dragonXiaocity, lancearea.
龙霄城,矛区。Bucherextinguishestocruise, butselectsdoes not extinguish a lamp, sighs with emotionanothernot to have the business the day, andnot feeling better.
老布克熄灭为了揽客而点起的不灭灯,感慨着又一个没生意且不好过的日子。
The lanceareais an interestingplace: Herenot onlydoes not have the shieldareaandhammerareasuchpovertyandbackward, does not have the axearea and arrowareais so honored, evenis not livelier than the bowarea, the swordarea and armorarea, butindragonXiaocitygradientandis quite high, housingheremostlyhas the family of kingloyalservants the title with little poweractuallycannot attain the title, civilianmerchant who or the richwealthactuallyhave no wayto be admitted to the aristocratarea, therefore, the lanceareabecamein every sense of the term the awkwardregionexactly.
矛区是个有趣的地方:这里既没有盾区、锤区那样贫困而落后,也没有斧区和箭区那么尊贵,甚至也不比弓区、剑区、铠区那么热闹,但在龙霄城里的坡度又比较高,居住在这里的大多是有着一官半职却迟迟拿不到爵位的国王忠仆们的家眷,或者富有余财却没法住进贵族区的平民商人,于是,矛区恰成了不折不扣的尴尬地带。But the ancestral homeKangMasiVarylnation, asBucher of innboss, is the person who a fewusethisbeing suspended in midairawkwardconditionsmaintain livelihood: Hesawopportunity that contains.
但祖籍康玛斯瓦里尔邦,身为旅店老板的老布克,则是少数几个利用这种不上不下的尴尬状态维生的人:他看到了其中蕴藏的商机。
The inn of Bucherappearscleanandneat, for decorative purpose is not too bad, in the expenditurefalls short of the bestto be better than the worst, actually canattracttheseposition not high not lowcustomersfor example the richnonobilitymerchantor the handartisan, orin the handwas not ampleactuallydoes not wantto lose the dignifieddeclinearistocrat, eithercame from far away the passenger who againdid not understand the localquotation.
老布克的旅店显得干净而整洁,装饰用度都不算太差,花费上比上不足比下有余,却总能吸引那些地位不高不低的顾客比如有钱无爵的商人或手工匠,或者手里不宽裕却不想失了体面的没落贵族,再或者远道而来并不了解本地行情的旅客。Theseoftencatch upfromoutside area, the waitinghas an audience with„great person”person, not onlynoqualificationsare too longin the axearea and arrowarealie, does not think that the chaoticswordarea and bowareafromfalling the status( naturally, humblebase and lowshieldareaandhammerareado not use, thenchoosessituated in the lancearea that considers) frequently, of Bucherdoes not appear the poorinnto stop overin good order.
这些往往是从外地赶来,等待觐见“大人物”们的人,既没资格在斧区和箭区停驻太久,又不想到乱糟糟的剑区和弓区自降身份(当然,低贱卑微的盾区和锤区是根本不用考虑的),便常常选择位于矛区,老布克的这家既井井有条也不显得寒酸的旅店落脚。Afterinnumerablelaborious, Bucherandhisfamily members, take rootin the lancearealike this.
历经无数辛苦,老布克和他的家人们,就这样在矛区扎下了根。
What a pityis, sincePrinceRallassassination, the relations of western62great nationsare swiftly intense.
可惜的是,自从摩拉尔王子遇刺,西陆两大国的关系倏然紧张起来。
The conscription, increases taxes the hearsay that makes warandis out of stockto transmit, in the city the tightatmospheremade the Bucherbusinessin the past month suffer a disastrous decline, recentlywasonly the guestmoves, for this reasonhe can only sigh the luck is too bad, thenaccording to the convention, enteredfrom the liquorwaterbuysreduces the costwith the janitorpay, tomaintain the survival of inn.
征兵、加税、开仗、断货的传闻一个个传来,城里紧张的气氛让老布克近一个多月来的生意一落千丈,最近更是仅有一位客人入住,为此他只能叹息自己运气太差,然后按照惯例,从酒水进购和杂役薪资里缩减成本,以维持旅店的生存。
When the news when the starsprincecomesto go abroad on a diplomatic missioncomes, hethinks that the crisishas passed.
