- the sixthroom, right- will be more curiousweto discussanythingwithyou, or......”
“所以,你和我们一起待得越久,那些抢走你们的锅的人-第六屋,对么-就会越好奇我们跟你谈了什么,或者……”Taiersismilereceives:
泰尔斯笑容一收:„How muchmoneybestowedyour?”
“施舍了你们多少钱?”Mootcomplexionchanges:
默特萨面色一变:„Bah!”
“呸!”Mootis bitterly typical:
默特萨恨恨地道:„YoucertainlyareunderMorrishandyoung animal, is exactly the same as himcunningly.”
“你一定是莫里斯手底下的小崽子,奸猾跟他如出一辙。”ButTaiersidoes not care at all, butcalmlyis staring athim.
但泰尔斯毫不在意,只是静静盯着他。„Now, do youwantto answer the issue?”
“现在,你要回答问题吗?”„Abandoned househow?”
“废屋怎么了?”Mootsnort/humtwo, had a look atYorkandanothertwogiants, thisis not convincedopens the mouth:
默特萨哼了两声,看看莱约克和另外两个大个子,这才不服气地开口:„Ifyoustillremember, York, sixyears ago, the day of a night of war-”
“如果你还记得,莱约克,六年前,一夜战争那天-”At this point, Mootshot a look at his breakingarm, ruthlesslybahsound:
说到这里,默特萨瞥了一眼自己的断臂,狠狠呸声:„Damn.”
“操。”
Others have not spoken.
其他人都没有说话。„In brief, on that daywe, when the Hongfangstreetcuts the person, the abandoned househad an accident.”
“总之,那天我们在红坊街砍人的时候,废屋出事了。”„Rodda'ssonis responsible forsafeguardinghere, resultthatwastedrank, didonepileto beg, remainingran a bigpiece......”
“罗达的儿子负责看管这儿,结果那废物喝多了,搞死了一堆乞儿,剩下的跑了一大片……”Drank, didonepileto beg......
喝多了,搞死了一堆乞儿……Taiersicalmlyis listening tothisstory, unemotional.
泰尔斯静静地听着这个故事,面无表情。Probablythatis the story of othersfamily/home.
好像那是别人家的故事。Yorknarrows the eye:
莱约克眯起眼睛:„Quaid.”
“奎德。”„Irememberthatwaste, remembersthismatter.”
“我记得那废物,也记得这事儿。”Mootnods, depressed:
默特萨点点头,闷闷不乐:„Somepeoplesaid that is the conspiracy of bloodbottlehelp/gang, butthatwastewas also beggedbyseveralfinallytormented to death......”
“有人说是血瓶帮的阴谋,而那废物最后还被几个乞儿整死了……”Taiersidoes not lift the handvoluntarily, the scabs of holding downchest.
泰尔斯不自觉地抬起手,按住胸口的伤疤。„What is worst, the father of fellowismyformereldest child- tobegmatter, Rodda the setting sunbarpounding, I heard that healsomanaged the assistant in abandoned houseto hackdrinkingwithhis sontogetherexactly.”
“但最糟糕的是,那家伙的老子是我前老大-为了乞儿的事儿,罗达把落日酒吧给砸了,听说,他还把跟他儿子一起管废屋的副手给活剐了下酒。”Taiersifrowns.
泰尔斯皱起眉头。Mootshrugs:
默特萨耸耸肩:„Iunderstood that Rodda- believesme, thistrulyis the matter that hecomes outcompetently.”
“我了解罗达-相信我,这确实是他能干出来的事儿。”Yorkmaintains composure:
莱约克不动声色:„Iknow,Morriseldest childlooks for‚iron core’to discuss, theysolvedthismatter.”
“我知道,莫里斯老大找‘铁心’谈过,他们解决了这事儿。”Mootdisdainsbah the sound:
默特萨不屑呸声:„Solves.”
“解决个屁。”Helooks atYorkuncomfortable:
他不爽地看着莱约克:„Hadthismatter, in the fraternitywhoalsodaresto cometo manageabandoned housemess?”
