„11.”
“十一个。”„Sincehesteps into the roomto go out of the roomtous, healtogethersaid11rumors,”manconclusion, the lookcontinuesto sayin a soft voicedignifiedly: „Ninearefatal, ifIhaveonenot to identify, andmakesto deal withresponse of probe”
“从他踏进房间到我们走出房间,他总共说了十一个谎言,”男人轻声结论,眼神凝重地继续道:“其中九个是致命的如果我有一个没辨认出来,并做出应对试探的反应”
The menconstrainshivering of palm, the left handare wielding, fly highto catch a drop of blood that in the bandageseeps out, does not makeitdroptounderground: „Thatscene will be very ugly/difficult to look at.”
男人压抑着手心的颤抖,左手一挥,凌空接住绷带里渗出的一滴血,不让它滴到地下:“那场面就会很难看了。”
The young girlsare startled, blink: „Buthealtogetherhas not spokenmanywords”
少女吃了一惊,眨了眨眼睛:“可是他总共也没说多少话”„Rumordoes not needwith the spoken languageknitting,”greyclothesmanto break the young girlcallously: „These wordsstem frommouth of the fearfulwoman, wellit.”
“谎言不需要用言语编织,”灰衣男人冷酷地打断了少女:“这句话出自一位可怕的女士之口,好好记着它。”
The wearing a maskyoung girlstagnates.
蒙面少女为之一滞。„Moreover,”manwas looking that does not look atyoung girl, unemotional, the toneis indifferent: „Yourmotherandelder sistershave died.”
“而且,记着,”男人看也不看身边的少女,面无表情,语气冷漠:“你的母亲和姐姐都已经死了。”„Do not raisethemagain.”
“别再提她们。”Hearsthisword, the shoulder of young girlshakesgently, grasps the fistlightly.
听闻此言,少女的肩膀轻轻一抖,轻握拳头。Perhaps„next time,”greyclothesmannoticed the unusual condition of young girl, buthewas unresponsive: „Do not let the persondecorateyouagain, thuswalked.”
“下次,”灰衣男人也许注意到了少女的异状,但他毫无反应:“别再让人缀上你,从而找上门来了。”Young girldeeplylowhead.
少女深深地低下头颅。Let the person unable to see clearlyhereye.
让人看不清她的眼睛。Theywent down the staircase.
他们走下了楼梯。„Lucy, how did youget downwith the guest?”
“露西,你怎么和客人一起下来了?”Bucherraised the headon the chair, looks at the young girl who the black clothwears a mask, looks being astonishedcolor: „Moreoverput on the scarf, cango out?”
老布克在椅子上抬起头,看着黑布蒙面的少女,面露讶色:“而且又戴上了围巾,要出门吗?”But the young girlhas not paid attention tohim, butlookedto the man of greyclothes.
但少女没有理会他,只是看向了灰衣的男人。„Thisguest,”Bucherthenresponded,looks at the manattentively: „Do youwantto pay up?”
“这位客人,”老布克这才反应过来,殷勤地看着男人:“您要结账了吗?”
The greyclothesmannodsslightly, saidin a low voice: „ Clean
灰衣男人微微颔首,低声道:“干净点Bucherhas doubtslooks at the interaction between daughter and guest, perplexed.
老布克疑惑地看着女儿和客人之间的互动,不明所以。
The young girl of wearing a masknods, inlook that Bucherinquired, arrived in front ofhim, stretched out the armsto hughim.
蒙面的少女点了点头,在老布克问询的眼神中,走到他面前,张开双臂拥抱他。Hugs the fatherlike a daughter.
就像一个女儿拥抱父亲。„Do youdo, Lucy?”Bucherdoes not know whether to laugh or crylooks athis daughter'saction, returnsreluctantlyhugsher, simultaneouslyresponds with the apologytowardthatcold airdenseguest the look: „I must entertainguest”
“你这是干什么,露西?”老布克哭笑不得地看着他女儿的举动,无奈地回抱她,同时向着那个寒气森森的客人报以歉意的眼神:“我还得招待客”Buthiswordscannotsay.
