„Un, garrison?”
“嗯,驻军?”Shickcaresses the walking stick between hisknees, doesseriouslyponders the attire: „Withslaughteringwithfrightened, the blood and deathdeterred the opponent and malcontent, mediated the dependence and custom of people'sregardingold system, an interestingchoice.”
希克瑟重新抚上他双膝间的拐杖,作认真思考装:“用杀戮和恐惧,鲜血和死亡来震慑反对者与不满者,了断人民对于旧制的依赖和习惯,一个有趣的选择。”Thelmaat the same timeas ifkept up with the rhythm, sheinterposedinterestingly: „But, garrisonsfor a long time the northernboundary, means that highmilitary expenses, the exaggeratingsupplies, the price of long-termmobilization, to seal/conferofficial the complaint, theseare notChagall who anyGrand Duke can bearhave toldme, the maturemanleaves home for a month, affectslocaloutputsufficiently, brings the disaffection of people.”
一边的塞尔玛似乎跟上了节奏,她饶有兴趣地插话道:“可是,长久地驻军北境,就意味着高昂的军费,夸张的补给,长期动员的代价,封臣的怨言,这些都不是任何一位大公能负担得起的夏尔告诉过我,壮年男人离家一个月,就足以影响本地的产出,带来人民的不满。”InTaiersihearttranslucent: „Therefore, in the year of blood-color, Exter, althoughdefeated the stars, is actually not ableto rule the northernboundarynormally, is unable to hold the land of opposite partywith the garrison.”
泰尔斯心中透亮:“所以,血色之年里,埃克斯特虽然击败了星辰,却无法正常地统治北境,也无法用驻军来保有对方的土地。”Shickshowsheugly/difficult to look atactuallykindsmileagain.
希克瑟再次露出他难看却和蔼的微笑。„Veryinterestingdiscussion, misterandwoman,” a thread of conversationagainrevolution of newteacher: „Thatsuch being the case, wealsohadanotherissue: Theyare unable to ruledirectly, whyalsodoes not prop up the northernboundaryexistinglocal areaaristocrat, replacesthemto rule the northernboundary?”
“很有意思的讨论,先生和女士,”新老师的话锋再次一转:“那既然如此,我们又有了另一个问题:他们自己无法直接统治,又为什么不扶植北境已有的本地贵族,代替他们统治北境呢?”Taiersifrowns.
泰尔斯皱起眉头。ActuallynearbyThelmatransferred the eyeball: „After KingNoonbreaks through the coldfort, hung to deathfrom the northernboundaryduketocertainfeudal lords who hissubordinateis not willingto submit, triesto suppress the resistance of northernboundarybythis.”
倒是一旁的塞尔玛转了转眼珠:“努恩国王攻破寒堡后,吊死了从北境公爵到他属下不肯屈服的若干领主,试图以此扑灭北境的反抗。”TaiersirememberedVarRendinprison, remembershim the indictment that shouts oneself hoarseinFuxing Gong.
泰尔斯想起了正在狱中的瓦尔亚伦德,想起他在复兴宫里声嘶力竭的指控。
The femalegrand duke'sopens the mouthlike the endorsementis unceasing: „Buthecannotexterminate the opposite party: OldRend'ssonalsoinkings, cannotexterminatewith the land of northernboundaryis linked to each otherbloodlinestie.”
女大公像背书一样张口不绝:“但他没能灭绝对方:老亚伦德的儿子还在王都,也就没能灭绝与北境的土地连在一起的血脉纽带。”„, Exterhas not so hitsouth of the herdriverincessantly, forever the starcitywill still stand erectnotbut actually, the suffering a disasterroyal familyalsosets up the kingrapidlyagain,”Thelmasupplementsherwords: „Tonorthernboundary, tovariousrespected familiesor the civilians, theirkings and dukesstillresistin the war, the hope and lighthouse that theyrevolt againstalso, for the legal principle theory of law and principle of righteousness that itfights bravelyalso, Exteras beforeis the illegalandevilintruder.”