“发生了这事儿,兄弟会里谁还敢来管废屋这个烂摊子?”Mootturn headhas a look at the surroundingtramps:
默特萨回头看看周围的流浪汉们:„Has the precedent, ifbeggedhas a matteragain, thathitsMorris'sface, hemust certainlyaskyouto do accounts;”
“有先例在,万一乞儿再出点事,那就是打莫里斯的脸,他肯定要找你算账;”„Even ifbeggedmanaged well, thatworse- Roddais keeping thinking abouthis son'smatter, ifknows that youwere the managesbeg, lookedcertainlyyouwere not pleasing to the eyes;”
“就算乞儿管好了,那更糟-罗达惦记着他儿子的事呢,若知道你是管乞儿的,铁定看你不顺眼;”„Not being able to do well, begginginhasseveral is not law-abidingagain, likedoingQuaid, was drunkwhileyouwipedyourthroat......”
“搞不好,乞儿里再出几个不安分的,像搞奎德那样,趁着你喝醉酒就把你喉咙抹了……”Mootsatirizedsmiles, quitesomemeaning of being deliberately bad:
默特萨讽刺地笑笑,颇有些自暴自弃的意味:„Suchdoes, the person but who is also willingto come to the abandoned house, does not only have the old, weak, sick, and disabled!”
“这样一搞,还愿意来废屋的人,可不就只剩下老弱病残嘛!”„Moot,”Yorkhesitantflickered:
“默特萨,”莱约克犹豫了一瞬:„You......”
“你……”Mootbah, in the tonefilled the painanddisdaining:
默特萨呸了一声,语气里充满了痛苦和不屑:„Youknowwhatis more interestingiswhat? Roddahas thought the murderer who killshis sonhas not held, makesmedefendhere, waits forthatto begcomes backto walk into a trap- has a look, the reasonis much compelling, goodexcuse that discards the trash!”
“你知道更有趣的是什么吗?罗达一直认为杀他儿子的凶手没抓住,就让我守在这里,等着那个乞儿回来自投罗网-看看,理由多充分,一个丢弃垃圾的好借口!”
The last few words, healmostshoutsto shout.
最后一句话,他几乎是嘶吼着喊出来的。Walking into a trap.
自投罗网。Taiersiraised the headsubconsciously, takes a look atMoot.
泰尔斯下意识地抬起头,重新打量默特萨。ButMootdoes not care at allhiswordsto havewhatrelationswith the presentperson, butself-ridiculed that smiles:
但默特萨毫不在意他的话与眼前的人有什么关系,只是自嘲一笑:„Yousaw, people like us......, the carelessblindseveralmanages, dawn the opening the doordarknesslocks a door, in the course of contacts, beggingdispersedon the skingraduallywas lazy, randiscussed separatelymuch, even the streetbusinessdid not have the perquisite.”
“你看到了,我们这种人……嘿,吊儿郎当瞎几把管,天亮开门天黑锁门,一来二去,乞儿们就渐渐皮了散了懒了,跑了不少另说,连街头生意也没油水了。”Mootis depressed the said/tunnel:
默特萨闷闷地道:„Newgoonsare not willingto come- the Hongfangstreetjusttook, whodoesn't wantto go to that sideto enjoy happiness?”
“新的打手们就更不愿意来了-红坊街刚拿下,谁不想去那边享福?”Has been listening toearnestlyCohencannot bearagain, hegoes forwardonestep:
一直认真听着的科恩再也忍不住,他上前一步:„Thereforeabandoned housebegged? Tailed off?”
“所以废屋的乞儿呢?变少了?”Mootlooks atCohen'sstandardarmybearingvigilantly:
默特萨警惕地看着科恩的标准军队站姿:„Which are you?”
“你又是哪个?”Cohenoneanxious: „I-”
科恩一急:“我-”„Rookie in the fraternity,”TaiersicoollyCohentoboosting:
“兄弟会里的新人,”泰尔斯面不改色地把科恩向后推:„Draws backfrom the army- then?”
“从军队退下来的-然后呢?”Mootdoubtis taking a look atCohen.
默特萨狐疑地打量着科恩。„Fraternity was really progressed, the prospect,”helightsnort/humsaid:
“兄弟会真是长进了,出息了,”他轻哼道:„Before, the main strengthelder brothers of serviceis only willingto go to the bloodbottlehelp/gang.”
“在以前,服过役的大兵哥都只愿意去血瓶帮。”„Moot.”Yorksinkingsoundreminded.