等到星辰王子前来出使的消息传来时,他本以为危机已经过去了。Untillast night, Bucherawakenedfrom the sleep.
直到昨夜,老布克从睡梦里惊醒。
The bright moonpitiesto see!
皓月怜见!Why do the innumerablepatrol leadersoverstep the streetin the nighthurriedly?
为什么无数的巡逻队都在夜里急匆匆地踏过街道?Actuallylast night were the bangs of theseterrifyingwhat?
昨夜那些恐怖的巨响究竟是什么?Whatlate at night are theseslatingthunders?
后半夜那些雷鸣般的轰响又是什么?AlthoughBucherisKangMasiperson, butwithis concerned only about profitinthese of dragonwingsquare, onlyplanned the peddlerfellow villagers who fishoneto walkare different.
老布克虽然是康玛斯人,但与在龙翼广场的那些唯利是图,只打算捞一笔就走的行商同乡们不同。FromBucherorBuchertime, fromhimin the Varylnationsaw the northernmiss who thathelptransports freight, tois crazyforherwholeheartedly, towill elopewithhisfuturewifetodragonXiaocityrecklessly, has20years: Was long the local areato have the neighbors of backerto be used tohisexistencerespectively, is longis harshest the antiforeignorderofficernot to look forhistrouble, was always long the young peopleto think that he was longquitespecialnorthernperson, is long the character that evenunderhistongueput outto bringthicknortherntunetheseare placing the youngtimebyhimto be ridiculedfor„vulgar” the ambiguousend tonelikes the northernwifepassing awayuntilhimdeeply, Bucherhas not returned to home villageortraded the plan of place.
从老布克还是小布克的时候,从他在瓦里尔邦看到那个帮忙运货的北地姑娘,到全心全意地为她着迷,到不顾一切地与他的未来妻子私奔到龙霄城,已有二十年了:久得本地各有靠山的邻居们都习惯了他的存在,久得连最苛刻排外的秩序官也不会来找他的麻烦,久得年轻人们总以为他不过是个长得比较特殊的北地人,久得甚至连他舌头下吐出的字都带着浓浓的北地腔调这些放在年轻的时候会被他嘲笑为“粗鄙”的含糊尾音直到他深爱的北地妻子去世,老布克也没有回乡或者换地方的打算。ButBuchercanpoint at any in bright moongoddessorharvestwomanpledged: Helivesintheseyears of dragonXiaocity, neverhadlast nightto open the experience after window!
但老布克可以指着皓月女神或丰收女士里的任何一位发誓:他活在龙霄城的这些年里,从来不曾有过昨夜打开窗户后的所见所闻!Disaster?
灾祸?Thatin the bigoctopus that the direction of shieldareadoes make threatening gestures?
那个在盾区的方向张牙舞爪的大章鱼?Dragon?
龙?That does fall to the ground the belt/bringwinglizard that in the flameroared?
那头在火焰里落地咆哮的带翅蜥蜴?All aroundneighborsorscaredortalking in whispers of awe, tonorthernhisheart of legendandinstorynotreallyunderstandingterrified: Was thisreturns to the mythtime?
四周邻居们或恐慌或敬畏的窃窃私语,对北地传说和故事不甚了解的他心中惶恐:这是回到神话时代了么?Ok, the great peoplewill process the yawn that Bucher who has a lingering fearhitsleep-deficient, shakes the headto open the account, is preparingto calculateto the orderarranging of officerandpatrol leadertime, a 15 or 16 years oldblack hairyoung girlopens the door, walkedcalmly.
算了,大人物们会处理好的心有余悸的老布克打了个睡眠不足的哈欠,摇摇头翻开账目,正准备计算给秩序官和巡逻队的打点的时候,一个十五六岁的黑发少女推开门,从容地走了进来。Bucherdrove outallhaze on faceinstantaneously, as ifmustgreethisprincess.
老布克瞬间驱走了脸上的一切阴霾,仿佛要迎接他的公主。„Lucy!”Innbosshappysaid/tunnel: „Mydeardaughter!”
“露西!”旅店老板开心地道:“我亲爱的女儿!”Butafterseeing clearly the attire of thismiss, Bucherfrownsimmediately.
