Hespokea few wordsevery time, the prisonershavedifferentlyinstead, orclenches teeth, eithermakes a fist, eithertwitches, eitherpainfulthumpwall.
他每说一句话,囚犯们都有不同的反,或者咬牙,或者握拳,或者抽搐,或者痛苦捶墙。Baniresented that is staring atSermier, points in severalprison cellsto pile the neatskeleton: „Youhave not triedto take the vanguardofficer, instatushighest the guardmemberas the firmness, standshere, is away from the stockade, one after anothertofellow officers of dyingtomourningparting words.”
小巴尼愤恨地盯着塞米尔,指着几个牢房里堆得整整齐齐的尸骸:“你没试过作为先锋官,作为牢里身份最高的卫队成员,站在这里,隔着栅栏,一个接一个给死去的同袍们致悼别辞。”Banialmostmustbiteto collapse the tooth:
小巴尼几乎要把牙齿咬崩:„Entire37times.”
“整整三十七次。”
The prisonersusenomighty waves the deathly stillnesslook, simultaneous/uniformQiwangSermier.
囚犯们用毫无波澜的死寂眼神,齐齐望着塞米尔。Makehimpale.
让他脸色苍白。„Byfinally, sent off the recentseveralpeople the time, Ihave been speechless,”Baniis sideways, makingseveralonlyremained the skeleton„grave”exposeinSermierat present:
“到了最后,送走最近几个人的时候,我已经无话可说,”小巴尼侧过身,让几个只剩尸骨的“墓”暴露在塞米尔眼前:„Becausenot onlystumped , because Iam numb, theirin the past, the voice and expressionundersunlightgraduallyis fuzzyandgoespale, keepsinmymind is only left overtheirjust before the endweeping with grief and absent-mindedwails.”
“不只是因为词穷,更是因为我已经麻木了,他们往昔的、还在阳光底下的音容笑貌渐渐模糊和淡去,留在我脑海里的只剩下他们临终的悲泣和失神的哭嚎。”„Icannot, unable to see the nextpersonagain, inthisboundlesshell, submersion.”
“我已经不能,不能再看到下一个人,在这个无边的地狱里,沉没。”Baniabsent-mindedstandson the spot.
小巴尼失神地站在原地。Taiersilowers the head, silentsighed.
泰尔斯低下头,无声地叹息。„Howeveryou,”Baniraise the headat a loss, inlookabsent-mindedtransformsas the hatredslowly:
“而你,”小巴尼茫然地抬头,眼神里的恍惚慢慢转化为恨意:„You? Yourthishalfwayescapes, lets the coward of oura hundred mouths cannot explain it away.”
“你?你这个半途逃跑,让我们更加百口莫辩的懦夫。”„Whatqualificationsyou have, with the stance of Savior, comes tohere‚saving’we?”
“你又有什么资格,以救世主的姿态,来这里‘拯救’我们?”Sermierseemed like hit hard a fistagain, the complexionretrocededabsent-mindedonestep.
塞米尔像是被人重重击了一拳,脸色恍惚地后退了一步。Heis breathingin gulps.
他大口大口地呼吸着。„Bani, I can only say, verysorry.”
“小巴尼,我只能说,很对不起。”„HoweverI can also make upnow......”
“而我现在还能弥补……”ButBaniactuallygets angrysuddenlyexclaims: „No!”
可是小巴尼却突然怒吼道:“不!”„No, Sermier,”looks atSermier of god, Banireceives the throat, shakes the headto sayslowly:
“不,塞米尔,”看着愣神的塞米尔,小巴尼收起嗓子,缓缓地摇头道:„Severalyears, Ithinkfor a long time is very very long, finallythought through something, butinjust, youalsoremindedmy something.”
“十几年了,我想了很久很久,才终于想通了一些事,而在刚刚,你又提醒了我一些事情。”Heis speaking, absent-mindedarrives at the wall.
他说着话,失神地走到墙边。„18years ago, thattrialis perhaps unfairtocertainpeople, butitis notwithout reason......”