“不止如此,埃克斯特并未打过牧河以南,永星城依然屹立不倒,遭劫的王室也迅速重立国王,”塞尔玛补充完她的话:“对北境,对无论是各大家族还是平民而言,他们的国王和公爵依然在战争中抵抗,他们反抗的希望和灯塔还在,为之奋战的法理与大义还在,埃克斯特就依旧是不法而邪恶的入侵者。”„LikedragonXiaocityunderbesieging of nightwingking, althoughis in imminent danger, actuallystands erectfor a very long timedoes not swing is the same, thisis an eternalwar flag.”
“就像龙霄城在夜翼君王的围攻下,尽管岌岌可危,却久久屹立不摇一样,这是一面永恒的战旗。”Taiersirememberssuddenly for sixyears ago, MirandaandCohenfall into the scene in dragonXiaocity.
泰尔斯突然想起六年前,米兰达和科恩身陷龙霄城的场面。So that's how it is.
原来如此。MirandaRend, asRendfamily'ssuccessor, sixyears ago, she is also Rumbaseizes the northernboundaryimportantboard game piece, props up the puppet, is
米兰达亚伦德,身为亚伦德家族的继承人,六年前,她也是伦巴占领北境至关重要的棋子,无论是扶植傀儡,还是Thereforeshewill stare by the black sandlead(er)in the action of dragonblood: From the death of Noonto the making an attack of aggressionnorthernboundary, thisisaroundoneset the chess move of echoing.
所以她才会在龙血的行动中被黑沙领盯上:从努恩之死到侵攻北境,这是一套前后呼应的棋路。„In other words ,”thinks ofhere, Taiersidoes not make noisevoluntarily, the thread of conversation that receivedThelma: „OncepastExterbrokeforever the starcity, the captiveevencut offRendfamilyisas for the bloodlines of brightstarroyal family”
“反过来说,”想到这里,泰尔斯不自觉地出声,接过塞尔玛的话头:“一旦当年的埃克斯特打破了永星城,俘虏甚至断绝了亚伦德家族乃至于璨星王室的血脉”„Thatnorth the boundary, oristheyalready the cliff and westerndesolate that bribe, throughpropping uppuppetorgarrison, may becomewill be easierto ruleandseize.”
“那无论是北境,抑或是他们已经染指的崖地和西荒,通过扶植傀儡或者驻军,都可能会变得更容易统治与占领。”Shickcoughed.
希克瑟咳嗽了一声。
The old personputs out a hand, graspsin hand a backing offcuptremblingly.
老人伸出手,颤巍巍地抓起手边一个倒扣的杯子。Taiersistands uphastily, carries the canteen on deskto pour waterforhim.
泰尔斯连忙站起身来,端起书桌上的水壶为他倒水。„Un, thisis an interestingargumentthank you, so long as the mister of good intentionis representing the legal principle theory of lawsovereigntyfamilybloodlinesalso, andhas not submitted,”Shickis drinking waterat the same time, has not forgottento break up the mouthafter the cup: „Intruderis far fromconquers, can only seize, eliminatesdiscontentedlywith the time and violence, maintains the present situation.”
“嗯,这是个有趣的论点谢谢你,好心的先生只要代表着法理统治权的家族血脉还在,且并未屈服,”希克瑟一边喝着水,还不忘在杯子后砸巴嘴巴:“入侵者就远远谈不上征服,只能占领,用时间和暴力来消除不满,维持现况。”„Or the proplocalpuppet, makingitowndependencyplace, the indirect operationnorthernboundary,”at this point, Shicklifts the duskyvisionsuddenly, emits the strangeappearance, has the profound meaningsaid/tunnel: „Likefreeunion, in the Exterkingdom.”
“或者扶植本地的傀儡,让之成为自己的附庸地,间接控制北境,”说到这里,希克瑟突然抬起灰蒙蒙的目光,放射出奇异的神采,颇有深意地道:“就像自由同盟,之于埃克斯特王国。”
The princeandfemaleGrand Dukesimultaneous/uniformsimultaneous/uniformis startled.
王子和女大公齐齐一怔。Hears the familiargeographic name, theylookonesurprisedly.
听见熟悉的地名,他们惊疑地对望一眼。But the oldcrowhas not continuedthistopic, butreturned to the subject.
