The iron curtainlowerscompletely, the flamephotoenters the space after stockade, screensone -and-a-half to kneelin the form of ground.
铁幕完全降下,火光照进栅栏后的空间,映出一个半跪在地上的身影。RickyandSermier Stationbefore the prison cell, are staring athimsteadily.
瑞奇和塞米尔站在牢房前,目不转睛地盯着他。Taiersinarrows the eye, saw clearlythatperson in prison cellunder the ray of moving fast.
泰尔斯眯起眼睛,在飘忽的光线下看清了牢房里的那个人。Thatis a middle-aged man who has the goodage, kneels down the groundafterstockade, grasps the handin the chest front, the headrocksunceasingly, stilltalked to oneselfcontinuous.
那是个有好一把年纪的中年男人,跪倒在栅栏后的地上,把手掌握在胸前,头颅不断地晃动,兀自自语不休。„Naturally, Iwill take onmyduty, Iwill facemyresponsibility for an offense......”
“当然,我会担当我的义务,我会面对我的罪责……”As ifhas not heard the iron curtainto fall, has not glimpsed the flametwinkle.
仿佛没有听见铁幕落下,也没有瞥见火光闪烁。No wonder, Rickywill say that soundswas prayinglikely.
难怪,瑞奇会说听上去像在祈祷。But......
可是……Taiersilooks atthisman: Is hedoing?
泰尔斯愣愣地看着这个男人:他在干嘛?RickyandSermierlook at each otherone, each otherreveals the doubts.
瑞奇和塞米尔又对视一眼,彼此露出疑惑。„Sack...... SackEll?”Sermierhas the lightmood, treads the previousstep, the probeasks.
“萨克……萨克埃尔?”塞米尔带着淡淡的情绪,踏前一步,试探地问道。Had the previousexperience, his timeespeciallycareful, evendid not count on that has responded.
有了先前的经验,他这次尤其小心,甚至不指望有所回应。But the manresponded.
但男人回应了。Knelton the ground, the person of mutteringstopped the words of mouthslowly.
跪在地上,喃喃自语的人慢慢地停下了嘴里的话。Heraised the headslowly, scope that the shouldermoves, likelifting up the porter of heavy burden.
他缓缓抬起头,肩膀移动的幅度之微,就像扛起重担的挑夫。Withhisraising the head, Taiersisaw clearlyhisappearance.
随着他的抬头,泰尔斯看清了他的样貌。Brownsends, the long face, the outlineis clear.
棕发,长脸,轮廓鲜明。
It seems like, Tile who evencompares a man old before his timeappearancealsowantsto be younger.
看上去,甚至比一副小老头模样的普提莱还要年轻一些。Obviously, withdetainingdistressed and formerroyal familyguardmember of contaminationcompares above seven, thismanalsohandlesoneselfcalculates that „good”, at leasthisuncombed hairnot as longaschest, sends the tree topalsoto have the trace of agilecutting, but the beard of chinis also insufficientto turn into the bird nest, leaves behind the shortseveralcuns (2.5 cm)on the contrary, eventakes a quick look around, is not emaciated.
显然,跟关押在上面的七位狼狈而污秽的前王室卫队成员比起来,这个男人把自己打理得还算“不错”,至少他的乱发没有长到胸膛,发梢也有着利落切割的痕迹,而下巴的胡子也不至于变成鸟窝,反倒留下短短的几寸,甚至一眼看去,还不怎么面黄肌瘦。Butin the midpoint of hisforehead, a bodyeversion„S”brand markis clear.
而在他额头的正中央,一个皮肉外翻的“s”烙印清晰可辨。
If not the sullyclothingandbrings the face of dirt, unusual smell that as well asthatalsocannot be underestimated, Taiersi is very even difficultto suspect that the presentpersonis a prisoner.
如果不是脏污的衣物和带着污渍的脸庞,以及那同样不容小觑的异味,泰尔斯甚至都很难怀疑眼前的人是位囚犯。Thismanis staring at the presentflame, narrows the eye, looks the doubts.