但在看清楚这姑娘的衣着后,老布克马上皱起了眉头。
The young girlsare going againstsnow and ice, withblack clothtight circle the mouth and nose, onlyrevealed a smarteye, sheputs oneasily, butthickcotton-padded jacket, on the glovefullis the snowgrain, the pants of thighcloselyis tying up the band, goes into the boots.
少女顶着一头冰雪,用一块黑布紧紧围住了口鼻,只露出一双机灵的眼睛,她穿着简便但厚实的棉衣,手套上满是雪粒,腿部的裤子紧紧绑着带子,扎进靴子里。Wheredid not knowandgoes toBucherto thinkwildlydisgruntledly.
不知道又去哪里野了老布克不悦地想。„Did youruntoward the cityoutside? Then the bigwind and snow, do not bring the hat!” The bossforcesto put on a serious face, holds up a finger: „Ido not mean, youalsosawyesterday, nowoutsiderandomly, tendaysevenguestfew”
“你又往城区外面跑了?那么大的风雪,连帽子都不带!”老板强迫着自己板起脸,举起一根手指:“我不是说了嘛,你昨天也看见了,现在外面正乱着呢,十天来连客人都没有几个”„This morningtimepatrol leaderalsopasses throughhere”
“今天早上的时候巡逻队还经过这里”„Everywhereis the rumors, said that the followingseveralareasruined”
“到处都是谣言,说下面几个区都毁掉了”„The country bumpkins who thesepoorareascome”Bucherseeoneselfdaughterheavyheartedly: „You is a girl, Lucy! Mustpay attention toownsecurity!”
“那些穷区来的乡巴佬们”老布克忧心忡忡地看着自己的女儿:“你是个女孩,露西!更要注意自己的安全!”Covered the facial featuresmissto step on the ground, abrasioned the snow on foot, patted the racketto tie the glove of ice crystal, pulled outfrominside a pair of fairhand, thislagged behind the black on faceto encircle the arrange/cloth, revealedruddycheek of onein the cold season, was smart-aleckyandcute.
掩盖着面容的姑娘踩了踩地面,把脚上的雪磨掉,又拍了拍结着冰晶的手套,把一双白皙的手从里面抽出来,这才拉下脸上的黑色围布,露出一张在冷天里红扑扑的脸蛋,俏皮而可爱。
The young girlsturn to the boss, shows a brightsmile.
少女转向老板,露出一个灿烂的微笑。ThismakesBucherpreachbitterlyobstructs.
这让老布克痛心疾首的说教为之一窒。„Yes, yes, yes, the dearfather,”young girlis laughing and playingbeckoning with the hand, holds the hand of wooden ladder: „Iknew.”
“是,是,是,亲爱的爸爸,”少女嬉笑着摆了摆手,扶着木梯的把手:“我知道了。”„Is all rightIto go upstairs”
“没事我就上楼咯”
The young girlstilt the headmake faces, thenvanishesinBuchervivaciouslyat present.
少女歪头做了个鬼脸,然后蹦蹦跳跳地消失在老布克的眼前。Going upstairssound that only the othertreadtreadsstare.
只余下蹬蹬瞪的上楼声。
When oldBukedunforitillness brought on by the obstruction of flow of vital energy.
老布克顿时为之气结。„You, Lucy!”
“你,露西!”
The bossfinds outhalfbody, is constraining the voice, was sayingto the staircasebreathless: „Do not disturb the guestheto emphasizeis peaceful!”
老板探出半个身子,压抑着嗓音,气急败坏地对着楼梯道:“别打扰了客人他强调过要安静!”Respondedhis, was the daughterdrags the longend tone: „Knows”
回应他的,是女儿拖得长长的尾音:“知道啦”Abovealsotransmitsseveralmumblingin a low voice, roughlyseems like„wordyold man”.
上面还传来几句低声的嘟囔,大体似乎是“啰嗦的老头”。Buchershrinksfrom the staircase the head, longsigh.