“默特萨。”莱约克沉声提醒。Mootwavesuncomfortable.
默特萨不爽地挥挥手。„After that does not know that what's the matter, the city hallstared here.”
“在那之后,不知道咋回事,市政厅盯上了这里。”Such remarks, regardless ofYorkorTaiersi, Cohen, threepeople of simultaneous/uniformsimultaneous/uniformstares:
此言一出,无论莱约克还是泰尔斯、科恩,三人齐齐一愣:„City hall?”
“市政厅?”„Yes, did not know that but actuallyanybigmildew,”Mootis listless:
“是啊,不晓得倒了啥大霉,”默特萨无精打采:„Once in a while, the officialteamis enormous and powerful, from the green skin and blueskinto the sheet steel, mustcome to the abandoned houseto doto attacksuddenly, the nameis the attackpopulationkidnaps and sells, banschild laborerganganything.”
“每隔一段时间,官方的队伍浩浩荡荡,从青皮、蓝皮到钢皮,都要来废屋搞点突然袭击,名义是打击人口拐卖,取缔童工团伙啥的。”„Most exaggeratingtime, abandoned housebeggedeach week to disperseonetime, the avoidanceinspection, thatcalled a turmoil of war, even the business of otherplacesreceivedaffect.”
“最夸张的时候,废屋的乞儿每周都要疏散一次,躲避检查,那叫一个兵荒马乱,连其他地方的生意都受到了波及。”Cohen'slookslowlychanged, hisflexurehead:
科恩的眼神慢慢变了,他挠着脑袋:„, Iremember, severalbigsweeping......”
“哦,我记得,是有几次大扫荡……”ButTaiersipinchedhis, the sinkingsoundasked:
但泰尔斯掐了他一把,沉声问道:„Why?”
“为什么?”„Does not know,”Mootshakes the head:
“不知道,”默特萨摇摇头:„Ihave a friendamin the green skinnest, hesaid that theydo not wantto come tohere, doesthistypenot to have the perquisitenot to have the detailed work of income, the leader of ilex macropodasnot to think.”
“我有个朋友是青皮窝里的,他说他们不想来这儿,搞这种没油水没进项的花活儿,青皮们的头头也不想。”„Butordersto sendfrom the aboveperson, theydo not have the means that even ifsets the example, still can only observe.”
“但是命令是从更上面的人发下来的,他们没办法,就算做做样子,也只能遵守。”Yorkhas doubtsas before, Cohenis also puzzling, elder brotherlooks onindifferently.
莱约克依旧疑惑,科恩也百思不解,哥洛佛则无所谓地旁观。OnlyhasTaiersi, hestands on one side, thoughtsdisorder.
唯有泰尔斯,他怔怔地站在一边,心思紊乱。
The city hallstared here......
市政厅盯上了这里……
The ordersendsfrom the aboveperson......
命令是从更上面的人发下来的……Taiersipinches tightly the fistsubconsciously.
泰尔斯下意识地捏紧拳头。Words that spoke......
这么说的话……Hecloses tightly the tooth, is resistingthat the gratitude of the chestsurging.
他咬紧牙齿,抵抗着那股从胸膛里涌起的感激。Thank you, Gilbert.
谢谢你,基尔伯特。„Therefore the abandoned housewas done, is unable to make ends meet, the gain does not equal the loss, Morriseldest childdecided: Removed the railing of abandoned house, begginglets out, breaks up the whole into partsindispersionbeloweachsmallgang, herelump, there- whichdayalwayscomparedto playto take off/escapebygood of catching the whole lot in a dragnet.”
“所以废屋被这么搞来搞去,入不敷出,得不偿失,莫里斯老大就决定了:把废屋的围栏拆了,把乞儿们放出去,化整为零分散到底下的各个小团伙手里,这里一坨,那里一圈-总比哪天玩儿脱了被一网打尽的好。”Mootcomplexiononegloomy, immediatelytauntedsmiles:
默特萨面色一黯,随即嘲讽一笑:„Beggedwalks, weren't ourthesedisabled people......, more useless?”
“乞儿一走,我们这些废人……哈哈,不就更没用了?”Yorkis silent.