这个男人盯着眼前的火光,眯起眼睛,面露疑惑。
After severalseconds, hethenlifts the palmto block the dazzlingflame, as ifjustresponded.
几秒后,他这才抬起手掌拦住刺目的火光,似乎刚刚反应过来。„Light...... andsound?”
“光……和声音?”
The middle-aged manshows the hazyexpression, seemssomewhatslow.
中年男人露出迷蒙的表情,显得有些迟钝。„...... Person?”
“还有……人?”Butquick, the manhidden the faceafter the palmagain, arrivesby, the whole personrolls upon the ground, sends out the painfulwail.
但很快,男人重新把脸庞隐藏在手掌后,以头抵地,整个人蜷缩在地上,发出痛苦的哀鸣。„Not......”
“不不不……”SermierandRickylooked at each otheronesurprisedly, perplexed.
塞米尔和瑞奇惊讶地对视了一眼,不明所以。Buries the middle-aged maninhand the facesends out the slurredinquiry: „Is thisyouranothertest?”
把脸埋在手里的中年男人发出模糊不清的询问:“这是您的又一次考验吗?”„...... You......”Sermieronestep, looksto focus onpredecessor'sresponseforwardunbelievable, starts to speak but hesitates, receiveshiswordseventually:
“萨……你……”塞米尔向前一步,难以置信地看着眼前人的反应,欲言又止,终究还是接下他的话:„Whattests?”
“什么考验?”
The shortseveralseconds, the middle-aged manraised the headsuddenly.
短短数秒,中年男人又突然抬起头。„Presenttest.”
“眼前的考验。”Thistime, the mancomplexion of long faceis intense, hecarries overthreeguests the visionfinally: „ Three,
这一次,长脸的男人脸色紧张,他终于把目光移向三位来客:“三个,Looksto seem like the living person, the twowear the weapon, oneis young. ”
看着像是活人,二者身佩武器,一者年少稚嫩。”„Whatthisis, opponent who muststrike down, hostage who mustsave?”
“这是什么,必须击倒的对手,还是必须拯救的人质?”„With the illusion that the hopecasts, makingmeenter the desperatetrap?”
“还是用希望铸成的幻象,引我入绝望的陷阱?”Mentionedthreepeoplein abundanceonecold.
被提到的三人纷纷一凛。
, The man of long facechanged the complexionvery muchsuddenly, heturns toRicky outside prison cell, knitting the brows, the toneis serious:
很突然地,长脸的男人又变了脸色,他转向牢房外的瑞奇,皱着眉,语气严肃:„Hey, are you, the devil?”
“喂,你,是恶魔吗?”
The flare on Rickyhandtremblesslightly.
瑞奇手上的火把微微一颤。
The sword of disasterbites the tooth, looksperplexedto the companion: „His is......”
灾祸之剑咬起牙齿,不明所以地看向同伴:“他这是……”Sermiershakes the head, is only the expressionis heavy, eye of colorpain.
塞米尔摇了摇头,只是表情沉重,目色痛苦。
The man of long faceevidentlynot the meaning that wantsthemto reply, hedeeplyinspires, crawlsfrom the ground, shows the smile.
长脸的男人看样子没有要他们回答的意思,他深吸一口气,从地上爬起来,露出微笑。„Imustacknowledge,Ialwaysseethem: Monster that the devil that in the legendpoisons people's minds, in the hellsuffers injustice.”
“我必须承认,我总是见到它们:传说中蛊惑人心的恶魔,地狱里不见天日的怪物。”„Theirreferring toclawshave scratchedin my mind, the argumenthas not stayedwhisperingnearmyear, the visionlong-timesurface-to-underwaterhas walked back and forthin the hidden place, every minute, every seconds, fluctuates the respectivescene, triesto seducemeto fall into the abyss, crashes into the hell.”
“它们的指爪一直在我的心中抓挠,口舌未曾停留过在我耳边的低语,目光长久地潜在暗处逡巡,每一分,每一秒,变幻出各自景象,试图诱惑我堕入深渊,坠入地狱。”
The menhappen to obtain somebody's favor the wall, the lookare looking at the distant placeprofoundly, seems talkingwiththem , like thinking aloud: „Theywill telluslike this: Gives up, accepts, compromise......”
