Words that asBanicoldly, Natkyimumbledone, lies down, Cannonrolls up, shrank.
随着小巴尼冷冷的话语,纳基嘟囔了一声,就地躺倒,坎农蜷缩起来,缩了回去。But others alsoattend toeach regionreturning to the darkness after prison cellrespectively.
而其他人也各顾各地回到牢房后的黑暗里。Sermierlooks atthemsurprisedly, is hardto understandtheiraloof.
塞米尔惊讶地看着他们,难以理解他们的无动于衷。What's wrong......
怎么……„Bani, isI!”
“小巴尼,是我啊!”Sermieronestep, the flamecatches up with the back of Baniforward.
塞米尔向前一步,火光追上小巴尼的背影。Hesomewhatcannot controloneselfmood, bellowsanxiouslyloudly: „Second placestandard bearer, Colin Sermier!”
他有些控制不住自己的情绪,焦急地放声大吼:“次席掌旗官,科林・塞米尔!”„Natkyi? Cannon? Belletti?”
“纳基?坎农?贝莱蒂?”Butno onepays attention tohim.
但没有人理会他。Sermierlooks atfiveice-coldprison cellsdull, looks that severalformsdisappearat present.
塞米尔呆呆地看着五个冰冷的牢房,看着几个身影消失在眼前。Rickycoughed.
瑞奇咳嗽了一声。„Sermier, ourduties......”
“塞米尔,我们的任务……”ButSermierdoes not believe in evil doctrinesobviously, heclenches the teethsuddenly, twosteps before the prison cell that rushes toBani, grips the metal grill: „Hey! Bani, your”
但塞米尔显然不信邪,他突然咬紧牙关,两步冲到小巴尼的牢房前,握住金属栅栏:“嘿!小巴尼,你这个”However, Sermier'swordsstop suddenly!
然而,塞米尔的话戛然而止!
!
啪!
An explosive, a visibleflamebursts outfromhispalm and stockade!
一声爆响,一阵肉眼可见的火光从他的手掌与栅栏之间迸发出来!Sermierpainshoutedone, probablywas beatenonelayer on layer/heavily, departedbackward, throws downon the ground, moanedin a low voice.
塞米尔痛呼一声,像是被人重重地捶了一记,向后飞出,摔倒在地上,低声呻吟。Hisflarefallsfalls the ground, raises the innumerabledust.
他的火把摔落地面,扬起无数尘土。
The suddenchangefrightenedeveryoneto jump.
突如其来的变化吓了所有人一跳。Krey32stepscatch up , helping upcomplexionpaleSermierwithSonnetogether, the lattershiversis stretching out the palm, abovehas the trace of cauterization.
克雷三两步赶上,跟桑尼一起扶起脸色铁青的塞米尔,后者颤抖着伸出手掌,上面有着烧灼的痕迹。„Be careful!”
“小心!”Rickylooks atthatmetal grilldignified, looks that Sermierin the clearhand imprint that aboveleaves behind: „Thisis the acrobatics of masters, thesestockadeshave the strangeness, anybodydo not contact.”
瑞奇神情凝重地看着那道金属栅栏,看着塞米尔在上面留下的清晰手印:“这是法师们的把戏,这些栅栏有古怪,任何人都不要接触。”Taiersihas a lingering fearlookstothesestockades, was thinkingthatis anything.
泰尔斯心有余悸地看向那些栅栏,心想着那是什么东西。Sermieris breathing heavily, underKrey'ssupporting by the arm, is clenching teethto lookto the darkness in frontthatprison cell.
塞米尔喘着粗气,在克雷的搀扶下,咬着牙看向前方那道牢房里的黑暗。„Bani!”Hegets angryshouts.
“小巴尼!”他怒喝道。Butin the prison cell a darkness, do not have the responseas before.
但牢房里依旧一片黑暗,毫无回应。Rock drillfrownsin the crowd: „Theywhat's the matter?”
钎子在人群里皱起眉头:“他们是怎么回事?”Joosshakes the head, the lookis sharp:
约什摇摇头,眼神犀利:„Thisis a prison.”
“这就是监狱。”„Canlet the place that yougo crazy.”
“能让你发疯的地方。”Peoplesilentgood.
众人沉默了好一阵。Rickythrows the look that inquiredtoSermier, but the latterlowered the headdoes not speak, the complexionstruggled.
