„Right, thatistheiroriginalplans,”kingsends out the mostdepressedandfuzzyvoicefrom the throat: „Because of an accident/surprise, theyshifted to an earlier time the invasionprogram.”
“对,那是他们本来的计划,”国王从喉咙底下发出最沉闷而模糊的嗓音:“因为一个意外,他们提早了入侵日程。”Var'sfacereappearsafter the floodgate.
瓦尔的脸孔重新出现在闸口后。Hiswhole faceiceis cold, is staring atKessel outside prison cellstubbornly.
他满脸冰寒,死死地盯着牢房外的凯瑟尔。Herealizedherefishy.
他意识到了这里的蹊跷。„Whataccident/surprise?” The northernboundarydukeurgentlyasked: „Why did Extershift to an earlier time the program?”
“什么意外?”北境公爵急急地问道:“埃克斯特为什么提早了日程?”KesselkingWangtread, motionless.
凯瑟尔王望着地面,一动不动。„Repliedme.”Varis nipping the tooth:
“回答我。”瓦尔咬着牙齿:„Repliedme, triumphant!”
“回答我,凯!”Kesseldeeplyinhales the one breath, caught the eyeto lookhisonceclose friend.
凯瑟尔深深吸入一口气,抬眼回望他曾经的密友。„North receives the informationtime, the entirepalacefears: Rebel army, wildbonetribe, Exter- the starsare incapablethreecombats,”Kesselopens the mouthslowly:
“接到北地情报的时候,整个宫廷都在恐惧:叛军,荒骨部落,埃克斯特-星辰无力三面作战,”凯瑟尔缓慢地开口:„Therefore, ourpalacesproposed a plan.”
“于是,我们的宫廷提出了一个计划。”„DelaysExter'sinvasionprogram.”
“拖延埃克斯特的入侵日程。”Unprecedentedice-cold, raidsVar'sheart.
一阵前所未有的冰冷,袭上瓦尔的心头。„Dragging?” The dukeunconsciousnessasked.
“拖延?”公爵无意识地问道。Kesselnodsto sayunemotionally: „Shoulders the contradiction that dragonXiaocityandblack sandget, makingthem unable to take care of oneself, has no interest in invade.”
凯瑟尔面无表情地点头道:“挑起龙霄城和黑沙领的矛盾,让他们自顾不暇,无心入侵。”„Bang!”
“砰!”Varthrowsfiercely, holds the twoparapets in floodgate, clenches teethto stare atKesselstubbornly: „Howto do?”
瓦尔猛地一扑,抓住闸口上的两道栏杆,咬牙死死盯着凯瑟尔:“怎么做?”„The starssent out the assassin, mobilizes the completemanpower, targets ontwosuccessors who dragonXiaocityandblack sandget, Lear Walton, onHarold Rumba,”Kessel'svoicebecomesmore and morehoarse, as ifstrength, is swallowing the strength in hisvigorous and healthybody:
“星辰派出了刺客,发动全部人手,把目标定在龙霄城和黑沙领的两位继承人,苏里尔・沃尔顿,还有哈罗德・伦巴身上,”凯瑟尔的嗓音变得越来越嘶哑,仿佛有一股力量,正在吞噬他健壮身躯内的力量:„Thatassassin, should a death of successor, shifted blame the head of opposite party- betweendragonXiaocityandblack sandcollars, made the irreparablecrevice.”
“那个刺客,本该把其中一位继承人的死亡,嫁祸到对方的头上-在龙霄城与黑沙领间,制造出永远无法弥补的裂隙。”Hearshere, Var'sbreathis getting more and more heavy.
听到这里,瓦尔的呼吸越来越重。„But the accident/surprisehappened.”
“但是意外发生了。”„Because ofsomereason, thatassassinexposed,”Kesselsaidslowly: „However the eldest son of Lear Noonalsodied.”
“因为某个原因,那个刺客暴露了,”凯瑟尔缓缓道:“而苏里尔-努恩的长子也死了。”Varcarriesto pass awaydepends on the iron gate, does not see the expression.
瓦尔背过身靠着铁门,不见表情。„Althoughhas not kept the evidence, butNoonknows,ishand that wemove,”Kesselcloses the eye: „Whatis worse, thisalsoexposedouractual situation- toldthem, wewere incapable ofresisting the northernsoldier/weaponfront.”