男人靠上墙壁,眼神幽深地望着远处,似乎在跟他们对话,又像在自言自语:“它们会这样告诉我们:放弃吧,接受吧,妥协吧……”„Yourworlddid not haveto hopein any case......”
“反正你的世界也没有希望了……”Sermiercannot bearagain, hisonestep, the flareilluminatesat present the face of manforward, great shouthashisname: „SackEll!”
塞米尔再也受不了,他向前一步,火把照亮眼前男人的脸庞,大声呼喊出他的名字:“萨克埃尔!”
The soundis very loud, vibrationhall.
声音很大,震动大厅。
The long faceman in prison cellshakes!
牢房里的长脸男人生生一震!Hestagnated, the confusedlookfocusesslowly.
他停滞了一下,迷茫的眼神慢慢聚焦。„Tat, to subdue|grams, you?” The middle-aged manslowly, is almost the syllableredundantsay/way.
“萨,克,埃,尔?”中年男人慢慢地,几乎是一个个音节地重复道。Sermierbites the tooth, in the heartraises the inexplicableresentfulness, the flare that wavesruthlessly, makingitburnexuberantly.
塞米尔咬起牙齿,心中升起莫名的愤懑,狠狠挥了挥手上的火把,让它燃烧得更旺盛。„Right!”
“对!”Sermieris rapping the stockadewith the flare, flings a piece of sparks/Mars saying: „IsI! Sermier!”
塞米尔用火把敲击着栅栏,甩出一片火星道:“是我!塞米尔!”„Awakes!”
“醒一醒!”„‚Penaltyknight’SackEll!”
“‘刑罚骑士’萨克埃尔!”
The namedSackEll'smanlived.
名为萨克埃尔的男人顿住了。Heis breathingslowly, emits the sentence of doubts: „Penaltyknight?”
他缓缓地呼吸着,冒出疑惑的语句:“刑罚骑士?”Butimmediately, SackEllshakes the head, laughsto make noise: „In the past, right, in the endlessyears, the heartdevilsalwayslikedmisleadingmewiththis...... in the pasthonor, in the pastregret, in the pastlamentation, butthesewere false, wastheydeceivesme, wantsto let the thing that Ibelieved.”
但随即,萨克埃尔摇了摇头,大笑出声:“往昔,没错,无尽的岁月里,心底的恶魔们总喜欢用这个来蛊惑我……往昔的荣光,往昔的遗憾,往昔的悔恨,但那些都是假的,是他们欺骗我,想让我相信的东西。”Was saying to be saying, SackEllas iffell intomuttering:
说着说着,萨克埃尔似乎陷入了喃喃自语:„PerhapsI am not very perfect, perhapsI am not very firm, perhapsI am not very powerful, thereforetheyorganicallymaytake advantageagain, followingmark, but, triesto routme, defeatingme......, butat leastmyheartis gratified: Irealizetheirexistences, andknowsuseach other to have a war.”
“也许我还不够完美,也许我还不够坚定,也许我还不够强大,所以它们才会再一次有机可趁,循迹而至,试图击溃我,打垮我……但至少我心欣慰:我意识到它们的存在,且知晓我们彼此必有一战。”
The communicationfailure, Sermieris startleddulllooks at the presentperson, Rickysends outtogether the lightsigh.
沟通失败,塞米尔呆怔地看着眼前的人,身旁的瑞奇发出一道淡淡的叹息。Rickynoticessuddenly, Taiersiat the same timelooks atthisas ifnottoonormalmandull, looks at steadily.
瑞奇突然注意到,一边的泰尔斯呆呆地看着这个似乎不太正常的男人,目不转睛。As ifrememberedanything.
似乎想起了什么。ButSackEllwas saying to be saying, the facial expressionactuallyslowlychanged.