“十八年前,那场审判也许对某些人不公平,但是它不是毫无来由的……”Sermierfrownsslightly:
塞米尔微微蹙眉:„What do you mean, Bani?”
“什么意思,巴尼?”Banifaint smilescoffed atone, the faintness that on the facefullarrange/clothloses all interest in life.
小巴尼似笑非笑地嗤了一声,脸上满布了无生趣的淡漠。„Cannonwas perhaps insane, becomessensitive, oversuspicious, demented, is hot-tempereddepressed, day in day outquarrelledwe unable to have a good sleepto think, damn.”
“坎农也许疯了,变得敏感,多疑,癫狂,躁郁,一天到晚吵得我们睡不好觉,操蛋得很。”BanitoCannonandNatkyi'sprison cell, conveniently a finger/refers.
小巴尼对着坎农和纳基的牢房,随手一指。„Butthisdoes not blamehim, 18years, he had almost a dreameach time, candream of...... the assassinsto tear up the camouflageon that day, leapsfrom the crowd, the killersinvade the palace, reveals the ominousblade, battles in ustogether......”
“但这不怪他,十八年了,他几乎每次做梦,都能梦见那一天……刺客们撕掉伪装,从人群中跃出,杀手们侵入宫殿,露出凶刃,和我们交战在一起……”Banisaidlightly: „Likeshadow.”
小巴尼淡淡道:“就像影子一样。”„Shadow.”
“影子。”Withhiswords, Cannoncowers, is scratchingoneselfhairpainfully, Bourrysends out not indignation„wū wū”sound, was blockedbyTullDeanstubbornly, onlyhasNatkyiandBellettiis being silent, calmlylistens respectfully.
随着他的话,坎农重新瑟缩起来,奈痛苦地抓挠着自己的头发,布里则发出不忿的“呜呜”声,被塔尔丁死死拦住,唯有纳基和贝莱蒂两人沉默着,静静聆听。„Bani, you......”
“小巴尼,你……”Banishook the headgently, brokepuzzledSermier.
小巴尼轻轻摇头,打断了不解的塞米尔。„In the boundlessdarkness, Cannondreamenough18years,”Bani by the wall, sighedsoulless: „Hisitself/Benis a mounted scout, keen ears and sharp eyes, perhaps18yearsplaced the darkness, the visiondegenerated, the spirit was also sensitivebumpsexplodes, butsense of hearingactuallynot necessarily.”
“在无边的黑暗里,坎农梦了足足十八年,”小巴尼靠在墙上,无神地叹息道:“他本就是个侦骑,耳聪目明,十八年身处黑暗,视力也许退化了,精神也敏感得一碰就就炸,但听觉却未必。”Baniwas sayingsuddenlyturns the head, both eyesemitsevereglow: „HoweverIbelieve,hehas a dream to recognize the steps of thesemurderers.”
小巴尼说着突然转过头来,双目放射厉芒:“而我相信,他做梦都能认得出那些凶手的步伐。”Cannonhidesinoneselfpalm, sends outcall that cries and weepsalsoresembles.
坎农躲在自己的手掌里,发出号泣也似的呼叫。Sermieras ifthought throughanything, helooks atBanidull.
塞米尔似乎想通了什么,他呆呆地看着小巴尼。„Now, youtellme, Sermier,”Banisupports the wall, againstandingbody:
“现在,你告诉我,塞米尔,”小巴尼撑住墙壁,重新站直身体:„Youwhywiththatfellow who wears the hood......”
“你为什么会跟那个戴兜帽的家伙……”Hecoldlyraised the head, arrives at the front, whenonly hasseparation of columnwithSermier, slowlyputs out a hand, directionaldistant place the swords of disaster.
他冷冷抬头,走到前方,在与塞米尔只有一栏之隔的时候,慢慢地伸出手,指向远处的灾祸之剑们。„...... With a despicableassassin of shield of craftyshadow, mixes up?”
“……跟一个诡影之盾的卑劣刺客,混在一起?”
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #139 Part 2: By person who the history forgets