„Thatold man who sells the liquorin the black sandlead(er)?”
“在黑沙领卖酒的那个老头?”
The alcoholtasteleftTaiersimouth and noseslowly, hissomewhatafraidchuckle.
酒精味慢慢离开了泰尔斯的口鼻,他有些心虚地轻笑一声。What did Ispeak incorrectly?
我说错什么了吗?„Eh,”under the vision of Noonking, hisafraid to say a wordsaid/tunnel: „Ilistened toTile saying that hewasyourbodyguardwas once long, wastaking officecommander of naked swordguard.”
“额,”在努恩王的目光下,他吞吞吐吐地道:“我听普提莱说过,他曾经是你的亲卫队长,是白刃卫队的上任指挥官。”
The look of Noonkingstopsonhisface, making the latterquiteawkward.
努恩王的眼神停在他的脸上,让后者颇为尴尬。Until the voice of kingresoundsagain.
直到国王的声音再次响起。„Exterin historybest,”NoonkingTanxi: „Althoughsaid that is not quite fairtoNepaliKouLai.”
“埃克斯特有史以来最好的一任,”努恩王叹息道:“尽管这么说对尼寇莱不太公平。”StandsinnearbyLordMelko the slight nod, simultaneouslyagainwith the look that a warningalsoresembles, dried in the sunin the one side, pours downAlekos who will wantto sobandsoonmanifest suddenlyto daunt.
站在一旁的迈尔克勋爵微微点头,同时再次用一个警告也似的眼神,把被晾在一旁,泫然欲泣、即将发作的阿莱克斯吓住。NoonkingChenyin: „Did Casland, youseehim...... heto raisemewithyou?”
努恩王沉吟着:“卡斯兰,你见过他……他跟你提起我了?”„Right,”Taiersiblusheshoweversmiles, henods: „Caslandsaid,youoncewere a goodking.”
“对,”泰尔斯赧然一笑,他点点头:“卡斯兰说,你曾经是个好国王。”Noon VIIstaresslightly, buthepats the thighimmediately, laughsto make noise: „Ha!”
努恩七世微微一愣,但他随即一拍大腿,大笑出声:“哈哈哈哈哈!”„‚Once’?”NoonkingHenkuaiheld the keyword, sees onlyhimunashamedlyto laughloudly, „thiswordreallyuseswell!”
“‘曾经’?”努恩王很快抓住了关键词,只见他毫无顾忌地放声大笑,“这词儿用得真好!”Taiersistares, has tohave no alternativeshrugs.
泰尔斯一愣,只得无可奈何地耸耸肩。
The laughter of kingreverberatesin the spacioushall.
国王的笑声在空旷的大厅里回荡。Melkolowers the headslightly.
迈尔克微微低头。Noonkingstopped the laughter, heexhales the one breath, seems recalling the pastyears.
努恩王停下了笑声,他呼出一口气,似乎在回忆过去的岁月。„Said that old fogy- actuallyhowto saymy?”NoonkingHengxiao, asked.
“说吧,那老家伙-究竟是怎么说我的?”努恩王哼笑一声,问道。„Hesaid,”Taiersiis observing the complexion of Noonkingcautiously: „You are also a person, you will also be old , the promisingslanderous talk and genial countenancewill confuse, about a dayfordesireandimpulsioninstitute.”
“他说,”泰尔斯小心翼翼地观察着努恩王的脸色:“你也是人,你也会老,也会有为谗言和令色所迷惑,为欲望和冲动所左右的一天。”
The smile on kingfacedisappeared.
国王脸上的笑容消失了。Hislookglitteredseveral times, the expressionis uncertain.
他的眼神数次闪烁,表情不定。AlsoharmsTaiersimoodto be up and down.
害得泰尔斯的心情也一上一下。Finally, Noonkinglongsighed the one breath: „Icannotsay that heis wrong.”
终于,努恩王长长地叹出一口气:“我不能说他是错的。”In the fieldrepliesquietly.
场中重新回复沉寂。„Now, doesn't Taiersi, whyask our beautifulyoung ladiesalsoto drinkonecup?”Noonkingopens the mouthsuddenly, heholds up the wine glassto giveTaiersi, thentowardAlekos'sdirectionslight nod: „Consideringyourfuturerelations.”
“现在,泰尔斯,为什么不请我们这位美丽的小姐也喝一杯呢?”努恩王突然开口,他举起酒杯递给泰尔斯,然后向着阿莱克斯的方向微微点头:“鉴于你们未来的关系。”Taiersi who received the wine glassgawkedslightly.
接过酒杯的泰尔斯不禁微微一愣。Thiswhat's the matter?
这又是怎么回事?Letthatseeminglyarrogantincomparableyoung lady...... drink?
让那位看起来高傲无比的大小姐……喝酒?Is looking onLordMelkoalsoreveals the color of doubts.
旁观着的迈尔克勋爵也露出疑惑之色。„?”Alekos'scomplexionchanges, shelooks atTaiersipanic-stricken, has a look atthatmade of ironwine glass, thenshakes the headfirmly: „No, Grandfather, Ido not want......”
“啊?”阿莱克斯的脸色一变,她惊恐地看着泰尔斯,又看看那个铁制酒杯,然后坚决地摇了摇头:“不,爷爷,我不要……”Noonkingcalmlylooks ather, lookice-cold.
努恩王静静地看着她,眼神冰冷。Alekos seemed to be frightenedto fearby the look of seniorking, hersoundis slowly weak.
阿莱克斯似乎被老国王的眼神吓怕了,她的声音慢慢地弱下来。But the granddaughter of kingdoes not seem to give up, sheis frowning, suddenlylookonebright, has turned aroundto draw the little smart-aleck: „She! Letherdrink! In any casesheismymaid!”