但萨克埃尔说着说着,神情却慢慢变了。„But, yes, Iwill buoy up, Iwill recordsincerely, Ioncewrestledwith the most powerfulrivallife and death, oncegave self up to offerfor the noblestidea, butat presentall, whenis the wrong pathbranch road.”
“不过,是的,我会振作,我会谨记,我曾与最强大的敌手生死相搏,曾为最高贵的理念舍身奉献,而眼前一切,不过是迷途时的岔路而已。”
The smile of middle-aged mandisappearsslowly, breathacceleration.
中年男人的笑容慢慢消失,呼吸加速。Heas ifrememberedanything, both handshold the hair, kneels down.
他似乎想起了什么,双手抓住头发,重新跪倒在地。
The mentremble the lip, the whole bodyare shivering:
男人哆嗦着嘴唇,浑身颤抖起来:„Wait, SackEll, SackEll, SackEll?”
“等等,萨克埃尔,萨克埃尔,萨克埃尔?”
The person outside prison celllooks at his appearance, actuallydoes not know what to do.
牢房外的人看着他这副样子,却不知如何是好。Suddenly, SackEllat presentonebright!
突然,萨克埃尔眼前一亮!„Right, SackEll!”
“对,萨克埃尔!”In the eyes of manbursts out the flame, the complexioninstantaneouslybecomesincomparablyfierce!
男人的眼里迸发出火焰,脸色瞬间变得无比狰狞!„!”
“啊啊啊啊!”SackEllis roaring, grabs the hairto raise headdrinksgreatly:
萨克埃尔怒吼着,抓着头发仰头大喝:„Get lostfrommybrain!”
“从我的脑子里滚出去!”Hisroaris very high, the movementis very big, the threepeople before prison cellhave towithdrawsubconsciouslyseveralsteps.
他的吼声很高,动作很大,牢房前的三人不得不下意识地退后几步。ButSackEll'scrazyhad not finished.
但萨克埃尔的疯狂没有结束。„The monster of dirtycontamination! Despicableunderhandedcheap person! Stealthydevil! The trick of dishonest ways!”
“肮脏污秽的怪物!卑鄙下作的贱人!鬼鬼祟祟的恶魔!歪门邪道的伎俩!”Sees only the mandoom in prison cellto scratchownhead, kneelsshoutsin the placepitching upheadache:
只见牢房里的男人死命抓挠着自己的头颅,跪在地上仰头痛呼:„IamManuel SackEll, honorableroadnative of Daours! The greatempirewalks the nobledescendantinChauvinformer home grounds! Camefrom the antiquityknightprestigious family of ComolaGreat Emperorsubordinatevanguard!”
“吾乃伊曼努・萨克埃尔,光荣的路多尔人!伟大帝国行走在沙文故地上的高贵后裔!出身于科莫拉大帝麾下先锋的上古骑士名门!”Taiersiis staring attheinsanecondition of opposite partystubbornly, the words that evenheshoutedhave not paid attention.
泰尔斯死死地盯着对方的这副疯态,连他喊的话也都没有注意。Immediately, SackEllpinches tightly the doublefist, in the muscleserupts the boundlesseffort, strikes the groundruthlessly!
随即,萨克埃尔捏紧双拳,肌肉间爆发出磅礴的力度,狠狠擂上地面!Thump!
咚!SackEll'sappearanceis getting more and more crazyrude, hisroaringreverberationin the hall, letsSermierandRickytogetheris uneven the look changes.
萨克埃尔的样子越来越疯狂失态,他的咆哮回荡在大厅里,让塞米尔和瑞奇齐齐色变。„Iamgoverning of starskingdomseal the knight and honorLord! The penaltyofficer of royal familyguard, keeping watchperson, the guardian of bed of state, taking care in royal familytreasure house......”
“吾乃星辰王国的御封骑士和荣誉勋爵!王室卫队的刑罚官,守望人,御座的守卫者,王室宝库的保管者……”Thump! Thump! Thump!
咚!咚!咚!Hestrikesoneselfdoublefistone by one, inboth eyesas ifcontains the anger that the average manis unbearable.