莱约克沉默不语。Cohencan ignore the mood of opposite party, hetreadsanxiously the previousstep:
科恩则顾不上对方的心情,他焦急地踏前一步:„Therefore, fraternitybegged, nowdoesn't raisein the abandoned house?”
“所以,兄弟会的乞儿,现在已经不养在废屋了?”„Howeverplacesin each gang of street?”
“而放在街头的各个团伙里?”Mootlooked upCohento be the same, the visiontransferredon the sword hilt of opposite party, slightlyhad the doubts, butreplied:
默特萨抬头看了科恩一样,目光在对方的剑柄上转了一圈,略有疑惑,但还是回答道:„Continues.”
“不止。”Moottightened the emptyrightsleeve, disdainsto scoffto saylightly:
默特萨紧了紧空荡荡的右袖,不屑轻嗤道:„Fraternity, has not begged.”
“兄弟会,早就没有乞儿了。”Such remarks, everyonewas shocked.
此言一出,所有人都愣住了。„What do you mean?”Cohen'sresponseis biggest, hestares the bigeye:
“什么意思?”科恩的反应最大,他瞪大眼睛:„Didn't have? Why?”
“没有了?为什么?”Mootsneers saying:
默特萨冷笑道:„Becausecannot raise.”
“因为养不起。”Yorktakes backfrom the surroundingpoor the vision:
莱约克把目光从周围的贫民们身上收回:„Whycan't raise?”
“为什么养不起?”Mootstared athisoneeyes:
默特萨盯了他一眼:„What's wrong, youfollowMorris is so long, doesn't know? Heholdsyourbuttockstimehadn't toldyou?”
“怎么,您跟着莫里斯这么久,就不知道吗?他操你屁股的时候没跟你说?”Yorkexhales the one breath, he of being driven beyond the limits of forbearancepresses down the hilt the handagain.
莱约克呼出一口气,忍无可忍的他再次把手按上刀柄。ButTaiersiheis quicker.
但泰尔斯比他更快。„Moot, you know that whatthisis?”
“默特萨,你知道这是什么吗?”Taiersismilesis stretching out a fist.
泰尔斯微笑着伸出一个拳头。Moottoward the groundbah:
默特萨往地上呸了一口:„Ha, the childplants, Iwantyourfistto be ablecompared withyourfollowinggadgethard spot.”
“哈,崽种,我希望你的拳头能比你下面的玩意儿更硬点儿。”ButTaiersithinks little, is lifting the fistas beforesteadily.
但泰尔斯不以为忤,依旧稳稳地举着拳头。„Nowpinchesin my hands, is a silver coin.”
“现在捏在我手里的,是一枚银币。”„Aboveis engraving the head picture of someking, as well asoneline of characters.”
“上面镌刻着某位国王的头像,以及一行字。”Mootfrowns.
默特萨皱起眉头。Taiersireferred tohisbehindbrokenroom, temperatesaid/tunnel:
泰尔斯指了指他身后的破屋子,温和地道:„After tenseconds, Iwill throw into it the courtyard that youandyourmotherlive in- howeveritwill exude the clearmetalsound, others who letthisplaceknow.”
“十秒之后,我会把它扔进你和你母亲住的院子里-而它会发出清脆的金属响声,让此地的其他人都知道。”Mootcomplexionchanged.
默特萨的脸色变了。„Believesme, Ihave seen, a smallsilver coin, canchange the destinies of manypeople.”
“相信我,我见过,一枚小小的银币,能改变许多人的命运。”Taiersireferred to the distant placelooking aroundcuriouslyheretramps, the smiledid not reduce:
泰尔斯指了指远处好奇地张望这边的流浪汉们,笑容丝毫不减:„Now, Iaskagain: Why couldn't the gangsraiseto beg?”
“现在,我再问一遍:为什么团伙们养不起乞儿了?”Mootresented that is staring athim.
默特萨愤恨地盯着他。„Ihave livedin the abandoned house, is not quite clear,”saw with own eyes that Taiersireceives the fistto make the jettisonshape, the Mootnotindignationchanged a statement:
“我一直住在废屋里,不太清楚,”眼见泰尔斯收起拳头做抛投状,默特萨不忿地改口:„Butlistened to the person who took to the streets saying that in recent years......”
“但是听上街的人说,近几年……”„Ingreen skinnestcame an rookie.”