但老乌鸦没有继续这个话题,而是回到了主题。„Therefore, dearTaiersiandThelma, might as wellmadeussummarize the justdiscussion: Regarding the inbornking, was seizednorth the region the peopleandto seal/confer of officialboundaryhas not becomehisunion, butalong withitsto seal/conferChenmen who hedispatches troops totogetherhas not gained the correspondingbenefit, do youagree?”
“所以,亲爱的泰尔斯和塞尔玛,不妨让我们总结一下刚刚的讨论:对于天生之王而言,被占领区域北境的人民和封臣没有成为他的同盟,而随他一同出兵的本国封臣们也没有得到相应的利益,你们同意么?”Thelmalookonecold, nods: „Yes.”
塞尔玛神色一凛,点了点头:“是的。”
The old personcoughed, sighs with emotion: „Youknow, to my age, ifyouwantto eatto select the thing, besidesvice-goodage.”
老人又咳嗽了一声,感慨道:“你知道,到了我这个年纪,如果你想吃点好东西,除了副好牙口之外。”„Alsomusthave the healthystomachbag.”
“还得有个健康的胃袋。”Shickputs down the drinking glass, takes a look attwo people who are sitting respectfullyunknowinglyunceasingly, longsighs: „Therefore, incaptures the northernplacewith irresistible force, behind the seeminglydazzlingvictory, Exter is actually not ableto rule the northernboundaryfor a long time, in the shortcomingoutweighs the advantageunder the premise, can only throw down the land that is incapable ofholding, was forcedto withdraw troopsto return to homeland is not hardto understand?”
希克瑟放下水杯,不断打量着不知不觉正襟危坐起来的两人,长长地叹了一口气:“所以,在势如破竹地攻陷北地,在看似耀眼的胜利背后,埃克斯特却无法长久地统治北境,在弊大于利的前提下,只能丢下无力保有的土地,被迫撤军回国也就不是那么难以理解了?”Taiersideeplyinspires, nodssaid: „Naturally, seems likethis.”
泰尔斯深吸一口气,颔首道:“当然,似乎是这样的。”Shicklooks atword usagecautiousTaiersi, the corners of the mouth of fullarrange/clothwrinkleslightlyonecurved, said with a smilegently: „That, but alsoa little, Ifeelsomewhatstrangely.”
希克瑟看着用词谨慎的泰尔斯,满布皱纹的嘴角微微一弯,轻轻笑道:“那么,还有一点,我觉得有些奇怪。”TaiersiandThelmalean the bodyto forwardhastily, theyhad been used tothisteachergradually„chat”way.
泰尔斯和塞尔玛连忙倾身向前,他们已经渐渐习惯了这位老师的“聊天”方式。„Icould not eat the toohardmeats, butatesomesmalldesserts,”Shicknarrowed the eye, that momentold personremindedTaiersiinexplicablyofGilbert, rememberscunninglook that „craftyfox”thatlived up to reputation:
“我吃不了太硬的肉类,但吃些小点心还是可以的,”希克瑟眯起眼睛,那一刻的老人让泰尔斯莫名地想起了基尔伯特,想起“狡狐”那名不虚传的狡黠眼神:„Extergave up the northernboundary, but why did theybreak the dragonfortalsoto give upcontinually?”
“埃克斯特放弃了北境,但他们为什么连断龙要塞也放弃了?”„Likegiving up the northernboundary, whatever the starspersondoes take backsuch importantfort?”
“像放弃北境一样,任由星辰人收回如此重要的要塞?”TaiersiandThelmaexchanged the look, bothfalls intoconfuses.
泰尔斯和塞尔玛交换了眼神,又双双陷入迷惑中。„Because, breaking the dragonfortis only a defensefort,”Thelmais trying the replycautiously: „Andalerting post? Thereforeneedsto garrisonfor a long time, seizesitsprofitnot to compareto maintainitscostby far.”
“因为,断龙要塞只是一座防御要塞,”塞尔玛小心翼翼地试着回答:“以及警戒哨?所以需要长久驻军,占领它的益处远远比不上维持它的成本。”„Monitorsandsuppresses the starswith the fort, thisis a profit,”, butTaiersishakes the head: „Butin other words , gives upitsharmalsoverybigstarsbeing ablebyitto go northas the basemomentarily, thisreasonnotnecessarilyestablishes.”