他一下一下地擂着自己的双拳,双目里仿佛蕴含常人难以承受的愤怒。„The worldgivesmeby‚penaltyknight’name- Iwill punish the sininevitablystrictly, the punishmentis completely dishonorable!”
“世人予我以‘刑罚骑士’之名-我势必严罚罪孽,刑尽不端!”SackEllpainfullycall letter, after the moment, as ifslightlyobviouslyweary, buthestopped the movement of thumpplacemerely, actually the whole personstands, throwsto the stockadein!
萨克埃尔痛苦地呼号着,片刻后似乎稍显疲倦,但他仅仅停下了捶地的动作,却整个人站起来,扑到栅栏上!„Youare anything! Dares, daresto bribemyspirit and will!”
“你是什么东西!胆敢,胆敢染指我的精神与意志!”Helooks at being emptydarknessto be voidwith clenched jaws, blocksparapetboth handsnot to liveto shiver: „- Go away!”
他咬牙切齿地望着空无一物的黑暗虚空,扼住栏杆的双手不住颤抖:“啊啊啊啊-滚!”„Youpresumptuously think to destroyme!”
“你妄想能毁灭我!”
The threepeople outside prison cellstartledpalpitatelook atprisonerdementedone, looking at each other in blank dismayto feel helpless.
牢房外的三人惊悸地看着囚犯这癫狂的一幕,面面相觑而不知所措。„Iwill routyouinevitably, defeatsyou, destroysyou- accompaniesto perishwith the enemy, refuses to balk!”
“我势必击溃你,打败你,毁灭你-与敌偕亡,在所不惜!”SackEllcrazyas ifachieved the apex, heis grasping the stockade, angrily roarshysteric.
萨克埃尔的疯狂似乎达到了顶点,他握着栅栏,歇斯底里地怒吼。Finally, in the lightfuming between parapetandpalmhas the brightray.
终于,在栏杆与手掌之间的轻烟化出明亮的光芒。„Bang!”
“砰!”After a loud sound, shape, ifcrazySackEllfallsfalls the ground, motionless.
在一声巨响后,状若疯狂的萨克埃尔摔落地面,一动不动。In the hallrepliedpeacefully.
大厅里回复了安静。
The firmoutsidethreepeopleturned very quiet, long timehas not recovered.
牢外的三人屏住了呼吸,半晌没有回过神来。„Ithink,IthinkBanitheywere seriousenough,”Sermierturns headdifficultly: „ButIhave not thought, the SackEllsuchstrongsoldier, hewill also turn...... turns......”
“我以为,我以为小巴尼他们就够严重了,”塞米尔艰难地回过头来:“但我没想到,就连萨克埃尔这么坚强的战士,他也会变成……变成……”Hecould not be justified.
他说不下去了。Rickylightsnort/hum, disdainlooks at the prison cell, looks atgroundthatunmovingperson's shadow, makes upSermier'swords:
瑞奇轻哼一声,不屑地看着牢房,看着地上那个纹丝不动的人影,补足塞米尔的话:„Turns into the lunatic.”
“变成疯子。”Silent.
沉默。Untilimmaturesoundbroke a slightlyobviouslysilent.
直到一个稍显稚嫩的声音打破了寂静。„It is not a lunatic.”
“不是疯子。”RickyandSermierturn headsurprisedly, look atTaiersi who spoke.
瑞奇和塞米尔惊讶地回过头来,看着出言的泰尔斯。Sees only the princeto decideto gaze at the person in prison cellat this moment, in the eyeis actually flashing beforenot to knowdeep remorse that from wherecomes:
只见王子此刻定定地注视着牢房里的人,眼里却闪现出不知从何而来的沉痛:„Heis only...... is onlylivesinanotherworld...... onewithourdifferentworld.”
“他只是……只是活在另一个世界……一个跟我们不一样的世界。”Taiersidifficultsaid/tunnel.
泰尔斯艰难地道。Has mixed feelings.
心情复杂。Rickylooked at the princetwoeyesstrangely.
瑞奇奇怪地看了王子两眼。„Hiswas detainedalone for 18years,”Sermiersighed the one breath:
“他被单独关押了十八年,”塞米尔叹出一口气:„Thisis nothismistake.”