瑞奇向塞米尔投去询问的眼神,但后者只是低头不语,脸色挣扎。Kreyis probing the opens the mouth: „We......”
克雷试探着开口:“我们……”Atthis time, Sermierbroke awayKrey'ssupporting by the arm, suddenlyopened the mouth.
就在这个时候,塞米尔挣开克雷的搀扶,突然开口了。„Down to the name of wisegodSophia, with the name of ComolaGreat Emperor, bygrandgodsandancientvariousking, the name of knightspirits of ancestors......”
“以至高明神洛索菲亚之名,以科莫拉大帝之名,以宏伟众神、亘古诸王、骑士先灵之名……”Sermier'svoiceis very low, sinksvery much, is very clear, the strength of as ifpenetrationwill of the people, reverberatesin the hall.
塞米尔的声音很低,很沉,却无比清晰,仿佛有一股穿透人心的力量,回荡在大厅里。Taiersiwas startled.
泰尔斯怔住了。Towisegod......
至高明神……ComolaGreat Emperor......
科莫拉大帝……Sermieris panting for breath, looks upto the presentfiveprison cells.
塞米尔喘息着,抬头望向眼前的五个牢房。In the darkness, resounds the respitesound that severalsped upslowly.
黑暗里,响起了几个慢慢加快的喘息声。Quick, in the prison cellbroadcasts the voice of Bani, havingoneto hesitateconfusedlywith:
很快,牢房里传来小巴尼的声音,带着一丝犹疑与迷茫:„You, yousaidanything......”
“你,你说什么……”Sermierdeeplyinspires, treads the previousstep.
塞米尔深吸一口气,踏前一步。Taiersisees, Sermier'sexpressionat this momentis unprecedented: The flamepassed over gently and swiftly the brand mark in hissurface, onrenouncingwithhisfaceenhances one another's beauty.
泰尔斯看见,塞米尔此刻的表情前所未有:火光掠过他面上的烙印,与他脸上的决绝交相辉映。Onlylistens toSermierto open the mouth saying:
只听塞米尔开口道:„Ivowed, the lifecompletelyoffers the bed of state, foreverwill present the imperial authority, no othertwolords.”
“我誓言,此生尽献御座,永奉皇权,别无二主。”Hebit the tooth, no longersaid, the echospreadsin the hall.
他咬住了牙齿,不再说下去,回音传扬在大厅里。
The formerstandard beareris looking at the darkness in prison cellas before, probablyis waiting foranything.
前掌旗官依旧望着牢房里的黑暗,像是在等待着什么。Onesecond, twoseconds......
一秒,两秒……Henotdisappointed.
他没有失望。
It seems like the sound that awakensfrom the nightmare, transmitstowering:
一个像是从噩梦中惊醒的声音,突兀传来:„Ivowed,thisswordonlymadeto brandishfor the emperor, onlybrokefor the emperorimperial edict, heusedno other.”
“我誓言,此剑只为帝令挥舞,只为帝敕断折,别无他用。”With the sound, the person's shadowappearsbefore the stockade: Taiersirecognized, thiswasthatlanguidNatkyi.
随着声音,人影出现在栅栏前:泰尔斯认出来了,这是那个懒洋洋的纳基。Buthisvoiceactuallyno longerlazy.
但他的嗓音却不再懒惰。OnSermier'sfacespills over the complexpainfulcolor.
塞米尔的脸上泛出复杂的痛苦之色。
The thirdsoundresoundedlightly, followedtheirwords:
第三个声音淡淡响起,接过他们的话:„Ivowed,thisorburiesin the bed of statebreathlocates, orburies the bonesovereignto assign/life the halfway, no otherinstitutefinally.”
“我誓言,此身或葬于御座息处,或埋骨皇命半途,别无所终。”In the prison cell, the TullDean'sconfusedexpressionleaves the darkness, entersshining of flame.
牢房里,塔尔丁迷茫的表情离开黑暗,进入火光的照耀。Does not needto remind, fourth and fifthvoicefollowsto resound , to continue thisoath:
不用提醒,第四个、第五个嗓音跟着响起,接续这段誓词:„Ivowed,thissouldoes not go to hell, does not enter the heaven, notfamilyworld, onlycastingloftyempire, no otherownership.”