老布克把头从楼梯下缩回来,长长叹息。„Empireperson, disaster, dragon, curfew, un, bossturns backonownseatwithdaughter who her mothersameis not free from worry”reluctantly, drinksale that a late wifemostloved, shakes the head: „God knowsalsohasanythingto wait forme”
“帝国人,灾祸,龙,宵禁,嗯,还有个跟她妈妈一样不省心的女儿”老板无奈地走回自己的座位上,喝了一口亡妻最爱的麦酒,摇摇头:“天知道还有什么等着我”However
但是Buchertransferred the eyeball, bends the corners of the mouth:
老布克转了转眼珠,弯起嘴角:So long asLucyis all right, so long asLucysheis happy
只要露西没事,只要露西她幸福快乐Thatlife is not too bad.
那生活就不算太糟啊。
The Bucherdepressedmoodwas brightimmediately.
老布克原本沉闷的心情顿时明亮了许多。Butwhathedoes not know, when the daughterdisappears the instancebeyondhisline of sight, young girloriginallyyouthsmart-aleckyexpressionsuddenlycold.
但他不知道的是,当女儿消失在他视线外的瞬间,少女原本青春俏皮的表情就突然冷了下来。As ifhoar frost descendingsuddenly.
仿佛霜降突至。Underherwhole bodysends out the faintchill in the air, the dexterousjoyfulfootstepsalso become silentimmediately, like the black cat that a standing on tiptoesfootwalks.
她浑身下方散发出隐隐的寒意,轻巧快乐的脚步也马上变得寂静无声,就像一只踮脚走路的黑猫。
The young girlsshove open a wooden door of leaf of room, entersthisto be narrowanddarkindifferently, but alsobrings the intermittenttasteroom.
少女推开一扇房间的木门,冷漠地走进这个狭窄、黑暗,还带着阵阵药味的房间。On the plank bed in room, opens the profoundeyesby the man who the wallsitsslowly, the expressionis gloomy.
房间里的木板床上,一个靠墙坐着的男人缓缓地睁开幽深的双眼,表情阴沉。Heis wrapping the personalandgreyclothestightly, was actually not frozenin the coldweather, the sleevedraws the upper arm, the left arm and right shoulderis entangling the thickbandage.
他包裹着贴身而紧实的灰衣,在寒冷的天气里却丝毫不受冻,袖子拉到上臂,左臂和右肩都缠着厚厚的绷带。
The young girlsclose the door, bends the corners of the mouthslowly, revealedwithjustsmart-aleckysmileclearlyoppositesneering.
少女关上房门,缓缓弯起嘴角,露出与刚刚的俏皮笑容截然相反的冷笑。Sheis opening the mouthto the manin a soft voice, respectfullyandshouted an unusualnamepatiently:
她对着男人轻声开口,恭敬而耐心地喊出一个奇特的称呼:„Father.”
“父亲。”
The greyclothesmanhas not responded, butis looking at a seamout of the window.
灰衣男人没有回应,只是望着开了一条缝的窗外。„Citystartedto rescind martial law,”young girl seemed used to the silence of opposite party, shesat downonnearbystool, grasps a short sword on table, selfishsaid/tunnel: „Was the great people in palacereached the agreementprobably.”
“城区开始解严了,”少女似乎习惯了对方的沉默,她在一旁的凳子上坐下,抓起桌子上的一把短刀,自顾自地道:“大概是宫里的大人物们达成了协议。”„When do wewalk?”
“我们什么时候走?”
The greyclothesmanhas not respondedas before.
灰衣男人依旧没有回应。But the nextsecond, heraised the headmerelysuddenly, spacious in eyechangesvigilantly.
但仅仅下一秒,他就突然抬起头,眼里的空旷化作警惕。
The greyclothesmanlifts the handgently, beyonddesktop of a short swordjumpsfromtwometersstrangely, flies into hishandtowering.
灰衣男人轻轻地抬手,一把短刀从两米外的桌面上奇怪地跳起,突兀地飞进他的手里。Onlylistens tohissteadysaid/tunnel: „Wecame the guest.”
只听他平稳地道:“我们来客人了。”
The young girlpupilmoves, stands up, the instinctacts.
少女瞳孔一动,站起身,本能地动作起来。
North shestretches out the personto be rare, the white and tenderslenderfinger, pulls outfrom the collarhas tied up the black clothonneck, has pulleditto the noseon, likejustcoveredhalfface.