“用要塞来监视并压制星辰,这本身就是一种益处,”但泰尔斯摇了摇头:“但反过来说,放弃它的害处也很大星辰随时能以之作为基地北上,这个理由不一定成立。”Shicklooks attwo people who rack brains, shows a faint smile.
希克瑟看着苦思冥想的两人,微微一笑。„Soundsis a difficultchoice,”old personchanged a posture, is thrashingownright leggently, as iffor a long timesitsdoes not favorhishealth: „Therefore, pastNoonking, whenmakes the choice, howto consider?”
“听上去是个两难的选择,”老人换了个姿势,轻轻捶打着自己的右腿,似乎久坐也不利于他的健康:“所以,当年的努恩王在做出选择的时候,是怎么考量的呢?”Noonking.
努恩王。Taiersitrain of thoughttrembles, at presentpresentsonestrongandcompels the dignifiedold personimage of person.
泰尔斯的思绪又是一颤,眼前出现了一个强硬而迫人的威严老人形象。Right.
对。Noonking!
努恩王!Taiersivisionre-focuses: „BecauseNoonkingdoes not permit.”
泰尔斯的目光重新聚焦起来:“因为努恩王不允许。”ThelmaandShickvisiontransferstohimagain.
塞尔玛和希克瑟的目光重新向他转来。„IfExteris controlling the fort, whogarrisonsinthis, first, means the position and functionbigrise that black sandleadsfacing the stars, break the dragonfortonly to rely onRumba'ssupplies and support, thiswill increasehischip and component.”
“如果埃克斯特控制着要塞,无论是谁驻军于此,一来,就意味着黑沙领的地位和作用大大上升面对星辰,断龙要塞只能依赖伦巴的补给和支持,这将增加他的筹码和份量。”„Secondly, had the fortto take the defense line, black sandleadsto reducefacing the starspressuresuddenly, Rumbacanset aside the hand, thiswill greatly strengthenhisthreat.”
“二来,有了要塞作为防线,黑沙领面对星辰的压力将急剧缩小,伦巴能够腾出手来,这将大大增强他的威胁。”Taiersisupportsoneselfchin, looking pensive: „Therefore, ifNoonkingtake the fort, sends out the trusted subordinate and armyguards, was not only equal to that headed off the souththreatfor the black sandlead(er), but must furtherlean onRumba'ssupport, was equal to that gaveblack sand the lead(er) the chip.”
泰尔斯托住自己的下巴,若有所思:“所以,若努恩王自己拿下要塞,派出亲信和军队驻守,不仅等于替黑沙领挡住了南面的威胁,还要更进一步倚靠伦巴的支持,等于把筹码交给了黑沙领。”„Ifgivesblack sandto leadthat the fort is not more impossible.”
“而如果把要塞交给黑沙领那就更不可能了。”„Takes the stars, forExter,”Taiersihesitates saying: „Butbefore then, hedoes not permit the northernboundaryand even the fort, turns intooutsidedragonXiaocity, the nourishment of ExteranyGrand Duke.”
“拿下星辰,是为了埃克斯特,”泰尔斯沉吟道:“但在此之前,他不允许北境乃至要塞,变成龙霄城以外,埃克斯特任何一个大公的养料。”Thelmaseparatesrevealedonespatially„oh” the expression.
塞尔玛隔空露出了一个“哇哦”的表情。
The oppositetransmits the oldcrowto be weak, butgratifiedlaughter.
对面传来老乌鸦虚弱但是欣慰的笑声。„Ithink that ourdiscussions, alreadyfrom the country and rule, penetratedinto the level that the feudal lordsgambled, thiswas the good deed is also the misdemeanor, the good deedisyoucanlookmany, the misdemeanorwas”Shickis blinkingtotwo peoplesmart-alecky, the eyepupil after lensbecameclear: „Youwill lookfew.”
“我想我们的讨论,已经从国家和统治,深入到领主们博弈的层次了,这是好事也是坏事,好事是你能看得更多,坏事是”希克瑟俏皮地对着两人眨眨眼,镜片后的眼眸变得清亮起来:“你会看得更少。”Twostudentsfirststare, lateris lost in thought.
两位学生先是一愣,随后陷入沉思。
The oldcrowheldownlensslightly, coughedcoughed, pulled outfrom the knees since the walking stickagain, putnear the right hand.
