Rememberedregardingsideher, seems like that servesfor the femaleGrand Duke, obeysherto order, NepaliKouLaiandLeesClass.
想起了围绕在她身边的,看似为女大公服务,服从她命令的,尼寇莱和里斯班。At that moment, heonlyfeelsgloomy and cold.
那一刻,他只觉得心情阴冷。LostTaiersiis compelling itself, according tomoststandardtable manner that Jitaughteats up a meator the bread, felt nervous and uneasyinexplicably, such asfishboneinthroat.
出神的泰尔斯强逼着自己,按照姬妮教导的最标准的餐桌礼仪吃下一口肉或是面包,却莫名觉得如芒在背,如鲠在喉。
The whole bodyis not happy.
浑身不舒畅。Herewas too small, is somewhat worried.
这里太小了,有些气闷。Hethinks.
他这么想。Taiersiputs down the tableware, raised the headagitated, except forthatdimdoes not extinguish a lampbeside, onlysawwindow that threepasses/testsfit together perfectly, only then the glimmeremitsfromedge.
泰尔斯放下餐具,烦躁地抬起头,除了那盏昏暗的不灭灯之外,就只看到三个关得严丝合缝的窗户,只有微光从边缘处冒出。
A pointis air-tight.
一点都不透气。No wonderis so stuffy.
难怪这么闷。
The total darkness, must not exposed to the light, does not knownowseveral : 00.
暗无天日,见不得光,也不知道现在几点。Wherethereforehereis, wing of thatlegend„happyfamily/home”
所以这里是哪里,传说之翼那“甜蜜的家”Remembers the Romanthatrampantandproudsolemnface, Taiersibreathstagnates.
一想起罗曼那嚣张而自傲的冷峻面孔,泰尔斯的呼吸就是一滞。Damnpretty boy.
该死的小白脸。Taiersiboard the faceis standing up, plansto open the window before desk.
泰尔斯板着面孔站起身来,打算推开书桌前的窗户。Butpushes, hewas actually shocked.
但一推之下,他却愣住了。Hispresentwindow, the position of hand, is blockedby the plank that sewedtogetheradditionally.
他眼前的这扇窗户,在把手的位置,被一块额外钉上去的木板封死了。Doesanything
搞什么Taiersiknits the browsto look at the nailed tightwindow:
泰尔斯皱眉看着被钉死的窗户:This is nothing
这算什么Shyinvasion
怕人入侵FearedIrun away
还是怕我逃走Thereforeblockedallaccesses
所以封死了所有出入口Mustmesleepilyhere
要把我困在这里Likebeing imprisoned
就像坐牢Rememberedto suffer the dark prison cell of hisgreater part of the night, moodimpededTaiersihad turned the headsubconsciously:
想起折磨了他大半夜的黑牢,心情不畅的泰尔斯下意识地转过头:Yoder
“约德”Buthiswordsspeaking of the halfway, stoppedforcefully.
但他的话说到半路,就硬生生地止住了。Damn.
该死。
The princeshuts up, deep breathseveral.
王子闭上嘴,深呼吸了几下。Hedoes not haveto open the mouthagain, butsitsagain, takes up the tableware.
他没有再开口,而是再度坐下来,重新拿起餐具。Taiersilooks atthatnot being able to openwindow, hisbreathstartsto accelerate, the worriedmoodeven morewas bad.
泰尔斯看着那扇打不开的窗户,他的呼吸开始加速,本就烦闷的心情越发恶劣。DamnRoman.
该死的罗曼。Damnpretty boy.
该死的小白脸。Taiersisatwas less than fiveseconds, abandoned the tablewarefiercely.
泰尔斯坐了不到五秒,就猛地扔下餐具。Hebarefootsnear the wooden table that arrives atto suspendis not extinguishing a lamp, takes upownjcdagger, sharplywalksagain, a bladespikes the slit between plankseal and window frame, makes an effort a skid
他赤着脚走到摆着不灭灯的木台边上,一把抄起自己的jc匕首,再急急地走回来,一刀戳进木板封条与窗框之间的缝隙,用力一撬„Bang”
“砰”Perhapsisin disrepair after many years, the plank, the strength of hisendcannot usefrailly, skidded the corner/horn of seal, even/includingDingjianexposedoutside.