“我誓言,此魂不下地狱,不入天国,不眷人世,唯熔铸巍巍帝国,别无归属。”InSermier'seyesflashes throughnone, hisopens the mouth, readwith the prisonersgentlytogetherpraisesthisunusualwords:
塞米尔的眼中闪过精光,他轻轻张口,和囚犯们共同念颂这段不同寻常的话:„Imperial order , the knightgathersfully.”
“敕令所至,骑士聚满。”
The prisoners who previouslyvanishedappearedunder the flameone after another, was away from the stockade, joinedthissegmentNiansongtogether.
先前消失的囚犯们纷纷出现在火光下,隔着栅栏,共同加入这段念颂。„Oppression of the people , the ganefcompletelyperishes.”
“铁蹄所向,宵小尽亡。”Bitter and astringentandexcited, delay, confusedandabsent-mindedTaiersiread outmanydifferentmoodon the face of prisoners.
苦涩、激动、呆滞、迷茫、恍惚泰尔斯在囚犯们的脸上读出许许多多不同的情绪。„sword bladerefers , the tumultuous timesmustfinally.”
“剑锋所指,乱世必终。”Finally, seriousBanigoes out of the darkness, stands firmafter the stockade.
终于,一脸严肃的小巴尼走出黑暗,站定在栅栏后。„Inheritancedoes not extinguish,”heandSermieris looking at each other, read the last few wordstogether:
“传承不灭,”他与塞米尔对视着,共同念出最后一句话:„Empireis eternal.”
“帝国永恒。”Silent.
沉默。
The empireis eternal.
帝国永恒。
The muscle on Taiersihandslightlyonetight.
泰尔斯手上的肌肉微微一紧。At that moment, rock drillandRussell, are the swords of disaster, or the quickropeascaptive, TinnandTampa, looks atthesespecialprisonersallsurprisedly, is staring atthemandSermier'sinteraction.
那一刻,无论是钎子、拉塞尔,还是灾祸之剑们,抑或是身为俘虏的快绳、迪恩、坦帕,无不惊讶地看着这些特殊的囚犯们,盯着他们与塞米尔的互动。
The flamedrags, Sermiersighedin a soft voice.
火光摇曳中,塞米尔轻声叹息。„Istillremember, on that day, your father, Quayle Banibeforeleading the oathhas raisedspecially,”heshows a bitter and astringentsmile:
“我还记得,那天,你的父亲,大奎尔・巴尼在领誓之前专门提过,”他露出一个苦涩的笑容:„Hesaid that the original text of thispledgeis the ancientempirelanguage, representedin the pastglory, headded......”
“他说这段誓言的原文是古帝国语,代表往昔的荣耀,他还说……”Bani in prisonshakes the head, followedhiswords.
囚牢里的小巴尼摇了摇头,接过他的话。„Hesaid,hethought our crowd of wastedo not have the qualificationsto enter the royal familyguard, without the qualificationswill become the illustriouseternity‚guarding the imperial palace of emperor’,”Banicomplexionwill be light: „Includingcoexistsoneroomwithusis the shames.”
“他说,他觉得我们这群废物没资格进王室卫队,没资格成为光耀千古的‘帝之禁卫’,”小巴尼面色平淡:“连跟我们共处一室都是耻辱。”„Untilthat day, hedied in battlebefore the imperial city gate.”
“直到那一天,他战死在宫门前。”Sermiercomplexiononegloomy, lowers the head.
塞米尔脸色一黯,低下头去。„My God...... youare, you are really......”another side, Belletti'svisiondeadlocksonSermier, for a very long timeis motionless.
“我的天……你是,你真的是……”另一边,贝莱蒂的目光锁死在塞米尔身上,久久不动。Banisilentis not long, heshifts toanotherprison cell.
小巴尼没有沉默太久,他转向另一个牢房。„Natkyi, Cannon.”
“纳基,坎农。”„Lights a lamp.”
“点灯。”Hiswordsare chilly, succinct, is still undeniable.
他的话语凄清,简洁,依旧不容置疑。Natkyirubs the cheek that oneself the sullycould not withstand: „Youareearnest, vanguardofficer? Thisis we oil that presses outfromthatgerbil, how longeven ifthesedrying agentscannot burn...... not to know how longin additionalsowants to stressnext......”
纳基搓了搓自己本就脏污不堪的脸蛋:“你是认真的吗,先锋官阁下?这是我们从那头沙鼠身上榨出来的油,哪怕加上这些干料也烧不来多久……不知道还要多久才抓得到下一头……”Onlylistens toBani in prisonto get angryshouts:
只听囚牢里的小巴尼怒喝道:„Lights a lamp!”