老乌鸦微微扶了扶自己的镜片,咳嗽了咳嗽了一声,重新把拐杖从膝盖间抽起,放到右手边。„Verygood, todaywechattedsome little time,”Shickraised the head, is still thatkindactuallyslightlyobviouslyemaciatedsmile: „Iwhethercansay: Weobtainedoneto approvetogether, interestingconclusion: Invadesandseizesplace, holdsandrulesplace, are these twocompletelydifferent?”
“很好,今天我们聊了好一会儿,”希克瑟抬起头来,依然是那副和蔼却稍显羸弱的笑容:“我是否可以说:我们得出了一个共同认可的,有趣的结论:入侵并占领一地,保有并统治一地,这两者是完全不同的?”TaiersiandThelmalookone, the latternods: „Naturally.”
泰尔斯和塞尔玛对望一眼,后者点点头:“当然。”Shickeye socketopens wideslightly.
希克瑟的眼眶微微张大。„Youknow,thisremindedmeofplayed chesswith the map,”skinnyold personpulled the somewhatcrookedscarf: „On the checkerboard and map, all is very vivid, youmove a board game piece, a military chess, gobbles up an enemy, the chessstandard that thenitsets upwill insertyourflag, catchesyourcolor: Thisplacewasyour.”
“你知道,这让我想起了下棋和地图呢,”干瘦的老人扯了扯自己有些歪的围巾:“在棋盘和地图上,一切都很形象,你移动一个棋子,一枚兵棋,吞吃掉一个敌人,那它所立的棋格就会插上你的旗帜,染上你的颜色:这地方是你的了。”
The prince and femaleGrand Dukeare together unevensincere, is listening to the words of newteacherdevotedly.
王子和女大公齐齐正色,悉心听取着新老师的话。
The oldcrowlowers the headslightly, the expressionponders: „Butin the reality, Exter'sexampletoldus, all were very complex, allneededto consider: Youeliminated the enemy, gained the victory, actuallydoes not mean that youcanholdthatlands.”
老乌鸦微微低头,表情玩味:“但在现实里,埃克斯特的例子告诉我们,一切都很复杂,一切都需要更多考量:你消灭了敌人,获取了胜利,却绝非意味着你能保有那片土地。”„Youcanincite an armyto make an attack of aggression, wins, actuallydoes not mean that youcanaccept the followingprice, even ifthatseems likefights the advantage.”
“你能指使一支军队去侵攻,去取胜,却不意味着你能收下随之而来的代价哪怕那看上去像是战利。”Shickraised the head, looksto the sky of out of the window, sighed: „Perhaps, thisis the boundary of rule.”
希克瑟抬起头,看向窗外的天空,叹息道:“也许,这就是统治的界限。”„Whenyoufacingwar and peace, hostilelywithunion, perhaps first boundary of clearruleisanythingand where, does not have the faultafter all,”hehas turned the head, after the lens , the look that flashes beforemakesTaiersivoluntarily not straight the chest: „Do youagree?”
“当你们面对战争与和平,敌对与同盟时,也许首先明白统治的界限是什么、在何处,总归是没有坏处的,”他转过头,镜片后闪现的眼神让泰尔斯不自觉地直起胸膛:“你们同意吗?”
The starsprincedeeplyinspires, nodsseriously: „Yes, Iapprove.”
星辰王子深吸一口气,严肃地点头:“是的,我非常认可。”Thelmaalsomakes an effortto nod.
塞尔玛也用力点头。Shickleansexcessively, the brilliantlook of thatflashas ifvanisheswithout the trace, heshows the relaxedandhappysmile, laughingsaid/tunnel: „, Wechattodayveryhappily, not?”
希克瑟侧过头,那一瞬间的睿智眼神似乎消失无踪,他重新露出轻松而愉快的笑容,嘻嘻哈哈地道:“那么,我们今天聊得很开心,不是么?”During the speeches, skinnyShicksupports the walking sticktremblingly, stands up: „Perhapstodaystops?”
说话间,干瘦的希克瑟颤颤巍巍地撑住拐杖,站起身来:“也许今天就到此为止?”TaiersiandThelmafollowingstandshastily, salutestohimpolitely.