“虽然没有留下证据,但努恩知道,是我们动的手,”凯瑟尔闭上眼睛:“更糟糕的是,这还暴露了我们的虚实-告诉他们,我们无力抵抗北方的兵锋。”„The matter that afterwardhadyouknew,”Kesselopens the eyeslowly, in the tone is completely exhausted: „Exterwas ahead of time the program, electsin the winter, the choicesuppliesto transport the most disadvantageoustime, dispatches troopsto go south.”
“后来发生的事情你都知道了,”凯瑟尔缓缓睁开眼睛,语气里尽是疲惫:“埃克斯特提前了日程,选在冬天,选择补给运送最不利的时候,出兵南下。”„Horacehas the scarcemilitary, hangsSteeto meetwithsouth, goes to the dragonfort...... afterhedies the second day, Johntakes overSzoTalatcity that the rebel armyoccupiedfinally...... tendayslater, the fortdowncasts.”
“贺拉斯带着稀少的兵力,与南垂斯特会合,前往断龙要塞……在他死后的第二天,约翰攻下了叛军最后盘踞的索达拉城……十天后,要塞陷落。”„The beginning of the spring after new year's celebration, Exterpersontakes the fortas the foundation, like the tide, has inundated the land of northernboundary.”
“过年后的开春,埃克斯特人以要塞为根基,像潮水一样,漫过北境的土地。”Alsoisfor a very long timesilence.
又是久久的沉默。Evenis long the flameto startto be dim.
久得连火光都开始昏暗下来。Until the northernboundarydukebrokesilent.
直到北境公爵打破了寂静。„Hahahaha......”Varexudes the dismallaughter:
“哈哈哈哈……”瓦尔发出悲凉的笑声:„Shoulddelay the assassinationplan that Exterattacks, insteadfacilitatedandshifted to an earlier timetheirinvasionprogram?”
“本该拖延埃克斯特进攻的刺杀计划,反而促成、提早了他们的入侵日程?”„Hahahaha!”
“哈哈哈哈哈哈!”Kesselhas not spoken, butis listening to the laughter of dukesilently.
凯瑟尔没有说话,只是默默听着公爵的笑声。
The dukestopped the laughterfinally.
公爵终于停下了笑声。„Who?” The spookyquestiontransmits.
“谁?”幽幽的问话传来。„Who!”
“谁!”Vargrabs the iron gate, clenches teethsadly: „Thisdamnplaniswhosays!”
瓦尔抓着铁门,悲戚地咬牙:“这个该死的计划是谁提出来的!”Kesselkinglooks atVar, looks athimto combinefilled with grief, pain, anger, hatred and shockingexpression.
凯瑟尔王看着瓦尔,看着他混杂了悲怆、痛苦、愤怒、痛恨与震惊的表情。
The kingshakes the head:
国王摇了摇头:„Fatherhas no recourse.”
“父亲是迫不得已。”„Starsplendorregiment the defeat, Johnretrocedesat firststep by step, removesfrom the emeraldcityto the fangplace, will withdraw the Warracorridoragain, the rebel armyevengoes toforeverunder the starcitythoroughly.”
“星辉军团起初一片败绩,约翰步步后退,从翡翠城撤到獠牙地,再一路撤出沃拉走廊,叛军甚至深入到永星城下。”„No onehas thought,Johncanin such a short time, obtainsuchreversalto winafterward.”
“谁也没想到,约翰后来能在那么短的时间里,取得那样的逆转大胜。”„At that time, the entirepalacecoveredunder the shadow of perishingcountry's,”Kesseldeeplyinspired: „Thereforewill havethatassassination.”
“当时,整个宫廷都笼罩在亡国的阴影下,”凯瑟尔深吸一口气:“所以才会有那场刺杀。”Var'sexpressionsolidifiesslowly, butheshakes the hand of dooractuallyto shiverunceasingly.
瓦尔的表情慢慢凝固,但他握着牢门的手却在不断颤抖。„If, withoutthisplan,...... north the boundarydukewithoutthatassassination”mutteredsubconsciously.
“如果,如果没有这个计划,没有那场刺杀……”北境公爵下意识地喃喃道。Kesselpresses down the knee the hand, lowers the headgently: „Un.”