她伸出北地人少见的,白嫩修长的手指,从衣领里拉出一直绑在脖子上的黑布,把它一直扯到鼻子上,像刚刚一样覆盖住半张脸。Like a specializedmask.
就像一个专业的面罩。Not onlycovers the face, covers the breath.
不仅盖住脸庞,也盖住呼吸。Shejustpulled up the mask, grips the bosom the dagger, out of the doortransmitstogether the high-pitched and finevoice.
她刚刚拉起面罩,握住怀里的匕首,门外就传来一道尖细的嗓音。„Long time no see, old friend.”
“好久不见了啊,老朋友。”
A middle-aged manshoved open the doorto walk, on the smoothfacepiled up with the smile.
一个中年男人推开房门走了进来,平滑的脸上堆满了笑容。This„guest”northwear the personcommongenerousbiglined jacket, wearscoversboth earsthickhairMao, haswest one landrareflatface, the lipis superficial, skinchromatic polarizationyellow, firstseemingly makes one have the favorable impression.
这位“客人”穿着北地人常见的宽厚大袄,戴着盖住双耳的厚厚毛帽,却有着一张西陆罕见的扁平脸孔,嘴唇浅薄,肤色偏黄,第一眼看上去让人心生好感。Hetowardstartin the one breath, paid no attention tonearbyyoung girl, narrowsto adapt to the ray in room.
他朝着手里呵了一口气,理也不理一旁的少女,眯起眼适应着房里的光线。
The young girlsfrown, but the man on bedgives a hand signal, makingherrepressto act**.
少女皱起眉头,但床上的男人摆出一个手势,让她生生按捺住了出手的**。
The guestsmiledoes not reduce, looksto the man on bed, takes a stepto forward.
客人笑容不减,直直望向床上的男人,举步向前。At this time, the man of greyclotheslifts the profoundeyessuddenly, in the pupilemits the cold light.
此时,灰衣的男人突然抬起深邃的双眼,眸中放射出寒光。„In front of you have threetraps.”
“你前面有三个陷阱。”
The smile of guestfrozen stiffonface, rightfoot that just likehejustlifted.
客人的笑容冻僵在了脸上,正如他刚刚抬起的右足。
The words of greyclothesmanare very direct, is untender: „Twoare fatal.”
灰衣男人的话很直接,毫无感情:“其中两个是致命的。”
The faceflatguestdeeplyinspires, blinks, shrugs, resemblesreluctantlyliftingrightreturnedfullysame place.
面孔扁平的客人深吸了一口气,眨了眨眼,耸耸肩,似是无奈地把抬起的右足又放回了原地。Nearbyyoung girlturns upwards the corners of the mouth, smilesin the heartsilently.
一旁的少女翘起嘴角,在心底默默哂笑。But the smile of guestpastedprobablyon the face, glowed the colorin the awkwardness.
但客人的笑容像是贴在了脸上似的,在尴尬中重新焕发出色彩。„Nowyouworthilykill one's sovereign the family,”guestsmiled obsequiouslywas rubbingrubbing hands, hiscommonly used languagerecording tapesomestrangestressing, notlikeExter and starsperson, notlikeKangMasior the southwestperson: „Thinksto makepeoplethink”
“现在你们可是名副其实的弑君家族了啊,”客人谄笑着搓了搓手,他的通用语口音带着些奇怪的强调,既不像埃克斯特和星辰人,也不像康玛斯或者西南人:“想想就让人觉得”
The wordssuddenhisvision of guesttransferred to the bandage on manshoulders.
客人的话语突然一顿他的目光移到了男人双肩上的绷带。„,”Hissoundsank, probablyis somewhat surprised, somesuddenly: „Youwere injured.”
“哦,”他的声音沉了下来,像是有些惊讶,又有些恍然:“你受伤了。”„Accident/Surprise?”
“意外?”Nearbyyoung girlcoldsnort/hum.
一旁的少女冷哼一声。But the greyclothesman on bedlooksdesolatelyto the guest.
但床上的灰衣男人只是冷淡地看向客人。„Naked swordguard, 16people.” The mensaidin a soft voice.
“白刃卫队,十六个人。”男人轻声道。
The guestsshow the look that is interested.