“这不是他的错。”However after severalseconds, the aridsound that theyhave not thought ofresoundsfrom the prison cellagain.
然而几秒后,一个他们都没想到的枯燥声音就从牢房里再次响起。„Youclose18years the coward, hewill not turn into the formidable.”
“你把懦夫关上十八年,他也不会变成勇者。”Withcompared with, thismale voicewere manypreviously a firmness, as well asheavy/thick.
跟先前相比,这个男声多了一份坚定,以及厚重。„Butyouclose18years the powerhouse, letshimfacingowninnermost feelings,”sees onlySackEllto crawlagainfrom the ground, supports the wallslightlyobviouslystrenuously:
“但你把强者关上十八年,让他面对自己的内心,”只见萨克埃尔重新从地上爬起来,稍显吃力地扶住墙壁:„Heeven morewill be only powerful.”
“他只会越发强大。”
The presentprisoner, the royal familyguardkeeping watchperson, SackEllhas transferred an indifferentandindifferentface, the look is very limpid, is away from the stockadeto face one anotherwiththem.
现在的囚犯,曾经的王室卫队守望人,萨克埃尔转过一张淡然而冷漠的脸,眼神却无比清澈,隔着栅栏与他们相望。Threepeoplelook atSackEll who spokeagainsurprisedly, rememberedlatterjustperformance, the doubtis staring athisphysique.
三人惊讶地看着再度发言的萨克埃尔,想起后者刚刚的表现,不无狐疑地盯着他的身姿。„Did hein...... speaktous?”Rickyhas a look at the prisoner, turns head, cannotbelieve that askedSermier.
“他在……跟我们说话?”瑞奇看看囚犯,又回过头来,不敢相信地问塞米尔。But in Sermierstaresis being firmSackEll, did not answer.
但塞米尔只是愣愣地盯着牢里的萨克埃尔,并不回话。Sees onlySackEllcoldsnort/humone, the visionshoots a look atto regard the firmoutsidethreepeople.
只见萨克埃尔冷哼一声,目光瞥视着牢外的三人。Notsquareinsanecondition.
丝毫不见方才的疯态。ByTaiersi who hisline of sightsweepsis only thought the whole bodyis tense.
被他视线扫到的泰尔斯只觉得浑身紧张。But the princecannotaffirm,prisonerat this momentis actually sane.
但王子不敢肯定,此刻的囚犯究竟是不是理智的。„Is difficultto be inadequatealsohas others?”
“难不成还有其他人?”
The SackEll'saridvoicewas somewhat low and deep, felt the suspensefulrhythm: „Said that...... Ido have the visitortoday? Reallyrare.”
萨克埃尔的枯燥声音有些低沉,充满了让人紧张的节奏感:“这么说……我今天是有访客了吗?真少见。”Threepeoplelooked at each otherone, finallydetermined,thislong facemanis speakingtothem.
三人对视了一眼,终于确定,这个长脸男人是在跟他们说话。Sermierlooks that in the eyes of prisonerreveals the shockslowly:
塞米尔看着囚犯的眼里慢慢露出震惊:„SackEll? Youfortunately......”
“萨克埃尔?你还好……”„Does not needto be worried aboutme, Inowam very sober, wastoolonghad not been exposed to light,”SackEllknit the browsto pat the parapet, thenflung the palm, obviouslywas not comfortable:
“不必担心我,我现在很清醒,就是太久没见光了,”萨克埃尔皱眉拍了拍栏杆,然后甩了甩手掌,显然不怎么舒服:„Thisgadgetalsovery welluses.”
“这玩意儿还挺好用的。”„As forjust, butisevery daymust the process...... seems likeperhaps may be somewhat strange, buthas nothing.”
“至于刚刚,只不过是每天必经的过程罢了……也许看上去也许有些怪,但没什么。”Indeed, SackEllat this moment, looksincomparablynormal.