“青皮窝里来了个新人。”Taiersistares:
泰尔斯一愣:„Rookie?”
“新人?”„Yes, peoplecalledhim......”
“是啊,人们叫他……”Mootindifferentsaid/tunnel:
默特萨无所谓地道:„Stupidsafety officer kgunneryk.”
“傻逼警戒官。”Thatsecond, everyonewas startled.
那一秒,所有人都怔住了。Allvisionlookedto the sameperson.
所有目光都看向了同一个人。Mootdoes not care at alltheirunusual forms, said:
默特萨毫不在意他们的异状,自顾自道:„Onstreetsaid that fellowbrainis not easy-to-use, butenergyfoot.”
“街上都说那家伙脑子不好使,但是精力足得很。”„Heard that hetakes to the streetsto do the matterevery other day, especially‚attendance’thesebegged the gang, often the prisonserved, saw that the childhelped the parentsset up a stall, the strategic placeinterrogatedoneall day- beggedcontinuallyis tired ofhim.”
“听说他三天两头上街搞事,尤其‘照顾’那些乞儿团伙,动不动就大牢伺候,就连看到孩子帮父母摆摊,都要冲上去盘问一整天-连乞儿们都烦他。”Taiersibreathsped up, hehas turned headslowly:
泰尔斯的呼吸加快了,他缓缓扭过头:Cohenstandsinabsent-mindedsame place, is listening toMootwords.
科恩恍惚地站在原地,听着默特萨的话。„Severalgangswantto knockstaggering blowanythinggets rid ofhim, butthatgreen skinchildplanted...... damncanhit, severaltimesblack and bluebadly beaten, the roadwalkedis not safe, but alsotook to the streetsto go on patrolas if nothing has happened.”
“有几个团伙想要敲闷棍啥的搞掉他,但是那个青皮崽种……他妈的太能打了,好几次都鼻青脸肿头破血流,路都走不稳当了,还跟没事人一样上街巡逻。”Mootscoffsto shake the headlightly:
默特萨轻嗤摇头:„Alsosomepeoplewantto take the green skininternalpath, throwsfilthy water, stoppertainted moneyanything, but how to say that childplants, the brain was really lacks the muscleto shatter, the whole personwas a final word, the oilsaltdoes not enter.”
“还有人想走青皮内部的路子,泼脏水,塞黑钱啥的,但怎么说,那个崽种哦,脑子真的是缺筋坏掉了,整个人就是一煞笔,油盐不进。”„Over the past few years, hewas sued, reproven, is suspendedandclosed/passby the disciplinary punishment the confinement, got involvedatemanytimesespecially, was innocent, anythinghas not learnedespecially, a replacemay the vigorruntoward the streeton! Does the matterendlessly!”
“几年来,他被投诉、被训斥、被惩戒、被停职、被关禁闭,挂落特么吃了多少次了,就还是不懂事,特么啥都没学到,一复职还是可着劲儿往街上跑!没完没了地搞事儿!”„Heard that hasseveralgangsto be muddleheaded, decided that mustbeginto kill people, butdoes not haveas follows, Iestimated that was stopped- cracks a joke, will want the life of green skinin the starcityforevervisibly, whenyoureally the securityhall is a vegetarian?”
“听说有几个团伙昏了头,决定要动手杀人,但没有下文,我估计是被制止了-开什么玩笑,在永星城里明着要青皮的命,你真当警戒厅是吃素的啊?”Mootsmileswhile said that likementioning the laughingstock of spare time.
默特萨边笑边道,就像提及茶余饭后的笑料。Elder Brotherhas a look atCohensurprisedly, Yorkalsofrownstightly.
哥洛佛惊讶地看看科恩,莱约克也紧皱眉头。ButCohenis actually looking atMootdull, for a whileabsent-minded, breathes the disorder.
但科恩却呆呆地望着默特萨,一时失神,呼吸紊乱。Taiersihas tohithisarm.
泰尔斯不得不撞了撞他的手臂。„Severalyearspass by, the subordinate of fraternity, 89is responsible forlooking the smallgang that beggedwas doneto cryquickly, was all miserable beyond description, took to the streetsto do businesscontinuallydifficultly, let aloneincome.”