客人露出感兴趣的神色。„Threeblades, a bladecutscompared with a bladedepth,”greyclothesmanmovedby the left arm that the bandagepackages , to continue the carelesssaid/tunnel: „Cancome backto be good.”
“三刀,一刀砍得比一刀深,”灰衣男人活动了一下被绷带包裹的左臂,继续毫不在乎地道:“能回来就不错了。”
The faceflatguestreceives the smile, helowers the head, the sideeyecalmlyis looking at the man.
面部扁平的客人收起笑容,他低下头,侧眼静静地望着男人。likepeepsafter the gate.
就像在门后偷窥一样。„Yourbrothers?”
“你兄弟呢?”
The gueststwist the mouth sidewise the corners of the mouth, askedin a soft voice: „Suchdifficultmanual labor, does hemakeyour one persongo into action?”
客人咧开嘴角,轻声问道:“这么难的活计,他就让你一个人出马?”„Hehas the destination.” The mensaidsilently.
“他自有去处。”男人默默道。Continuedsilent for severalseconds.
沉默持续了几秒。
The guestsare staring at the ground of under foot, extendsfrom the backboth hands, rubssilentlybefore the body: „Is injuryunimportant?”
客人盯着脚下的地面,把双手从背后伸出,默默地在身前搓动着:“伤势不要紧?”
The feelingnottoorightyoung girlfrowns.
感觉不太对劲的少女皱起眉头。
The look of greyclothesmandoes not have the mighty wavesas before, is looking at each otherwith the guestby far.
灰衣男人的眼神依旧毫无波澜,远远与客人对视着。
The menturn upwards the corners of the mouthslowly, movedshoulders: „Mustkillmywords, the presentis a goodtime.”
男人缓缓地翘起嘴角,活动了一下双肩:“要杀我的话,现在是个好时机。”„Cannotresort to armswhilemybotharms.”
“趁着我两条手臂都不能动刀的时候。”
The eyebrow of guestselectsgently.
客人的眉毛轻轻一挑。Hisleans forwardhead, motionless, is staring the frontman, the lookis gentleandstrange.
他前倾着头,一动不动,直直地瞪着前方的男人,眼神柔和而诡异。
The atmospherefeels strangeimmediately.
气氛顿时奇怪起来。
The menmeetsilently, quietfree.
男人默然以应,沉静自若。Finally, when the young girlis quickly impatient, the guestgrinsto laughsuddenly.
终于,就在少女快不耐烦的时候,客人突然咧嘴大笑起来。„Hahahaha”
“哈哈哈哈”
The guestsnarrow the eye, after the headsupine, is overjoyed, probablycame across very funmatterto be the same.
客人眯起眼睛,头颅后仰,乐不可支,好像遇到了很好玩儿的事情一样。Helifts the fingertowith the eyeorthogonalposition, selected the man, a face„byIcatch” the laughterexpression.
他把手指举到与目平齐的位置,点了点男人,一脸“被我抓到了吧”的嬉笑表情。„Youwere getting more and more humorous, Brazil , AndorraKnight!”
“你越来越幽默了,巴安奈特!”Heis laughing, the index fingeris even more fastin the in the airvibration, the intonationis exaggerating: „Ilike your!”
他大笑着,食指在空中的抖动越发快速,语调夸张:“我就喜欢你这一点!”Is called the Brazil , AndorraKnight'sgreyclothesmancoldlylooks athim, quite a whiledoes not say a word.
被称为巴安奈特的灰衣男人只是冷冷地看着他,半天都不发一言。Butguestslightlynottreated coldlyfeeling, hereceives the smile and finger, turns to the young girlinterestingly.
可客人丝毫没有被冷落的感觉,他收起笑容和手指,饶有兴趣地转向少女。„, The miss, youcertainlyaretalentedLucy!”
“哦,姑娘,你一定就是才华横溢的‘露西’!”
The guestsraise slightlypolitely, continueto smilestrangely, withhisstrangemouthsound said: „Mysubordinatesthanks tohavingyourhelp, reallyworthilyisyour father”
客人礼貌地欠了欠身,继续诡异地笑着,用他的奇怪口音道:“我的属下们多亏有你的帮助,果然不愧是你父亲的”Butheis obviously unpopular.