“点灯!”Natkyinotagainmany words, quick, inhisprison cellignited the flame, illuminatesoutsideperson's shadow.
纳基没再多话,很快,他的牢房里燃起了火光,照亮外面的人影。„Sermier,”looks at the opposite partyilluminatedface, in the words of Banihasendlesssobbing and complexmood:
“塞米尔,”看着对方被照亮的脸庞,小巴尼的话语里带着无尽的唏嘘和复杂的情绪:„Reallyisyou.”
“真的是你。”„Second placestandard bearer.”
“次席掌旗官。”Sermierhas not spoken.
塞米尔没有说话。Otherprisonershold breathcold air, close to the stockade, wantsto see clearly the presentperson.
其余的囚犯都倒吸一口凉气,靠近栅栏,想要看清眼前的人。Natkyidoomis rubbingowneye, hisCannondeep breath, Youselfshiversunceasingly.
纳基死命地搓着自己的眼睛,他身边的坎农不断地深呼吸,尤自颤抖不已。„Bourry!”
“布里!”Justhas turned the headinTullDean of imitationthunderingsound, got angryabouthisroommateexclaims: „Bourry!”
刚刚在模仿打雷声的塔尔丁转过头,对他的室友怒吼道:“布里!”„!”
“啊啊啊!”
The people outside prison cellstareslightly, but alsowithoutresponding, saw that TullDeanthatphysiquelargeroommateis roaring the response: „Ha!”
牢房外的众人略略一愣,还没反应过来,就见到塔尔丁那个体格颇大的室友怒吼着回应:“呜呜啊啊啊!”HeplungedTullDeanlikegreatbearsame!
紧接着,他就像一头巨熊一样扑向了塔尔丁!Thump!
咚!
A dull thumping sound.
一声闷响。Taiersistaredin a big way the eye, looks that the prisonernamedBourryhowled a fistto pound, centerTullDean'sface!
泰尔斯瞪大了眼睛,看着名叫布里的囚犯吼叫着一拳砸出,正中塔尔丁的脸庞!
The strengthis astonishing, is relentless.
力道惊人,毫不留情。
Do theyin...... do?
他们在……干什么?TullDeanhitsbehindwall, moanedpainfully.
塔尔丁撞上身后的墙,痛苦地呻吟一声。But when heactuallywhen the Bourry'saggressivesecondfistwill soon approach, leaps up since the wallinconceivable, spreads horizontally an elbow, hurlsBourry'schinruthlessly!
但他却在布里凶悍的第二拳即将来临之际,从墙上不可思议地蹿起,横摆一肘,狠狠掼上布里的下巴!Bang!
砰!Bourrysways the headto retrocedeonestep, the painshoutswū wūwas shouting,then the eye of revealominouslight, raidsagaintoTullDean!
布里摇晃着脑袋后退一步,痛呼着呜呜大喊,然后目露凶光,再度袭向塔尔丁!Thump!
咚!Then, the peoplewatch the twoprisonerwith frequent contactfierce struggles in prison cellshockingin the same place.
就这样,众人震惊地看着牢房里的两个囚犯你来我往地激斗在一起。Arrived the meat, incursmove of aggressivesincerely.
拳拳到肉,招招凶悍。ButBanior, orareNatkyi, CannonandBelletti, ignores.
但无论是小巴尼还是奈,抑或是纳基、坎农和贝莱蒂,都熟视无睹。Sermieralsowatchestheirfierce strugglesunbelievable, helpless.
塞米尔也难以置信地看着他们的激斗,不知所措。Finally, inTullDeantramplesBourry'schestruthlessly, after the ominousbearlikeopponenttramples, heloudly shouts: „Sufficed!”
终于,在塔尔丁狠狠一脚踹中布里的胸口,把凶熊似的对手踹开之后,他大喝一声:“够了!”Bourryputs down the both arms that mustattack, is breathing heavily, is staring athimwickedly.
布里放下要进攻的双臂,喘着粗气,恶狠狠地盯着他。Quick, black and blue, TullDean who the corners of the mouthbleedcrawled, lookstoSermier, the enunciationunclearsaid/tunnel:
很快,鼻青脸肿,嘴角流血的塔尔丁爬了起来,看向塞米尔,口齿不清地道:„Sorry, thiselementonlywildlaw, hehe.”
