„ButthatisCohen KaraBillen, the black hairbrowneye, withthinmonkey,”on the face of Tampaappearedsuspected: „WhatyousaidiswhichCohen?”
“但那就是科恩・卡拉比扬啊,黑发棕眼,跟个瘦猴子似的,”坦帕的脸上出现了怀疑:“你说的是哪个科恩?”Taiersiflexurescratched the head, smiles.
泰尔斯挠了挠头,嘿嘿一笑。„Cohen...... the volume, a leaving homeeldest son, heis very high, the almostsix -and-a-half chi (0.33 m), are very strong, muscular, blond,”Taiersitriesto describethatbig tall fellow in impression, hopes for that looks at the boss: „Excelswith the sword, is agile, fightsto likedepending on the bodyto bully the person, howspeaksalsosome...... to say......”
“科恩……额,一个离家出走的大少爷,他很高,几乎有六尺半,很壮,肌肉发达,金发碧眼,”泰尔斯试图描述印象中的那个大高个儿,希冀地看着老板:“擅长用剑,动作敏捷,打起架来喜欢靠身体欺负人,说起话来还有些……怎么说……”Taiersithoughtfor quite a while, raised the head, awkwardsaid/tunnel:
泰尔斯想了半天,才抬起头来,尴尬地道:„...... Is sillysilly?”
“……笨笨傻傻的?”Tampalistened tothesedescriptions, the faceto wrinkle.
坦帕听了这些描述,脸庞重新皱起来。„Soundsseems like a loathfulfool.”
“听上去像是个讨人厌的笨蛋。”Taiersisighs.
泰尔斯叹了一口气。Good.
好吧。Seemed like...... trulymakes a mistake.
看起来……确实是搞错了。„In fact, ifyouknowhim, was very difficultto dislikehim,”Taiersishook the head saying: „Hissome...... specially.”
“事实上,如果你认识他,就很难讨厌他了,”泰尔斯摇头道:“他有些……特别。”Tampalooking pensive.
坦帕若有所思。„Un, wesaid that”tavernbossshrugged: „Perhaps is really notsameCohen.”
“嗯,我们说的,”酒馆老板摊了摊手:“也许真不是同一个科恩。”„,”Taiersigrasps the wine glass, smilesartificially: „Thiswas sorry, admitting mistakesperson.”
“哦,”泰尔斯抓起酒杯,不自然地笑了笑:“这样啊抱歉,认错人了。”WhenTaiersipreparesto drinkliquor to alleviateawkwardly
就在泰尔斯准备喝一口酒以缓解尴尬的时候Thump!
咚!TaiersilookspressesTampainhiswine glasssurprisedly the palmstubbornly: „What's wrong?”
泰尔斯惊讶地看着把手掌死死按在他酒杯上的坦帕:“怎么?”Sees only„my family” the boss in tavernto shake the headunemotionally:
只见“我家”酒馆的老板面无表情地摇了摇头:„Believesme, youdo not wantto drinkthisglass of liquor.”
“相信我,你不会想喝这杯酒的。”Under the Taiersisurprisedlook, Tampaonescattered the liquor in wine glass.
在泰尔斯惊疑的眼神下,坦帕一把撒掉了酒杯里的酒。„Inthatadded the horseurine, withmyseveralafteroldphlegm,”Tampa not completely indifferentlythat„feeding” the wine glasslosesone side: „Perhapsalsosomewhat the drowsything, the flavorsplendid, the connotationis profound.”
“那里面加了点马尿,和我的几口经年老痰,”坦帕满不在乎地把那个“加料”的酒杯丢到一旁:“也许还有些让人昏昏欲睡的东西,味道精彩,内涵深刻。”Taiersidumbfoundedsolid.
泰尔斯结结实实地呆住了。horseurine......
马尿……Oldphlegm......
老痰……Heis staring at the boss, has a look at the ground the cup, remembersin the beforehandthisglass of liquor the fullbubble, as well asalmostdrinks the mouth......
他盯着老板,又看看地上的杯子,想起之前这杯酒里满满的泡沫,以及差点就喝到嘴里的……Suppresses the illness of abdomen, Taiersiis gaining groundangrily: „What!”
强忍着腹部的不适,泰尔斯愤怒地抬起头来:“什么!”Tampagrinsto smile, but the aggressiveappearancemakeshissmileseemugly/difficult to look at.