但他显然不受欢迎。„Tomydistant point,” a young girlface that wears a maskdetests the said/tunnel: „Mystifyingnative of Far East.”
“离我远点,”蒙着面的少女一脸嫌恶地道:“阴阳怪气的远东人。”„, Thismaybe really desolate,”someguestverypatience of Far Eastreplied,thinks littleslightly: „Hurtthoroughlymyheart.”
“哦,这可真冷淡,”远东的客人很有耐心地回答,丝毫不以为忤:“伤透了我的心。”Brazil , AndorraKnightcoldsnort/hum of greyclothes, broke the opposite party: „Youneverviolate the dangerby the body.”
灰衣的巴安奈特冷哼一声,打断了对方:“你从不以身犯险。”Hisindifferentsaid/tunnel: „Butyoucame.”
他冷漠地道:“但你还是来了。”Heardthissaying, the guests in Far Eastto close the mouthawkwardly, seemed like that sighsvery muchreluctantly.
听见这话,远东的客人尴尬地合上了嘴巴,看似很无奈地叹了一口气。„Thistimecustomeris not goodto cope, Ido not come, smallmustscrew up.”Heshrugs.
“这次的主顾可不好对付,我再不来,小的们就要搞砸了。”他耸耸肩。And
而且
The Far Eastguestssighedonelightly: More importantly, isthatboy who representedFuxing Gong.
远东客人轻叹一声:更重要的,是那个代表了复兴宫的男孩啊。But the manremains unmovedslightly: „Whylooks forme.”
但男人丝毫不为所动:“为什么来找我。”
The guestsput out the one breath, hehetwo.
客人吐出一口气,嘿嘿两声。„Friend of minedid some starsdomesticnews,”guestblinked, might put outbigtreasure: „Youknow,wewantto dotherenews is not easynow”
“我的朋友搞到了星辰国内的一些消息,”客人眨眨眼,好像要拿出一件大宝贝似的:“你知道,我们现在想搞到那里的消息都不容易”
The mansound of greyclothesonecold: „Said the key point.”
灰衣的男人声音一寒:“说重点。”„You may be interested,” the words of Far Eastguesthave transferred the subjectfast, becomesobviously very stifftransitionverysmooth: „Severalpopulationassembly points in border, ran intointruder”
“你可能会感兴趣,”远东客人的话语飞快地转过主题,把明明很生硬的转折变得十分平顺:“边境里的几个人口集合点,遇到了入侵者”Brazil , AndorraKnightagainlayer on layer/heavilysnort/hum: „Key point.”
巴安奈特再次重重哼了一声:“重点。”Natives of Far Easthave nothinghesitant, under saida few wordsdirectly: „It looks like the style of Surreyfamily/homevery much, regardless ofknife skillorfigure.”
远东人没有任何犹豫,直接说出下一句话:“很像萨里顿家的风格,无论刀法还是身形。”Thatinstance, nearbyyoung girlbreathesstagnates.
那个瞬间,一旁的少女呼吸一滞。Probablyrememberedanything.
像是想起了什么。
The Far Eastguestsset upright the eyebrow, is observing the Brazil , AndorraKnight'sexpression.
远东客人竖了竖眉毛,观察着巴安奈特的表情。
The greyclothesmanwas still unresponsive, butturned towardout of the windowto look atonesuddenly.
灰衣男人依旧毫无反应,只是突然向着窗外看了一眼。Natives of Far Eastsomewhathave doubts.
远东人有些疑惑。But after severalseconds, healsostagnatesslightly, similarlylookstoout of the window.
但几秒之后,他也微微一滞,同样看向窗外。
The complexion of native of Far East becomes dignifiedly earnest.
远东人的脸色变得凝重认真起来。„Canhelpyouattend to?”Greyclothesmanlightsay/way.
“要帮你料理了吗?”灰衣男人淡淡道。
The Far Eastguestssighedin a soft voice, buttransformed the happysmileimmediatelyagain.
远东客人轻声叹息,但随即再次变换出欢乐的笑颜。„How dare.”
“岂敢。”Hebowsslightly: „Thisismyprivate affairs.”