泰尔斯和塞尔玛连忙跟着站起来,礼貌地对他行礼。„Naturally,”princeearnestsaid/tunnel: „Thank you, Mr.Shick, you are a goodteacher.”
“当然,”王子认真地道:“谢谢您,希克瑟先生,您是位好老师。”Shicklaughs.
希克瑟哈哈一笑。„, Do not be busysaying, after all, the bachelorship in myschooldoes not have.”
“哦,可别忙着这么说,毕竟,我连学院里的学士资格都没有。”
The oldcrowcloses one's eyesto shake the head: „All that right, wesaytoday, whyExterwithdrew troopsin the past, whygives up the land, is very interestingto the boundary of rule, not?”
老乌鸦闭着眼睛摇了摇头:“对了,我们今天所说的一切,当年埃克斯特为什么撤兵,为什么放弃土地,到统治的界限很有趣,不是么?”Twostudentsnodrespectful and prudent.
两位学生恭谨地点了点头。Shickopens eyesslightly, the eyepupil after lensflashes beforeagaincunningly, shifting to a new subject: „Such being the case, thatthis, wewill meetnext time”
希克瑟微微睁眼,镜片后的眼眸再次闪现出狡黠,话锋一转:“既然如此,那这样吧,我们下次见面的时候”„Ihope that youliketoday, is well-foundedagaintellsme”
“我希望你们会像今天一样,再有理有据地告诉我”Twostudentsincline the head and listen attentivelyhastily.
两位学生连忙侧耳倾听。Shickboth handssupport the walking stick, narrows the eye, is full of the interest in look attwosolemn and respectfulyoungsteryoung girls: „Why, wehave discussedtodayall, allconclusionsfrom beginning to end”
希克瑟双手撑住拐杖,眯起眼睛,饶有意趣地看着两位肃穆的少年少女:“为什么,我们今天所讨论过的一切,从头到尾的所有结论”
The oldcrowopens the mouthin a soft voice: „Is wrong.”
老乌鸦轻声开口:“都是错的。”Timeas ifstatictwoseconds.
时间仿佛静止了两秒。
After twoseconds, respondedTaiersiandThelma who bothshake!
两秒后,反应过来的泰尔斯和塞尔玛双双一震!Thelmacannot bearlose the sound said: „What?”
塞尔玛忍不住失声道:“什么?”Taiersilooks attheirteachersdull, quite a whilehas not responded.
泰尔斯呆呆地看着他们的老师,半天没反应过来。Wehave discussedtodayall
我们今天所讨论过的一切Yes
都是„Do not be anxious, Thelma, likemesaid that”looks attwo peopledumbfoundedappearances, Shickraised the left handto wieldwielding, the child who probablypractical jokeworkedheld the soundto laughgenerally: „Wechatted, thiswasournextissue of chatsubjects: Todaywhywesayis wrong.”
“别紧张,塞尔玛,就像我说的,”看着两人目瞪口呆的样子,希克瑟举起左手挥了挥,像是恶作剧得逞的孩子一般开声大笑:“我们只是聊聊天,这是我们下一期的聊天主题:为什么我们今天说的都是错的。”
The youngster and young girllook at the oldcrowdull, looks at each otheronemutually, stillcannotaccept the words of opposite party.
少年和少女呆愣地看着老乌鸦,相互对视一眼,兀自不能接受对方的话。
A tutor, toldyouinfirstclassend: Hejustsaidis wrong?
一位家庭教师,在第一节课的末尾告诉你:他刚刚说的都是错的?At that moment, Taiersisuddenlyfelt,„oldcrow”thisnicknameissoappropriate.
那一刻,泰尔斯突然觉得,“老乌鸦”这个绰号是如此贴切。„Todaychatsveryhappily, the weatheris good, why don't youtake a walktogether?”Shickbreathedairsatisfied, blinkstowardtwostatusspecialstudents, holds the walking stick, turns aroundto depart.
“今天聊得很开心啊,天气不错,你们为什么不一起去散散步呢?”希克瑟惬意地呼吸了一口空气,向着两位身份特殊的学生眨了眨眼睛,就扶着拐杖,转身离去。„Do not disappoint the youthtime”, asthump the walking sticksound, thatimpressivenewteacherpushes the doorto depart.