也许是年久失修,木板脆弱不已,他连终结之力都用不上,就撬掉了封条的一角,连钉尖都暴露在外。ButTaiersihas not stopped, is coldhe of faceto stand the chair, makes an effortto pry open the othercorners/horns of seal.
但泰尔斯没有停下,冷着脸的他站上椅子,用力撬开封条的其他角。Hethinks that thiscansurroundme
他以为这样就能困住我Taiersineglectsbeing big and hungry in abdomenforcefully, pries openeach of sealagitated.
泰尔斯强行忽略腹中的饥肠辘辘,烦躁地撬开封条的每一处。Damn, wantsto result inbeautiful
他妈的,想得美Butin the meantime, togethergrayswordbladeactuallyvisualizationfromair
但就在此时,一道灰色的剑刃却从空气中显形Itdraws the elegantarc, enters the plank, changes the direction, has delimitedin the aboveseveralcorners/hornsextremelyquickly
它划出优美的弧线,直入木板,又改变方向,极快地在上面的几个角上划过„Scoffs”
“嗤”Withseveralresounding, the plankfalls into a palm that wears the glove, was taken downsteadily.
随着几声脆响,木板落入一支戴着手套的手掌中,被稳稳地取下。Taiersifrowns, looks that blackformefficientfasttakes down the seal, reveals many rays.
泰尔斯皱起眉头,看着身边的黑色身影高效迅捷地取下封条,露出不少外界的光芒。„Youcanmakemedo.”Has the form of maskto put down the plankgently.
“您可以让我来做。”带着面具的身影轻轻放下木板。Taiersilightsnort/hum, treads the chairto throw down the dagger, patted the dust on palm.
泰尔斯轻哼了一声,踏下椅子丢下匕首,拍了拍手掌上的灰尘。„Yes,”princesatirized:
“是么,”王子讽刺道:„Ialsothink.”
“我还以为。”„Youonlyobeyyour majestyorder.”
“你只服从陛下的命令呢。”
The maskguardhad not replied.
面具护卫没有回答。Hisformspills over the ripple, vanishesin the air.
他的身影泛出波纹,消失在空气里。
The princescoffs atonelightly, suddenly, bangopens the windowfull power
王子轻嗤一声,突然全力而出,砰地一声推开窗户
The innumerabledustraise.
无数的灰尘扬起。Stirs upTaiersioneanxiouslyto cough.
激得泰尔斯一阵急咳。Hateful, shouldfirstput on the face-cloth
可恶,应该先戴上面巾的Taiersiis narrowing the eye, the fanwalks the dustdiligently, whileis adapting to the suddenglare and cold wind.
泰尔斯眯着眼睛,一边努力扇走灰尘,一边适应着突如其来的强光与冷风。Sunlight.
阳光。Cold wind.
寒风。Sunlight, likefindingdrain portis tidal, crashes inthiswindowturbulently, fills up the entireroom.
久违的阳光,如同找到泄口的潮水般,汹涌地冲进这扇窗户,填满整个房间。Illuminatedall.
照亮了一切。Piercingcold wind, resembles the pack of wolves that smells the bloodstainto be the same, the hunger and thirstjump inthiswindow, fulls floaded operation the entireroom.
刺骨的寒风,也似嗅到血迹的狼群一样,饥渴地扑进这扇窗户,灌满整个房间。Is assailingall.
吹袭着一切。ButwhenTaiersiraised the head, looksscenerytoout of the windowinstantly, hewas shocked.
但当泰尔斯抬起头,看向窗外景色的刹那,他就愣住了。No.
不。Here
这里Hereis
这里是„Thump, thump, thump”
“咚,咚,咚”In the meantime, out of the doorsuddenly resounded the rapidsound of footsteps
就在此时,门外突然响起了急促的脚步声Taiersihas turned headvigilantly, grasps the dagger.
泰尔斯警觉地回过头,抓起匕首。
The voice of snakeresoundsfromout of the door, soundsterrified:
蛇手的声音从门外响起,听上去惶恐不安:„No, no, no, Sir, thisisBaron'sorder, evenhonoredsuch asyoucannotvolume”
“不,不,不,大人,这是男爵的命令,就算是尊贵如您也不能额”
A dull thumping sound, the words of snakestop suddenly.
一声闷响,蛇手的话语戛然而止。Taiersinerveonetight
泰尔斯神经一紧What
什么Somepeopleattack
有人袭击Jodl
“约德尔”
The youngsterjust nowcannot attend tosmallirritable, in a soft voiceshouting.