凯瑟尔把手按上膝盖,轻轻地垂首:“嗯。”„IfExter, whenbeginning of the springattacksagain,”Kessel'sfacetwistsslightly, heis controlling the neckstrongly, nodsinshiveringslightly: „Nowlooks like, John'sstarsplendorregiment, goes northto supportyour father and fortcompletelywith enough time.”
“如果埃克斯特等到开春再进攻,”凯瑟尔的脸孔微微扭曲,他竭力控制着脖子,在微微的颤抖中点头:“现在看来,约翰的星辉军团,完全来得及北上支援你父亲和要塞。”„Breaks the dragonfort is not broken through.”
“断龙要塞不会被攻破。”„However the coldfort...... will not fall to the enemy.”
“而无论是寒堡还是……也不会沦陷。”„The northernboundary, will not havesuchtragedy.”
“北境,不会有那样的悲剧。”Varfallsafter the iron gatedejected.
瓦尔颓然地在铁门后滑落。„Bang!”
“砰!”
After the iron gate, transmits the kneeskneelingplace the dull thumping sound.
铁门后传来双膝跪地的闷响。Andnorthernboundaryduke'sdepressingpainlowroar.
以及北境公爵压抑的痛苦低吼。„Yousay......” the Varhoarsesaid/tunnel: „Did you, before thesebastards in your fathergoverning, conference, their stupidplans...... kill the northernboundarytens of thousands ofpeople?”
“你是说……”瓦尔嘶哑地道:“你们,你父亲御前会议上的那些混蛋,他们这愚蠢的计划……害死了北境成千上万的人?”„Haha...... wehave also thought,wasNoonstresses the timeinvasion, overcame the fort...... the result, hahaha......”
“哈哈……我们还一直以为,是努恩抓准了时机入侵,才打下了要塞……结果,哈哈哈……”Kesselhas not replied, heis onlycalmlyis waiting.
凯瑟尔没有答话,他只是静静地等着。
The flame of twinkleilluminateshisprofile, sees onlyin the eyeground of king of stars, performingisnumb.
闪烁的火光照亮他的侧脸,只见星辰之王的眼底里,尽是麻木。Goodlong time.
好半晌。„Thatstupidassassin? Did thatassassinationfailurealsoexposeownfellow?” The filled with griefsound of Vartransposition, conveysafter the iron gateslightly, in the wordscontains the deephatred: „Haven't youdughisheart?”
“那个愚蠢的刺客呢?那个刺杀失败还暴露了自己的家伙?”瓦尔微微变调的悲怆声音,从铁门后传来,话语里蕴藏着深深的恨意:“你没把他的心脏挖出来吗?”Kessel Vhas turned the head, is looking atvoid of nobody left.
凯瑟尔五世转过头,望着空无一人的虚空。As iftherestand anyone.
仿佛那里站着什么人似的。Silent.
沉默。Inair, for a whileonly thenVar Rendlow and deepanddepressingweepingsound.
空气中,一时只有瓦尔・亚伦德低沉而压抑的啜泣声。InKessel'slookfullarrange/cloth the mood of complexdifficultsolution.
凯瑟尔的眼神里满布了复杂难解的情绪。„Right.”
“对。”„Forthatconsequentialfailureassassination,”has not knownhow long, starstoKingtall, Kesselbrightstarfifthis lookingvoid, leading the average man the mood that is difficultto understandto sayslowly: „Thatassassin, is paying the price.”
“为了那场后果严重的失败刺杀,”不知过了多久,星辰的至高国王,凯瑟尔・璨星五世望着虚空,带着常人难懂的情绪缓缓道:“那个刺客,正在付出代价。”„Hiswas imprisonedafter a cursedmaskforever, suffers injustice.”
“他被永远囚禁在一副受诅咒的面具之后,不见天日。”
The kingis watchingno one'splace, hissoundis very quiet: „In the endlesslonelyandboundlessdarkness, tastes the pain, suffers greatly.”
国王注视着没有人的地方,他的声音无比沉寂:“在无尽的孤独与无边的黑暗中,尝遍痛苦,受尽折磨。”„Uses the base and lowremaining years of life......”
“用自己卑微的余生……”„Isthatfrigidwar......”
“为那场惨烈的战争……”„For the innumerableghosts that hehas a deficit......”
“为他亏欠的无数亡魂……”„Serves a prison sentence.”
“服刑。”
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #91 Part 3: The death of Lear