但他的话没能说完。„Scoffs!”
“嗤!”Buchercomplexionchanges, hugsdaughter'shimto shakefiercely!
老布克脸色一变,拥抱着女儿的他猛地一抖!
The tooth of Bucherstartsto shiver, the faceincomparablytwists, hedifficultlyandlowers the headshocking, looksto the bosomdaughter.
老布克的牙齿开始颤抖,脸孔无比扭曲,他艰难而震惊地低下头,看向怀里的女儿。„Lucy, you” the vibration of Bucheris getting more and more fierce, seems enduring the hugepain.
“露西,你”老布克的抖动越来越厉害,似乎在忍受着巨大的痛楚。Butanythingcannot compareunbelievable in his moment, despairswith the pain.
但什么也比不上他此刻眼中的难以置信,和痛苦绝望。„Pū! Pū! Pū!”
“噗!噗!噗!”Buchertrembledthree, onecompares more fearful!
老布克又颤栗了三下,一下比一下更为可怕!Hiseyebrowtwistedonegroup, actually can only findfromdaughter'seyescallouslyandindifferently.
他的眉毛扭曲成了一团,却只能从女儿的眼里找到冷酷和漠然。
The young girlsloosened the hug of both arms, shoves openBuchergently.
少女松开了双臂的拥抱,轻轻地把老布克推开。„Pūpasses!”Bucherwhole facefallsto the grounddesperatelysoftly.
“噗通!”老布克满脸绝望地软倒在地。Heis shivering the lip, looksthatbloodydaggerto the young girlright hand.
他颤抖着嘴唇,看向少女右手里那柄血淋淋的匕首。
The moistfeeling and warmfeelingspreadfrom the back of bosssevere pain, percolationclothesrobe, getting wetground.
湿润感和温热感从老板剧痛的背部蔓延开来,浸透衣袍,沾湿地面。No.
不。Lucy.
露西。No!
不!PoursBucherinpool of bloodis being shrivelled the lip, is staring at the dagger in young girlhandstubbornly.
倒在血泊里的老布克瘪着嘴唇,死死盯着少女手里的匕首。Almostblurredin the severe pain of sense, heextends the weakright handtoward the daughter who mostloves, brings the weeping voice saying:
几乎模糊了感官的剧痛之中,他向着最爱的女儿伸出无力的右手,恍惚中带着哭腔道:„Lucynotwhy”
“露西不为什么”But the young girloccupies a commanding position, coldlyis looking athim, in the pupilshowsto disdainandloathe.
但少女只是居高临下,冷冷地望着他,眸子里透出不屑和厌恶。„Listened, dearfather.”
“听好了,亲爱的爸爸。”„Idid not callLucy, thatwas onlymyworkwith the name,” the young girl who wore a masksquatted downgently, gathersby the ear of Bucher: „Myreal name is”
“我不叫‘露西’,那只是我的工作用名,”蒙面的少女轻轻地蹲下,凑到老布克的耳旁:“我的真名叫做”Sheuses the sound that only thentwopeoplecanhear clearlysaid:
她用只有两个人能听清的声音道:„JesseCassali.”
“杰西卡萨里顿。”
The look of Bucherconcentrates.
老布克的眼神一凝。Butheanythingcould not have said.
但他已经什么都说不出来了。
The man of greyclothescalmlystandsinthembehind, did not say a word.
灰衣的男人静静地站在他们身后,一言不发。Jessicastands upsilently, looked atowndaggeronesilently, throws off the abovebloodgently.
杰西卡默默地站起身来,默默地看了自己的匕首一眼,轻轻地甩掉上面的鲜血。On the dagger, was appearedtwolettersby the cutting edge of bloodpercolationon:
匕首上,被鲜血浸透的锋刃上显现出两个字母:yc.
yc。Sorry, the nextchapteris the volumeend.
抱歉啊,下一章才是卷末。psin fact, thischapteris receiving the foreshadowing.
ps事实上,这一章是在收伏笔。
( This chapterends)
(本章完)
To display comments and comment, click at the button