“抱歉,这素唯一的荒法,呵呵。”Sermieris startledstartled.
塞米尔愕然一怔。Sees onlyTullDeanto rub the inflamedchin, is supporting by the armwithBourrymutually, looks athimsteadily, said with a smilestrangely: „Hehe, confirmed that in personusuallyreal, notusuallyourshakingthink.”
只见塔尔丁搓着自己红肿的下巴,跟布里两人相互搀扶着,目不转睛地看着他,怪异地笑道:“呵呵呵,确认里的人素真的,不素我们的晃觉。”
After long time, Sermierlowers the headspeechless.
半晌后,塞米尔无言地低下头。„Ireal, TullDean,”hissadsaid/tunnel:
“我是真的,塔尔丁,”他难过地道:„It is not the illusion.”
“不是幻觉。”„It is not.”
“不是。”Taiersirealizedmanymoodfromhiswords.
泰尔斯从他的话里体会到了不少情绪。Another side, closelyis looking atSermier: „What's wrong, Sermier, did theycatchyou? Is right? Whatconspiracy do they have? Whom does thistimeneedto kill?”
另一边,奈紧紧地望着塞米尔:“怎么,塞米尔,他们还是把你抓回来了?对不对?他们又有什么阴谋?这次要害死谁?”Sermiershakes the head.
塞米尔摇了摇头。Cannontremblesslightly, hidesbits offinNatkyibehind: „What's wrong, canbehead? Strangles? Wealsoininside?”
坎农微微发抖,躲在纳基身后神经兮兮地:“怎么,要斩首?还是绞死?我们也在里面吗?”Sermieris staring atthemwith the vision of difficultword, shakes the headas before.
塞米尔用难言的目光盯着他们,依旧摇了摇头。„Youthinmany, oldmany, in”is firmNatkyito sneer: „Naturally, at leastyoudo not needstoneDaolaito shave.”
“你瘦了不少,也老了不少,”牢里的纳基冷笑着:“当然,至少你不用石刀来刮胡子。”„It is not quite right,”long hairhangs the face, the Belletti of beardandchestis holding the both arms, vigilantlyandaskedmaliciously:
“不太对,”长发垂脸,胡子及胸的贝莱蒂抱着双臂,警惕而不怀好意地问:„Will your cowardappearhere? What people are outside?”
“你这个懦夫怎么会出现在这里?外面是些什么人?”Sermieris silent, whatevertheyare taking a look at themselves, is listening totheirstrangequestions.
塞米尔沉默不语,任由他们打量着自己,听着他们稀奇古怪的发问。UntilBaniasked.
直到小巴尼发问。„Now, Sermier,”Banideeplyinspires, askedonebeyond expectationactually the thought-provokingissue:
“现在,塞米尔,”小巴尼深吸一口气,问出一个出乎意料却又让人深思的问题:„Whichyear is the present?”
“现在是哪一年?”Such remarks, the prisoners in prison cellwere peaceful.
此话一出,牢房里的囚犯们都安静了下来。Theycalmlyare looking atSermier.
他们静静地望着塞米尔。
After long time, Sermierputs out the one breath: „Endexperience, 679years.”
半晌后,塞米尔才吐出一口气:“终结历,679年。”Banistaresslightly, thencomplexiononewhite, backed upseveralsteps.
小巴尼略略一愣,然后脸色一白,倒退了好几步。
The prisonerswere also startled.
囚犯们也怔住了。„Mybrainis not quite sober, helpingmemaketo keep a promise,”NatkyiheldCannon, heturns headto look in all directionsanxiously, grabs the hairworriedsay/way: „679,679, therefore, 679subtract670...... not, 650, no, when660...... weentertohereis coming?”
“我脑子不太清醒,帮我做个算数,”纳基捅了捅坎农,他焦急地扭头四顾,抓着头发苦恼道:“679,679,所以,六百七十九减去六百七……不,六百五,不,六百六……我们是啥时候进到这儿的来着?”Cannonhas not repliedhim, butis rolling upsitting down, on the facewrote all over the fear.
坎农没有回答他,只是蜷缩着坐下,脸上写满了恐惧。„Howcan......”
“怎么会……”„18years.”
“十八年。”Banilooks atall aroundabsent-minded, smiledinexplicably: „18years.”
小巴尼恍惚地看着四周,莫名地笑了起来:“十八年了啊。”Sermierhas not spoken.