“几年过去,兄弟会的下属,八九个负责看乞儿的小团伙都快被搞哭了,个个苦不堪言,连上街做生意都难,更别说进项了。”Cohenmakes an effortto swallowsaliva.
科恩用力地咽下一口唾沫。„Suchgangcannot eat mealeither, dispersedrespectively, eitherfallstothatstupidgreen skin, went to squat, either side transferredto do the business: Doesin the west gateaccompaniesto do the people from other place, stares at the brothel customerto do the fatsheepin the Hongfangstreet, doesn't compareto raise the young animalto collectto earn livingto run aboutto let in fresh airto be popular?”
“这样的团伙要么吃不起饭,各自散了,要么落到那个傻逼青皮手里,进去蹲了,要么转去做旁的生意:在西城门做地陪搞外地人,在红坊街盯嫖客搞肥羊,不比养小崽子讨钱卖艺跑腿放风来得吃香?”Taiersihas not spoken, hestands in same place, deeplyinspires.
泰尔斯没有说话,他只是站在原地,深深地吸了一口气。„Thereforenow......”
“所以现在……”WhatspeechisCohen, heis shivering the lip, the voiceis intense:
说话的是科恩,他颤动着嘴唇,声线紧张:„Now......”
“现在……”„Yes,”Moottonegets downlowly:
“是啊,”默特萨的语气低落下去:„Now, surrounding areaso manystreets, no onedoes a thankless jobto rear in a penagainbegs- at leastIknowdid not have, was luckythatstupidgreen skin.”
“现在,方圆这么多街道,没人再吃力不讨好圈养乞儿了-至少我知道的没了,多亏了那个傻逼青皮。”„Nowyoumeetbegged, eitherwastakes to the streetsto take to one's heelsto run like crazy, eitherin the parentsto the family/homeworked, but must guard, ifwhichdaythatstupidsafety officer kgunnerykranto take a walk- brothersyou? Whatto cry?”
“你们现在遇到的乞儿,要么是自己上街撒丫子疯跑,要么是给家里父母干活儿,还得防着点,万一哪天那个傻逼警戒官又跑来逛街了-兄弟你咋了?哭啥?”Mootdoubtlooks at the chestto fluctuate, Cohen of being unable to restrain oneself.
默特萨狐疑地看着胸膛起伏,不能自已的科恩。Cohencloses one's eyesto beckon with the hand.
科恩闭着眼睛摆了摆手。Heturnsone side, does not makeothersseeownface, onlyhas the shoulderto vibrateslightly.
他把头扭到一侧,不让别人看见自己的脸,唯有肩膀微微抖动。„It‘s nothing,”Taiersiis without turning a hair, has mixed feelings:
“没什么,”泰尔斯面不改色,却心情复杂:„Hehas a friend, bythatstupidgreen skinpit, thereforeis somewhat excited.”
“他有个朋友,也被那个傻逼青皮坑了,所以有些激动。”Cohenhides the facein the sleevestubbornly, accepts fatenods.
科恩把脸死死地藏在袖子里,认命地点了点头。Elder Brotherdispatches a handkerchiefunemotionally, Cohenhas pulled, startsto blow the nasal mucuswithout delay.
哥洛佛面无表情地递出一张手帕,科恩一把扯过,二话不说就开始擤鼻涕。Mootexhibits an expression that looks at the fool, frownsto looktoCohen.
默特萨摆出一副看傻子的表情,皱起眉头看向科恩。„Wait.”
“等等。”Yorkunwillingsaid/tunnel:
莱约克不甘心地道:„Fraternityno longerraisedto beg, ourstreetinformationwhat to do, fresh bloodwhat to do?”
“兄弟会不再养乞儿了,我们的街头情报怎么办,新血怎么办?”Mootchuckle.
默特萨轻笑一声。„Ghostknows, butexperiences the matter, rubbedbegging a stoppermoneysecretlymakesthemwork, runs aboutto touch the sheepto let in fresh air the signallinganything......”
“鬼知道,但都是遇到事儿了,才暗搓搓地给乞儿们塞点钱让他们干活,跑腿啊摸羊啊放风啊传信啊什么的……”Mootwas saying to be saying, expressionnotindignation:
默特萨说着说着,表情不忿:„Alsoright, theseyears, youdid the Hongfangstreetalsolarge quantities ofdomainsfrom the bloodbottlehelper, went to thesenewboundaryto collect the protection money the manpower who to be insufficient, whoalsomanagedto beghow......”