“别辜负了青春时光啊”随着咯噔咯噔的拐杖声,那位让人印象深刻的新老师推门离去。Stays behindtwostudents who stare dumbfounded.
留下瞠目结舌的两位学生。„What do you mean?”
“什么意思?”Thelmahas doubtsis askingTaiersi: „All that wesaytoday, isfalse?”
塞尔玛疑惑地问着泰尔斯:“我们今天所说的一切,都是假的吗?”Thatinstance, Taiersilongexhales the one breath.
那个瞬间,泰尔斯长长地呼出一口气。LooksShickhas sat the leather chair, hesuddenlyhadsomeunderstanding.
看着希克瑟坐过的皮椅,他突然有了些理解。„No.”
“不。”„Ithink,what he meant was that the truthis unimportant,”Taiersilooking pensive, is understanding the intention of opposite partydiligently: „More importantly,”
“我想,他的意思是,真相并不重要,”泰尔斯若有所思,努力理解着对方的用意:“重要的是,”„Hewantsus, facingconclusion that is almost settled, inhasunder the disadvantageoussituations of so manyarguments, standsin the completelyoppositestandpoint.”
“他要我们,面对一个几乎板上钉钉的结论,在已有这么多论据的不利情形下,站在完全相反的立场上。”Taiersinarrows the eye: „Convincedhim.”
泰尔斯眯起眼睛:“重新说服他。”Wait.
等等。With the completelyoppositestandpoint, is well-founded, overthrows a struck root in the hearts of the peopleconclusion?
用完全相反的立场,有理有据地,推翻一个已经深入人心的结论?Goodfamiliarrhythm.
好熟悉的节奏啊。Thelmablinks, puts out the one breath, falls onherchair, honkmouth: „Does not understand.”
塞尔玛眨了眨眼睛,吐出一口气,倒在她的椅子上,嘟起嘴巴:“不懂。”Taiersishrugs.
泰尔斯耸了耸肩。„Does not understand are not related.”
“不懂没关系。”„Is only, preparesin the librarynight,”has the lightfamiliarity, the princeto show the smile, „Ihave the premonition, thistopicis not simple.”
“只是,准备在藏书室通宵吧,”带着淡淡的熟悉感,王子露出笑容,“我有预感,这个题目可没那么简单。”Thelmasighed the one breath, shecurled upwards the mouth, the whole persondoes not haveliesto fall on the deskvividly: „Butwill have the etiquetteclass of gold/metalcourt ladytomorrow, mustcontinue”
塞尔玛叹出一口气,她翘着嘴巴,整个人毫无形象地趴倒在书桌上:“可是明天还有金克丝女官的礼仪课,要持续”Taiersithrowssmiles, disdains.
泰尔斯扑哧一笑,略带不屑。„Forgot the etiquetteclass.”
“忘了礼仪课吧。”
The princehas turned around, has the profound meaningto look atnottoohappyThelma: „Youstillrememberwords that Ispoke?”
王子转过身,有深意地望着不太高兴的塞尔玛:“你还记得我所说的话吗?”„Youpass the education, totrain a dignitygracefulgrand duchessyou,”hisvisionbrilliant, lightsaid/tunnel: „Turns intoyou”
“你过去所受的教育,都是为了把你培养成一个体面优雅的大公夫人,”他目光灼灼,淡淡地道:“把你变成”Thelmabrokehim.
塞尔玛打断了他。„‚, but’?”
“‘但是’?”
The femaleGrand Dukeshoulders the eyebrow: „Youmustsay‚, but’, right?”
女大公挑起眉毛:“你又要说‘但是’了,对吧?”
The imposing manner that Taiersifermentswith great difficultyobstructs.
泰尔斯好不容易酝酿起来的气势为之一窒。„Good, but,”Taiersinodsreluctantly, shakes the head, poutsto the entrance that Shickis departing: „Ithink, thisperson.”
“好吧但是,”泰尔斯无奈地点了点头,又摇了摇头,对着希克瑟离去的门口努了努嘴:“我想,这个人。”„Boundary of thisoldcrowrule?”
“这只老乌鸦统治的界限?”