塞米尔没有说话。18years.
十八年。Taiersiwith the mood of difficultword, looks atthisspecialmeeting again after a long separationsilently.
泰尔斯怀着难言的心情,默默看着这一场特殊的久别重逢。„Cannonsaid, the probably30years, Natkyisaid for at mostfiveyears......”
“坎农说,大概有三十年了,纳基说顶多五年……”Baniimmersesinoneselfworld, the appearancepain, the brand mark on faceshiversslightly: „ButtheirIdo not believe that I, Ihave been calculating the deliverynumber of times of supplies, Icount, Ithink that only hassevenandeightyears......”
小巴尼沉浸在自己的世界里,面目痛苦,脸上的烙印微微颤抖:“但他们两个我都不信,我,我一直在计算补给的投放次数,我自己数,我以为只有七、八年……”Hesat, the expressiontwitches, laughsloudly: „Ha, hahahahahaha......”
他一屁股坐了下来,表情抽搐,放声大笑:“哈哈哈,哈哈哈哈哈哈……”
The laughteris dehumanizing, hoarsecoarse.
笑声凄苦,沙哑难听。Quick, Natkyi, TullDeanalsojoined the laughter, otherprisonersorscared, or the appearancedelay, maintains total silence.
很快,纳基、塔尔丁也加入了笑声,其他囚犯们或失魂落魄,或面目呆滞,不发一语。Sermierclosed the eye, for a very long timejust nowopens.
塞米尔闭上了眼睛,久久方才睁开。„Youhere...... others?”
“你们在这里……其他人呢?”Heinquireddifficultly.
他艰难地询问道。
The laughter in hallstopped.
大厅里的笑声停了。Baniraised the head, the visionis chilly.
小巴尼抬起头,目光清冷。„Weren't you belt/bringflare?”
“你们不是带火把了吗?”Hespreads outboth hands, coldlysaid: „Oneselflook.”
他摊开双手,冷冷道:“自己看啊。”
The Sermierforeheadmoves.
塞米尔眉心一动。Hegoes forwardquickly, cannot attend to the dazzlingflamemaking the prisonerscover a retreatpainfully, was away from the stockadeto illuminateeachprison.
他快步上前,顾不上刺眼的火光让囚犯们痛苦地捂眼后退,隔着栅栏照亮了每一个囚牢。
After severalseconds, Sermierfigurerockedseveral, retrocededweaklyseveralsteps.
几秒后,塞米尔身形晃动了好几下,虚弱地后退了几步。„How...... howcan......”hemutter the said/tunnel.
“怎么……怎么会……”他喃喃地道。
The prisonerswere silent.
囚犯们都沉默了。In the prison cell, Cannoncovers the face, depends on the wallto fall, weptto make noisepainfully.
牢房里,坎农捂住脸,靠着墙滑落,痛苦地啜泣出声。At that moment, Taiersisaw clearly the presentscene:
那一刻,泰尔斯看清了眼前的情景:
About 78prison cells, eachcovered entirely the skeleton and dry corpse of human.
将近七八个牢房,每一个都布满了人类的骸骨和干尸。Butwhatwas differentfrombefore, mostskeletonswere been goodbysimultaneous/uniformQima, the head on, the body below, placedon the groundneatly, is linkingone.
但与之前不一样的是,大部分尸骨都是被齐齐码好,头颅在上,身体在下,工整地摆放在地上,一个连着一个。Banibehind, is placing the entirefiveneatskeletonsonto becomeLie, brings the witheredskin and muscle.
小巴尼的身后,就成列摆放着整整五具整齐的尸骨,其中一具还带着干枯的皮肤和肌肉。Like......
就像……Liketomb, Taiersi at heartsmallsound said.
就像墓地,泰尔斯在心里小声道。Sermieris twisting the face, lookstoBani.
塞米尔扭曲着脸孔,看向小巴尼。„AlanandWouk'stheirprison cellinternal strifes, hung**,” the Banilightopens the mouth, the eyesare atheistic: „Molliens has a fever, Tobey is injured the infection, Rosscannot name the character the weird disease, ‚stinking insect’ cannot look on the bright side of thing, severalpeoplewithhimsame......”
“艾伦和沃克他们的牢房内讧了,挂了**个,”小巴尼淡淡开口,却双眼无神:“莫利安是高烧不退,托比是受伤感染,罗斯是叫不出名字的怪病,‘臭虫’是自己想不开,好几个人跟他一样……”„Myrawas insane, one daydoes not eat and drinksuddenly......”