“也对,这些年,你们从血瓶帮手里搞到了红坊街还有一大批地盘,去这些新地界上收保护费的人手都不够,谁还理乞儿怎么样……”„Before, the fraternitywas pressedby the bloodbottlehelp/gangcannot raise the head, isnow, has a look atyou, the imposingYorkeldest child, hitsHongtoujinflees like a scared rat, wantsto join the person of fraternity, butis lining upwithout enough time!”
“以前呐,兄弟会是被血瓶帮压得抬不起头来,可是现在,看看你,威风的莱约克老大,把红头巾们打得抱头鼠窜,想加入兄弟会的人,可是排着队都来不及!”Mootlaughs, the laughteris miserable:
默特萨大笑一声,笑声凄凉:„Whosehis motherhasspace to manage our type of pantingwaste- whosehis mothercares!”
“谁他妈有空管我们这种过气的废物-谁他妈在乎!”In the airis floodingMootcrazylaughing, Yorkis silent, for a very long timedid not say.
空气里充斥着默特萨的疯狂大笑,莱约克沉默着,久久不言。Mootsmiledenough, hewas peaceful:
默特萨笑够了,他安静下来:„Currently, whoalsohas the issue?”
“现在,谁还有问题?”Cohenis still rubbingoneselfface, elder brotheris pulling the corners of the mouthindifferently.
科恩还在揉搓着自己的脸庞,哥洛佛无所谓地扯扯嘴角。Taiersimoves awayfromhissleeve the vision, no longerspoke.
泰尔斯把目光从他的袖子上移走,不再说话。Yorkdeeplyis looking athim, shakes the head.
莱约克深深地望着他,摇了摇头。„Verygood,”Mootbowsstrenuously, satirizes:
“很好,”默特萨吃力地鞠了一躬,讽刺道:„NowmyI must say good bye now, gentlemen.”
“现在恕我失陪,绅士们。”
The word, hehas turned around, goesinBess'sdirectionlamely.
言罢,他转过身,一瘸一拐地朝贝丝的方向而去。Yorkcalmlyis looking athisback, is looking atthatemptysleeve.
莱约克静静地望着他的背影,望着那空荡荡的袖子。„Don't yougo to the sixthroom?”
“你不去第六屋?”
The quietkillervoicessuddenly:
静谧杀手突然发声:„At least, goes to come back the potbowl.”
“至少,去把锅碗要回来。”Mootdoes not return, sneers.
默特萨头也不回,冷笑一声。„Whatlivesthereis the pantinggoon of anotherbatch of fraternities, althoughoreithergets sickremnantly,”Mootpressedaccording tooneselfbreakingarmplace, the voicelost:
“住在那里的是另一批兄弟会的过气打手,虽然要么残要么病,”默特萨按了按自己的断臂处,嗓音失落:„Buttheirpeopleare many.”
“但是他们人多。”Yorktremblesslightly.
莱约克微微一颤。Mootsound of footstepsrise and fall, go far awaygradually.
默特萨的脚步声一起一落,渐渐远去。„Moot, wait/etc!”
“默特萨,等等!”Yorksighed, walked, dispatched a purse:
莱约克叹了口气,走了上去,递出一个钱袋:„Listened tome saying that Morriseldest childhehappen toneeded......”
“听我说,莫里斯老大他正好需要……”Mootreceivedthatpursesubconsciously.
默特萨下意识地接过那个钱袋。However after severalseconds, hisexpression from consternation becomes angryandashamed, subsequentlyfiercefierce.
但是几秒后,他的表情就从愕然变得恼怒、羞愧,继而狰狞凶恶。„MorrisMorrisMorris!”
“莫里斯莫里斯莫里斯!”„Can yourhis motheralwaysnot talk overothers'nameday in day out! Youareindividual!”
“你他妈能不能别老是一天到晚念叨别人的名字!你是个人!”Mootboth eyesare red, hediscards the purse, hissexclaimed:
默特萨双目通红,他一把将钱袋扔掉,嘶吼道:„Howeverheis not your father!”
“而他又不是你爸爸!”
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #101 Part 1: Greatest knight (Last Part)