少年顾不上方才的小别扭,轻声呼喊着。„Do not fluster.”
“别慌。”In the airtransmitsfamiliaranswering.
空气里传来熟悉的回话。„Hasme.”
“有我在。”
The security sense and steadfastfeelingreturn to hisheartinstantaneously.
久违的安全感与踏实感瞬间回到他的心中。Seeming to have met before.
似曾相识。
The princerelaxes.
王子松了一口气。Buthas not waited forTaiersito sigh with emotion itself is really cheapandfickle
但还不等泰尔斯感慨自己真是又贱又善变„Bang”
“砰”
The gate of roomwas openedcrudely
房间的门被粗暴地打开了
The muscle of Taiersiwhole bodyis tight
泰尔斯全身的肌肉都紧张起来
A strongformlowers the head, steps intothisnarrow and smallroom.
一个强壮的身影低下头,踏进这个狭小的房间。
The unexpected visitoris the soldier who a whole bodydresses up, is lending not the affableaura, hehas transferred the line of sight, sweptTaiersioneeyes.
不速之客是个浑身披挂的战士,散发着不好惹的气息,他转过视线,扫了泰尔斯一眼。
The indistinctdangermeant,is startled the princeto lift the daggersubconsciously.
隐隐约约的危险意味,惊得王子下意识地抬起匕首。Whoheis
他是谁
The skin color of opposite partyis deep, the appearanceis at variance with the average man, the headties the arms the staggeredbraid, on the facekeeps the blacktattoo, on the neckis puncturingone after another zigzagstrangetrace.
对方的肤色较深,面貌异于常人,头上绑着交错的辫子,脸上则留着黑色的纹身,脖子上更是刺着一条一条锯齿状的奇怪纹路。Howeverhas seenRafel, sawMacKey'sTaiersito recognizequickly.
但是既见过拉斐尔,也见过麦基的泰尔斯很快认出来了。Thisis the wildboneperson.
这是个荒骨人。Taiersilooks athimshocking.
泰尔斯震惊地看着他。What's the matter
怎么回事Wildboneperson
荒骨人Here
在这里ButJodlin secretmaintains composure.
但暗中的约德尔不动声色。Calm.
冷静。Taiersialso can only brace oneselftells itselflike this: Waiting.
泰尔斯也只能硬着头皮这样告诉自己:等待。However, seems like that the wildboneperson of dangersweptroomoneindifferently.
然而,看似危险的荒骨人只是无所谓地扫了房间一眼。Hisvisionhas not even treatedonTaiersibodymuch for onesecond.
他的目光甚至没有在泰尔斯的身上多待一秒。Afterward, anothersharp, toweringandcoarsemiddle-agedmasculinevoice, has the unpleasantYinsadhappy expression, made a sound:
随后,另一个尖利、突兀、难听至极的中年男性嗓音,带着让人不快的阴恻笑意,响了起来:„Be not frightenedbyGauch, these on hisneckcheck the mark, butchecks the tradition of LarenClan and tribe.”
“别被高赫吓到了,他脖子上的那些刹纹,不过是刹拉伦部族的传统。”„Hehas won36duels, that is all.”
“他赢过三十六场决斗,仅此而已。”Taiersifrowns: ChecksLarenClan and tribe, 36duels
泰尔斯皱起眉头:刹拉伦部族,三十六场决斗
The namedGauch'swildbonepersonturned aroundto nod, drew back.
名为高赫的荒骨人转身点了点头,退了出去。„Thump, thump, thump”
“咯噔,咯噔,咯噔”Thissound
这声音Listens to the oldcrowto lean onto turn, listens toTaiersi of blackprophetwalkingsoundto respondimmediately: Thisis the wood/blockheadtouches the sound of place.
听过老乌鸦拄拐,也听过黑先知走路声音的泰尔斯立刻反应过来:这是木头触地的声音。Howeverthistimesound, compares the oldcrowhas the rhythm, compared with the liveliness of blackprophet.
但是这次的声音,相比起老乌鸦的更有节奏,比起黑先知的更加轻快。„Ah, hehe, previoustimecame tohereto belong ago.”
“啊呀呀,呵呵,上次来这儿还是好久以前了。”
The sharpvoiceresoundsagain, brings the westernwildtuneslightly.