的确,此刻的萨克埃尔,看上去无比正常。Somewhatis normalexcessive, some...... do not imprison the trapped/sleepy18years of peoplelikeone.
正常得有些过分,有些……不像一个囚困十八年的人。Rickydoes not trustis staring athim, satirized the said/tunnel:
瑞奇不信任地盯着他,略带讽刺地道:„Somewhatstrange? Did youdetermine?”
“有些怪?你确定?”„Anotherjourney,” a SackEllfaceresponded tohimdesolately, thenlooked atTaiersispecially:
“另一段旅程罢了,”萨克埃尔一脸冷淡地回应他,然后特别看了看泰尔斯:„As you said that child, anotherworld, differentworld.”
“如你所说,孩子,另一个世界,不一样的世界。”Hislookis very light, alwaysmakesTaiersipinch tightly the fistsubconsciously, tightens the muscle.
他的眼神很平淡,却总让泰尔斯下意识地捏紧拳头,绷紧肌肉。Thisperson...... he of thiscondition, isin the legend......
这个人……这个状态的他,就是传说中的……Penaltyknight?
刑罚骑士?ButSermierandRickyworriedlooked atonemutually.
但塞米尔和瑞奇还是担忧地互望了一眼。„Alsocanask?”
“还要问吗?”Sermierlowers the headsaidquietly: „Henotnecessarilyrecognizesme, Icannotaffirmwords that he who thisconditionspokewhether......”
塞米尔低头悄声道:“他都不一定认得出我,我不敢肯定这个状态的他所说的话是否……”ButSackEllheardtheirtalking in whispersobviously.
可萨克埃尔显然听见了他们的窃窃私语。
The penaltyknightexudeslaughtergentlyin the firmness, hearrives at the shoulder of wallto vibrateslightly.
刑罚骑士在牢里发出轻轻的笑声,他抵着墙壁的肩膀微微抖动。„Is before very long, Ihave not toldyou,”SackElldepends on the wallto put out the one breath, is narrowing the eye, is observingownfingernailtaking advantage of the flame, looksquiteoptional:
“很久以前,我不是告诉过你吗,”萨克埃尔靠着墙吐出一口气,眯着眼睛,借着火光观察着自己的手指甲,看上去颇为随意:„Every so often, youmustfightwithyourself, butthisnamed‚’ the enemy...... is powerful.”
“很多时候,你要同自己做斗争,而这个名为‘自己’的敌人……非常强大。”Hegrasps the fist, seems the profound meaningto turn toSermier
他握起拳头,似有深意地转向塞米尔„Butyoucannotgive up, Colin Sermier.”
“但你就是不能放弃,科林・塞米尔。”„Youcannot.”
“你不能。”Sermierlookchanges, probablyrememberedanything.
塞米尔神色微变,像是想起了什么。Heinspires, onestep, slightlyis forward excited.
他吸了一口气,向前一步,略显激动。„SackEll, you, do youalsorecognizeme?”
“萨克埃尔,你,你还认得我?”SackEllpulled the corners of the mouth, loosens the fist, startsto look at the nail of anotherhand.
萨克埃尔扯了扯嘴角,松开拳头,开始看另一只手的指甲。„Irecognize everyone in guard, but alsorecognizes the brand mark on yourface,”hegrasps the tool that a slabstonebladealsoresembles, acts in a completely informal or uninhibited manner, is grindingownindex fingergently:
“我认得卫队里的每一个人,还认得你脸上的烙印,”他抓起一片石刀也似的工具,旁若无人,轻轻研磨着自己的食指:„Such asI said that Inowam very sober- after all, was not commonfrom the aboveseveralhanding down from generation to generationfightingsounds.”
“如我所言,我现在很清醒-毕竟,从上面几层传下来的打斗声并不常有。”Rickylooks athiscalmmovement, the facial expressionis even more dignified.
瑞奇看着他的淡定动作,神情越发凝重。SackEllblowswith the fingernail that the stonebladesmooths by grinding, is looking atSermierfrom afar.
萨克埃尔吹了吹用石刀磨平的指甲盖,远远望着塞米尔。„Youjust said that 18years, right?”