The princeshot a look at a Shickseat, looksearnestlyto the presentblondeyoung girl, looks athersufferingvision: „Heis teachingyouearnestlyandearnestly, howto becomeonequalified”
王子瞥了一眼希克瑟的座位,认真地看向眼前的金发少女,看着她委屈的目光:“他却是在切切实实、认认真真地教导你,如何成为一名合格的”In the meantime, out of the doorresounded the familiarwalking sticksoundsuddenly.
就在此时,门外突然又响起了熟悉的拐杖声。„Thumpthump”
“咯噔咯噔咯噔”Undertwo peoplestrangevision, Shickhas the smile of apologyto reappearin the entrance.
在两人奇怪的目光下,希克瑟带着歉意的微笑重新出现在门口。„Sorry, the personwas old, forgettingis quite big,”oldcrowis shaking the head: „Althoughbecause ofmyphysical condition, ournextclasstimeis uncertain, butIfelt,Ishouldtellahead of timeyou, whennextmeeting, Ihopematter that youcanachieve.”
“抱歉,人老了,忘性比较大,”老乌鸦摇着头:“虽然因为我的身体状况,我们下一课的时间不定,但我还是觉得,我应该提前跟你们说说,在下次见面时,我希望你们能做到的事情。”TaiersiandThelmasimultaneous/uniformsimultaneous/uniformnodrespectfully: „Naturally.”
泰尔斯和塞尔玛齐齐恭敬地点头:“当然。”Shickshows a faint smile: „First, Ihope that youmight as welltake a note, seriouslypondered that wediscussed each few words in process”
希克瑟微微一笑:“首先,我希望你们不妨做点笔记,认真思考我们讨论过程中的每一句话”Thelmanods, whileaccepts good advice readilyis taking the notein the book.
塞尔玛一边点头,一边从善如流地在本子上作着笔记。„Next, is chattingussincerely, welcomespoketo breakandask backanytime and anywhereeach other;Then, weshould, holdorderlyindicateessential;”
“其次,谨记我们是在聊天,欢迎随时随地发言打断、反问彼此;然后,我们都应该有条有理地,抓住关键地进行表述;”Taiersistaresslightly.
泰尔斯略略一愣。Wait.
等等。Thesewords
这些话Why
为什么Saw onlyShickto cough, continued saying: „Also, indiscussionwemight as welldisplaydiscretely, humble, before questioningsomething, bestfirstaskownstandpoint and viewpoint.”
只见希克瑟咳嗽了一声,继续道:“还有,讨论中我们不妨表现得谨慎、谦卑一些,质疑某物之前,最好先反问自己的立场和观点。”Thatsecond, Taiersiwas shockedsolid.
那一秒,泰尔斯结结实实地愣住了。Thesewords
这些话Is impossible.
不可能。
The followingsomemain texts, Iplacedin the writerwords expressing feelings after chapter.
以下的部分正文,我放在了章后的作家感言里。Free.
免费的哦。„Finally, questionedmutually is also the advantage and privilege of schoolfellow, pleaseprepare to that each other asked that alsoprepared forgreeting that the opposite partyinquired: The truth is always bornin the collision and conflict.”
“最后,相互质疑也是同窗的优势和特权,请做好向彼此发问的准备,也做好迎接对方提问的准备:真理总在碰撞与冲突中诞生。”
The newteacherlooked at a facial expressionto havedifferentTaiersistrangely, frownedslightly: „, Wishingyouto go smoothly on the 1st.”
新老师奇怪地看了一眼神情有异的泰尔斯,微微蹙眉:“那么,愿你们一日顺遂。”OutThelmarespectful and prudentandgratefulsend-off, the oldcrowgoes out, departsslowly.
在塞尔玛恭谨而感激的送别中,老乌鸦走出门外,缓缓离去。Only thenTaiersistands not silentlyon the spot.
只有泰尔斯一言不发地站在原地。Heis hesitating the notebook that has drawnThelma, looks at the aboverecord, has a look at the entrance that the old persondeparts, in the chestsurges up, is hardto hold down.
他犹豫着拉过塞尔玛的笔记本,看着上面的记录,又看看老人离去的门口,胸中波澜起伏,难以平抑。Shickyou
希克瑟你
( This chapterends)
(本章完)
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #20: Rule boundary (Last Part)