尖利的嗓音再次响起,带着略微的西荒腔调。ButTaiersipledged, since thishas beenheenters the bigwildernessto listen, moststandard, most complete, the westernlandcommonly used language of mostclear pronunciation and mellow voice, evenalsohasforeverthat side the starcityterminologycustom.
但泰尔斯发誓,这是他进入大荒漠以来所听过的,最标准,最完备、最字正腔圆的西陆通用语,甚至还带着永星城那边的用语习惯。„Ialsooncethink,will never come to this exhaustingandominousplace.”
“我还一度以为,永远都不会来这个累人又不祥的地方了。”Finally, a form that is leaning on the walking sticklamely, is crookedis appearingindoor.
终于,一个拄着拐杖的身影一瘸一拐,歪斜着出现在房门口。Whenhesteps into the doorinstantly, TaiersiregardingGauchanxiouswithattention, was wonbythisnewcomercompletely:
当他踏进房门的刹那,泰尔斯对于高赫的紧张与注意,就完全被这个新来者夺走了:On the walking stick of opposite partybuildshas had the left leg of disabilityobviously, entireleansin the ground, above a stylespeciallongsword, as ifbe not actually counting onstrangely the mastercanwhileleaning on the walking stickbrandishesweapon.
对方的拐杖上搭着一直明显有残疾的左腿,整个拄在地上,上面却奇怪地别着一把样式特殊的长柄剑,仿佛指望着主人能在拄着拐杖的同时挥舞武器似的。
The master of sharpvoicesupports the doorframe, drewondrawingarmorrobe, smiledYinnarrowly:
尖利嗓音的主人扶住门框,拉了拉身上的甲袍,阴仄仄地笑了起来:„Hū, thistomyleg and footalso was really a test.”
“呼,这对我的腿脚还真是场考验。”Leans onhim of walking stickto raise the head, revealsoneto be possible be called the inhumanmiddle-agedface:
拄着拐杖的他抬起头来,露出一张堪称非人的中年脸孔:Witheredandpale, the lipis crooked.
枯槁、苍白,嘴唇歪斜。Is joined to his gloomy and coldsharpvoice and nimble and resourcefulsharpeyepupil, making one be afraid.
配上他那阴冷尖利的嗓音以及灵动犀利的眼眸,让人不寒而栗。Sees the opposite partyinstantly, Taiersiisonestartled
看到对方的刹那,泰尔斯就是一惊Described that fearfulmiddle-aged personpants for breathgently, whiletakes a look atTaiersi:
形容可怕的中年人一边轻轻喘息,一边打量起泰尔斯:„, Insixyears,” the opposite partychucklegets upunpleasant, the stinger of laughteras iftap web:
“嗬,六年里,”对方令人不快地轻笑起来,笑声仿佛锥心的毒刺:„Youalsoreallyraisedmuch.”
“您还真是拔高了不少。”„Iguess, the damyankeesfeedwellyou”
“我猜,北方佬们把你喂得不错”Severalseconds of silence.
数秒的沉默。Taiersilooks at the middle-aged personclothing, rememberedanything.
泰尔斯怔怔地看着了中年人身上的服饰,想起了什么。
The opposite partysmileas beforeterrified, is waiting for the reply.
对方依旧悚然微笑,等待着回答。Finally, Taiersideeplyinspires.
终于,泰尔斯深吸一口气。„Had not seen you for a long time,”princereceives the dagger on hand, put in order the frailclothing, sinceresay/way:
“久违了,”王子收起手上的匕首,整了整身上单薄的衣物,正色道:„DukeSir.”
“公爵大人。”
The owner of walking stickstared athimto be very long, immediatelyeruptedoneto laugh:
拐杖的主人盯了他很久,随即爆发出一场大笑:„Ha, verygood, youstillrememberthismyvice-old bones”
“哈哈哈,很好,你还记得这我副老骨头”Hisexpressionis exaggerating, lets the inhumanfacefearsomer, but also is applaudingruthlessly, as ifsaw any extraordinarything.
他表情夸张,让非人的面孔更加可怖,还狠狠地鼓着掌,仿佛看到了什么了不得的东西。Out of the door, wildbonepersonGauchcoldlyhas turned round, punchesto faintagainsnake who justwoke.
门外,荒骨人高赫冷冷地回过身,把刚刚醒过来的蛇手再次揍晕过去。Calm.