“你刚刚说了,十八年,对么?”Sermiercheeksshake.
塞米尔脸颊一抖。18years.
十八年。RickyandTaiersisimultaneous/uniformsimultaneous/uniformmove: Thiswasjusttheywords when SackEll„going crazy”spoke, does the latterrememberunexpectedlycompletely?
瑞奇和泰尔斯齐齐一动:这是刚刚他们在萨克埃尔“发疯”时所说的话,后者居然全部记得?„Therefore, fleeing criminalColin Sermier.”
“所以,逃犯科林・塞米尔。”„18years, aretheyheldyoufinally, deliver tounderthisto waitto rot......”
“十八年了,是他们终于把你抓住了,送到这下面来等着烂掉……”SackEllnarrows the eyeto lookto the seniorcolleague:
萨克埃尔眯起眼睛看向老同僚:„Youbroke the custom and regulationagain, nottoo‚legitimate’appearshere?”
“还是你又再次打破了规矩和律法,不太‘合法’地出现在这里?”Taiersisizes upthisto look at not toonormalroyal familyguardlegendary character, was thinkingwhatpersonheis.
泰尔斯重新打量起这个看着不太正常的王室卫队传奇人物,心想着他是什么样的人。Sermierpursing the lipslip, experienced a beforehandguard„reunion”, hedoes not know how to open the mouth.
塞米尔抿了抿嘴唇,经历了之前的一次卫队“重逢”,他已经不知如何开口。Ricky who has suspectedactuallymade noise: „Verygood, he can also talk.”
倒是一直怀疑的瑞奇出声了:“很好,他还能对话。”„Althoughlooks that is not quite normal.”
“虽然看着还是不太正常。”HenodstoSermier: „Tries.”
他对塞米尔点点头:“试试吧。”Hears the leader of sword of disasterto open the mouth, SackEll'svisionpassed over gently and swiftlyRickyandTaiersi, in the eye the rayflashes, resemblesto think.
听见灾祸之剑的首领开口,萨克埃尔的目光掠过瑞奇和泰尔斯,眼中光芒闪动,似有所想。Sermierdeeplyinspires, tactfullyandopens the mouthearnestly: „SackEll, listening, for 18years, youshould notbe strandedhere, wecomethisare......”
塞米尔深吸一口气,委婉而认真地开口:“萨克埃尔,听着,十八年了,你不该被困在这里,我们来此是……”ButSackEllbrokehimquickly.
但萨克埃尔很快打断了他。„Breaks into a jail, the life-saving, the treasure hunt, the revenge, the suicide, makes reparations, dispels doubt, before” , the prisoners of royal familyguardare sneering: „Youpresent the goalhere, nothing butthese.”
“劫狱,救人,寻宝,复仇,自杀,赎罪,解惑,”前王室卫队的囚犯冷笑着:“你出现在这里的目的,无非这几个。”Hehaunches the bodyfrom the wall, has turned the head.
他从墙壁上撑起身体,转过头。„WhichIam not interested,”SackElldoes not return, coldlysaid:
“哪个我都不感兴趣,”萨克埃尔头也不回,冷冷道:„Youcanwalk.”
“你们可以走了。”Thatinstance, RickyandSermierwere startled.
那个瞬间,瑞奇和塞米尔怔住了。Two peopleare chokedby the attitude that hedid not cooperatesolid.
两人都被他毫不合作的态度结结实实地噎了一下。HoweverSackElllooked that does not visitthem, onlyleaves an behindpeopleheavy/thickandslowback.
然而萨克埃尔看也不看他们,只留给身后的人们一个厚重而迟钝的背影。
The threepeople outside prison celllook at each other in blank dismay.
牢房外的三人面面相觑。
In sees is only firmSackEllto touch the roughchin, havingsomeregretsto sayin a soft voice: „, Perhaps......”
只见牢里的萨克埃尔摸了摸自己粗糙的下巴,带着些许的遗憾轻声道:“呀,也许……”„Ishouldshave.”
“我该刮胡子了呢。”
To display comments and comment, click at the button