他微微躬身:“这是我的私人事务。”„Good,”greyclothesmannodsgently: „Left.”
“那好,”灰衣男人轻轻点头:“别了。”Finishes speaking, the namedBrazil , AndorraKnight'sman'sunderbedonturning.
话音刚落,名为巴安奈特的男人就翻下床铺。In the instance that hisboth legsfall to the ground, the fiveshort swords on desktophave the lifeto jumpprobablygenerally, from all sidesfliesas if by prior agreementtoBrazil , AndorraKnight.
在他双腿落地的瞬间,桌面上的五把短刀像是有生命一般地跳起,前前后后不约而同地飞向巴安奈特。Theninsertsinhiswhole bodyseveraldifferentscabbardsobedient.
然后听话地插进他全身上下几个不同的刀鞘里。Seesthisinconceivableone, a native of Far Eastknits the browsslightly.
看见这不可思议的一幕,远东人不禁微微皱眉。„Traprelieved,”greyclothesmanputs on a spaciousgown, coversbandage, when hepasses through the side of native of Far Eastsaidin a soft voice: „Youcanfeel relieved.”
“陷阱解除了,”灰衣男人披上一件宽大的袍子,盖住身上的绷带,他走过远东人的身边时轻声道:“你可以放心进来了。”
The Far Eastguestsraise slightlypolitely.
远东客人礼貌地欠身。
The young girlsscoff atonelightly, shot a look atFar Eastguestoneeyescraftilywith a smile, went out of the doorwithownfather.
少女轻嗤一声,诡笑着瞥了远东客人一眼,跟着自己的父亲走出了房门。Intwo peopleleavebehindhisinstantly, the Far Eastguestsraise the head, the lookbecomesincomparablycold.
在两人离开他身后的刹那,远东客人抬起头来,眼神变得无比寒冷。Hecloses the doorgently, looks atout of the windowto sigh.
他轻轻地关上房门,看着窗外叹了一口气。„15years,” the mouth of guestput out the differentinXilucommonly used language, another language comprised oftones: „Was foundbyyou.”
“十五年了,”客人的嘴里吐出迥异于西陆通用语,由一个个单音组成的另一种语言:“还是被你找到了啊。”
The windowplace, a handtoweringappearance, held the windowsill'ssecondnative of Far Eastto turn over/to stand upagily the room.
窗口处,一只手突兀出现,抓住了窗沿第二个远东人利落地翻身进房。„Had not seen you for a long time,”justturned over/stood upfromout of the window the butcher shopboss, has had the man of casual acquaintancewithTaiersi, attended , stands, in the windowis whipping the snowflake on hand, is using the samelanguage, lightsaid/tunnel: „Leaps the Senior Brother.”
“久违了,”刚刚从窗外翻身进来肉铺老板,与泰尔斯有过一面之缘的男人,顾,站在窗边拍打着手上的雪花,用着同一种语言,淡淡地道:“腾师兄。”„Leaps the manager.”
“腾总管。”In the staircase outside room, the greyclothesmancalmlygoes downstairswith the young girl of wearing a mask.
房外的楼梯上,灰衣男人与蒙面的少女静静地下楼。„Heis”young girldeflectsexcessively, shot a look at a justroom, cannot bear the opens the mouth: „Ishe?”
“他就是”少女偏转过头,瞥了一眼刚刚的房间,忍不住开口:“是他?”
The mendid not reply, butnods.
男人并不答话,只是点了点头。Young girleye socketonetight.
少女眼眶一紧。„Father, hejust said that thatintruder,”young girlis probingasking: „Thatpossiblyis mother or the elder sisterthey”
“父亲,他刚刚所说的,那个入侵者,”少女试探着问道:“那可能是母亲或者姐姐她们”„How many?”Unemotionalmantoweringsaid/tunnel.
“多少?”面无表情的男人突兀地道。
The young girlsare startledslightly: „?”
少女微微一怔:“啊?”„Thatfellow,”greyclothesmancoldly the said/tunnel: „How manyrumorsaltogethersaid?”
“那个家伙,”灰衣男人冷冷地道:“总共说了多少个谎言?”„Rumor”young girlsomewhathas doubts.
“谎言”少女有些疑惑。
To display comments and comment, click at the button