冷静。
The princesaidsecretly.
王子暗自道。Taiersiforces itselfnot to look atsnake the situation, butis looking at the presentguestcalmly:
泰尔斯逼迫自己不去看蛇手的情况,而是镇定地望着眼前的客人:„Yourarrival is really not as I expected”
“您的到来真是出乎我的意料”
The princepushed the chairgently, hinted, thensatto the bedon:
王子轻轻地把椅子拉开,示意了一下,然后自顾自地坐到床上:„Therefore, youaresupportme, supportsBaronWilliams, orsupportbladetoothcamp”
“所以,您是来支援我,还是支援威廉姆斯男爵,抑或支援刃牙营地的呢”Thatinstance, the opposite partysharpgloomy and coldlaughterobstructs.
那个瞬间,对方尖利阴冷的笑声一窒。As ifunderstoodanything.
仿佛听懂了什么。
The facial featuresfearsomemiddle-aged personis looking straight aheadin the surfacedeportmentfreeTaiersi, sound said:
面容可怖的中年人直视着表面上仪态自如的泰尔斯,啧声道:„Verygood, on you have not raisedabandonedaristocratplayboysthatuniquemilksmellytaste is too good.”
“很好,你身上也没有养废了的贵族纨绔们那股特有的奶臭味儿太好了。”„Perhaps our had a new looktheyonlynot to understandto the damyankeewith the fistraises the barbarian of table.”
“我们该对北方佬改观了也许他们不是只懂用拳头掀桌子的野蛮人。”Taiersislightlypressedbrow.
泰尔斯微蹙眉头。
The middle-aged manlightsnort/hum, the left legincluding the walking stickto lifttogether, steps into the room.
中年男人轻哼一声,左腿连着拐杖一起抬起,一顿一顿地踏进房间。„Thump, thump”
“咯噔,咯噔”HisbehindwildbonepersonGauchcloses the doortacitly, keepsin the middle-aged personandTaiersi the room.
他身后的荒骨人高赫默契地把房门关上,把中年人和泰尔斯留在房里。Turns into an airtightprisoner's cagehere.
把这里重新变成一个密闭的囚笼。Calm.
冷静。Taiersiwarned itselfagain, looks that the opposite partywas getting more and more near.
泰尔斯再一次这么告诫自己,看着对方越来越近。
The middle-aged manmoves towardTaiersifor the chair that hepusheswith a limp;half th, to satirizehalfsobbed:
中年男人一拐一拐地走向泰尔斯为他拉开的椅子,半是讽刺半是唏嘘:„Is only, as the firststand that yourepatriate, Williamsreallyshould notarrangeto cometohereyou, thisplacewas too high, was too high”
“只是啊,作为你归国的第一站,威廉姆斯真不该把您安排到这儿来,这地儿太高了,太高了”
The middle-aged peoplestopbefore the desk.
中年人在书桌前停下。Heis sidewaysgloomy and coldto look atTaiersi, revealsbehindwindow.
他侧过身阴冷地望着泰尔斯,露出身后的窗户。Andunderout of the windowinnumerable, such as the buildings of building blocksize.
以及窗外下无数,如积木般大小的建筑们。„Is highIto be worried,youcannot be careful”
“高得我都担心,你会不会一个不小心”„Fallsfromhere.”
“从这儿摔下去。”Taiersilooks at the long sword on hiswalking stick, onlyfeels the whole bodyonetight.
泰尔斯看着他拐杖上的长剑,只觉得浑身一紧。This.
就这样。Stars one of the sixbigrich and powerful families, takefouritems of skullsassymbol the master of agreesfamily's.
星辰的六大豪门之一,以四目头骨为徽记的法肯豪兹家族的主人。
The westdesolateprotects the duke, the ruinsingfeudal lord, „notbygladhander”.
西荒守护公爵,荒墟领主,“不受欢迎者”。Cyrilagrees.
西里尔法肯豪兹。
His, standsin the commanding point of bladetoothcamp„ghostprincetower”intoproom, lightsaid/tunnel:
他就这样,站在刃牙营地的至高点“鬼王子塔”的顶层房间里,淡淡地道:„Likeyour father'sthatbrothers”
“就像你父亲的那位兄弟”Watches the zuinewchapterwelcometo- cell phoneaddress.
观看zui新章节请到-手机地址.
To display comments and comment, click at the button