“喀迈拉疯了,有一天突然就不吃不喝……”„Bobbywantsto pry open the stockade, untilhimdiscovered that for a long timecontactsthem, is fatal.”
“博比想要撬开栅栏,直到他发现长时间接触它们,是致命的。”„Did not wakebewilderedly,”Banilookonetightly, grips the fistpainfully: „As forbigstature, un, he becomes not quite normal, beforehekills the thirdperson, the person in theirprison cellmustmakeanything, therefore......”
“迈罗莫明其妙地就醒不过来了,”小巴尼神色一紧,痛苦地握住拳头:“至于大个儿拉雷,嗯,他变得不太正常,在他杀死第三个人前,他们牢房里的人必须做点什么,所以……”Hedeeplyinspires, compelsto return to within the body the mood.
他深吸一口气,把情绪逼回体内。„Gold/Metal‚’followedskeletontogether, theyarein the sameroomfinallytwo people, maketo cut openeach otherwrist/skill......”
“金跟‘骷髅’一起走了,他们是同一间房里的最后两人,约好割开彼此的手腕……”„Has the dayto go crazysuddenlyshouted,criedandsmiled for one day and one night, thendid not have the sound.”
“罗戈有天突然发了疯地大喊,又哭又笑了一天一夜,然后就没声了。”Sermiercalmlyis listening, every timehears a newname, the flare on handto trembleslightly.
塞米尔静静地听着,每听见一个新名字,手上的火把就略略一颤。„Coxwalksactuallyserenely, but alsokeeps the last words.”
“考克斯走得倒是安详,还有空留遗言。”„Comes the gateto be only the common cold, butwedo not have the medicine, sees onlylooks that he...... hereallycannot bearday-by-dayfinally, ishand that Imove.”
“柯来门只是普通感冒,但我们没有药,只见看着他一天一天……最后他实在受不了,是我动的手。”Banihollow laughseveral.
小巴尼干笑了几声。„Insameprison cell, dies the earlyperson to have a dignifiedfuneral,”helooked atoneselfboth hands, took a fast look aroundbehindfiveskeletons, in the eyeflashes through an inexpressiblemood: „As for the remainingpeople, oneselflies downfinally, thenjust wait.”
“同一个牢房里,死得早的人还能有个体面的葬礼,”他看了看自己的双手,又扫视了一眼身后的五具尸骨,目中闪过一道不可言说的情绪:“至于最后剩下的人,就自己躺下,然后等着吧。”Taiersilooksthisdescribed the sloppyprisoner.
泰尔斯怔怔地看着这个形容邋遢的囚犯。Helooks at the profoundprison cell, looks at the sending outgloss the stockade, remembers the aboveseveralbleached bones and dry corpses, in the heart the tastedifficultword.
他看着幽深的牢房,看着散发光泽的栅栏,想起上面几层的枯骨和干尸,心中滋味难言。Thump.
咚。Sermierknees down, looks deathly pale: „Said,said......”
塞米尔单膝跪地,脸色惨白:“这么说,这么说……”Baniraised the head, outsidehiscoldsnort/humtoprison cell.
小巴尼抬起头,对牢房外的他冷哼一声。„Right, second placestandard bearer, Colin Sermier.”
“对,次席掌旗官,科林・塞米尔阁下。”„18years...... initially, in full flower, time passageexcellent45people, 45men, 45nobleknights......”
“十八年了……当初,风华正茂,年华大好的四十五个人,四十五条汉子,四十五名高贵的骑士……”
The corners of the mouthcurve of Baniis getting bigger and bigger, untilpulling outoneis full of the hatred, bitterly and astringently, satire and acridsmile:
小巴尼的嘴角弧度越来越大,直到拉出一个饱含痛恨、苦涩、讽刺、尖酸的笑容:„Jail's of going to prisonwhite bones45royal familyguards.”
“入监白骨之牢的四十五名王室卫队。”Heraised the head, looksat a losstoskeletonall around, looks at each otherwithothersixprisonerssilently.
他抬起头,茫然地看向周遭的尸骨,跟其余的六名囚犯默默对视。„Probably......”
“大概……”„Onlywas left overourseven.”
“只剩下我们七个了。”
To display comments and comment, click at the button