坦帕咧开嘴笑了,但凶悍的长相让他的笑容显得难看。„Althoughyoulookedjustarrived at the bladetoothcamp, anythingdid not understand‚whitepig’.”
“虽然你看上去就是刚到刃牙营地,啥也不懂的‘白猪’一个。”
The tavernbossshrugs: „ButIthought that youdo not havethatsimply......, therefore, Imusthave a look atyourdetails...... to decideagainmustknockyourone, digs upyourone...... or, youknow, the aristocrat who recentlycame the campare quite many, amongthempopularattractiveboy.”
酒馆老板耸了耸肩:“但我觉得你没那么简单……所以,我得看看你的底细……再来决定是要敲你一笔,还是扒你一身……或者,你知道,最近来营地的贵族比较多,他们之间流行漂亮的男孩子。”„Obviously, the quickropeis not a goodbodyguard.”
“显然,快绳不是个好保镖。”Taiersifirstisdumbfounded, laterlooks atTampaindignantly:
泰尔斯先是目瞪口呆,随后又义愤填膺地看着坦帕:„You......”
“你……”
The bosssmiles, the squintshoots a look atto regard the prince: „Certainbadplaceswere used to it...... to make the probetothesenewpersoncolors, tolesson, ifwere‚whitepig’, sold the numbermoneydirectly.”
老板笑了笑,斜眼瞥视着王子:“某些恶劣的地方习惯了给那些新来的人一点颜色……既做试探,也给教训,如果是‘白猪’,就直接卖了数钱。”Taiersilooks atthatwine glass, deteststo protest: „What does whitepig...... do?”
泰尔斯看着那个酒杯,嫌恶地抗议道:“白猪……搞什么?”Tampaknocked the account book, narrows the eye: „Remembered, boy,”
坦帕敲了敲账本,眯起眼睛:“记住了,小子,”„Thisis called‚the firstclass’.”
“这叫作‘第一课’。”„Hasn't Cohentaughtyou?”
“科恩没教过你吗?”Taiersisupports the barunbelievable.
泰尔斯难以置信地撑住吧台。
The worldbullymeunfairly.
世界欺我以不公。ButI can only alsowith a facegrief and indignation.
而我只能还以一脸悲愤。Therefore the princeonlyhas the grief and indignationto look at the opposite party: „Why did youchange the mind?”
于是王子殿下唯有悲愤地看着对方:“那你为什么又改变主意了?”Tampalaughs.
坦帕哈哈一笑。„BecauseyoutrulyknowCohen, perhapshas also really fought side-by-sidewithhim, rather thantalked nonsensefollowingmywords, feignedoriginallyripe.”
“因为你确实认识科恩,也许还真跟他并肩作战过,而不是顺着我的话瞎说一通,佯装自来熟。”Taiersiis pressed the brow: „Cohen.”
泰尔斯蹙起眉头:“科恩。”„Un, thatyou are very obviously repugnant , is very difficult the trulyrepugnantviolentgorilla.” The bossnods, refers tothatname on account book, during the wordssurgedto fondly remember.
“嗯,那个你明明很讨厌,却又很难真正讨厌的暴力大猩猩。”老板点了点头,指了指账本上的那个名字,话语间涌起怀念。Tampasmiles:
坦帕嘿嘿一笑:„CohensillybigKaraBillen.”
“科恩・傻大个・卡拉比扬。”Silent.
沉默。Taiersiangeris still difficultto disappear, his facelooks at the opposite partyuncomfortable, satirized: „, Thanks, Iknowhisamong for the first time ‚’.”
泰尔斯依旧怒气难消,他一脸不爽地看着对方,讽刺道:“哦,谢谢,我还是第一次知道他的‘中间名’。”Tampaputs outonebottle of liquor and newwine glasses, did not mind that fillstohim.
坦帕又拿出一瓶酒和新酒杯,毫不介意地给他斟满。„,”Tavernbosssnort/hum the song, is you're welcome promotinghisnewwine glass, the entertainmentnewguest: „Authenticwesterndesolateoldbeer......”
“不用谢,”酒馆老板哼着小曲,推出他的新酒杯,招待新客人:“正宗的西荒老啤……”Hiscorners of the mouthonecurved, revealsseveralteeth, said with a smileslyly:
他嘴角一弯,露出几颗牙齿,狡猾地笑道:„Feels relievedto drink, does not feed in raw material.”
“放心喝,不加料。”
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #110 Part 2: My family (Last Part)