但国王的孙女似乎不肯放弃,她皱着眉头,突然眼神一亮,转过身把小滑头拉过来:“她!让她喝吧!反正她是我的女仆!”
The unpreparedlittle smart-aleckwas drawnsuddenlybyAlekos, an eyeglasseslittle girlfacehas a look atNoonkingpanic-stricken, has a look atTaiersi, sooncriedsimply: „I...... that......”
毫无准备的小滑头被阿莱克斯突然拉出来,眼镜小女孩一脸惊恐地看看努恩王,又看看泰尔斯,简直快要哭出来了:“我……那个……不……”Taiersinarrows the eye, looks atall thesepuzzled.
泰尔斯眯起眼睛,不解地看着这一切。At this moment, Melko'svoiceresoundsat the right moment:
就在这时,迈尔克的声音适时响起:„MissAlekos!”
“阿莱克斯小姐!”
The being engaged inofficer of kinglooks atAlekosseverely, in the eyenot the anger that allowsto reject: „Deliberately creates troubleto stop!”
国王的从事官严厉地看着阿莱克斯,眼里是不容拒绝的怒意:“胡闹到此为止!”Alekos'svoicestagnatesimmediately, sheseemed likesomefearsto cower.
阿莱克斯的声音顿时一滞,她似乎有些害怕地瑟缩了一下。„Thatisyourgrandfather, yourking- ishisorder!”Melkopulls awayAlekosunrestrained/no trace of politeness: „Goes, obeyshisorder, liquor......”
“那是你的祖父,你的国王-是他的命令!”迈尔克毫不客气地拉开阿莱克斯:“去,听从他的命令,无论是酒……”„Yourmarriage.”
“还是你的婚姻。”InMelko'sseverelesson, as well asunderNoonking'slookurging, Alekosextremelytreadssuffering the previousstep.
在迈尔克的严厉教训,以及努恩王的眼神催促下,阿莱克斯万分委屈地踏前一步。ShereceivedTaiersiwine glassreluctant, is red the eye socket, looked atinnocentTaiersioneeyeswickedly, looks atNoonkingpitiful- but the latternotexpressed.
她不情不愿地接过泰尔斯的酒杯,红着眼眶,恶狠狠地看了无辜的泰尔斯一眼,又可怜兮兮地看着努恩王-但后者毫无表示。Taiersishrugged, expressedhelplessly.
泰尔斯摊了摊手,表示无能为力。Did not have the methodAlekosthenhonkmouth, pain, butliquorfilled the bellyangrily.
没法子了的阿莱克斯这才嘟着嘴,痛苦而愤怒地一口酒灌下肚子。Alekosabandons the wine glassangrily, staredTaiersioneeyes, after severalseconds, was burnt the straightcough.
阿莱克斯怒气冲冲地扔下酒杯,瞪了泰尔斯一眼,几秒钟后也被辣得直咳嗽。Kingchuckle.
国王轻笑一声。„Melko, thisremindedmeofLear'salcohol capacity,”NoonkingDaxiaosaid: „Ioncelistened toCasland saying that hewhen the naked swordguardreceives training, butdrinksbut actually a largecrowd.”
“迈尔克,这让我想起了苏里尔的酒量,”努恩王大笑道:“我曾经听卡斯兰说,他在白刃卫队受训的时候,可是喝倒过一大批人。”„Yes,”Melkoalsosmiled, henods: „Your HighnessLearhe...... is very straightforward, candrink.”
“是的,”迈尔克也笑了,他点点头:“苏里尔殿下他……很豪爽,也很能喝。”„Right, Iremember,youdo relatewithhimverywell?”Noonkinglooks upMelko, in the eyerevealsto fondly remember.
“对,我记得,你跟他关系很不错?”努恩王抬起头看着迈尔克,眼里露出怀念。„Whenyoumakehimconceal identity, to the naked swordguardreceives training, weknew,”Melkoshows a faint smile, henods: „He is not only a prince, ismyfellow officerandfriend- Istillremember his franklaughingto the present.”
“当你让他隐姓埋名,到白刃卫队受训的时候,我们就认识了,”迈尔克微微一笑,他点点头:“他不仅仅是王子,更是我的同袍和朋友-我到现在还记得他那爽朗的大笑。”NoonkingWancorners of the mouth.
努恩王弯起嘴角。Taiersiis disregardingAlekos'sdiscontentedlook, helooks that thisis fondly remembering the pastkingeldest sonLear Waltonto the rulers and ministers, startsto guesssecretly: Should Iwalk?
泰尔斯无视着阿莱克斯不满的眼神,他看着这对君臣在怀念过去的王长子苏里尔・沃尔顿,开始暗暗忖度:我是不是该走了?„Yes, heis a fellow who likeslaughing- thislooks likemevery much.”
“是啊,他是个喜欢大笑的家伙-这点很像我。”„Pitifully, hemarries the wife who looked distressedday in day out,”Noonkingsighs: „Istillremember, eachtheircouple in front ofmedines, lookedradicallydoes not look ateach otherone.”
“可惜,他偏偏娶了个一天到晚愁眉苦脸的妻子,”努恩王叹了一口气:“我还记得,每一次他们夫妇在我面前用餐的时候,根本看都不看彼此一眼。”„MadameAdele came from KangMasisouth-westvinecity, thereclimateis warm, sheis a daughter of citymarquis, notnorth the custom the arduous life of place,”LordMelkolooked atAlekosoneeyes, sighed, „MissAlekos, inheritedher mother'smanycharacteristicsobviously.”
“阿黛尔夫人来自康玛斯西南部的藤蔓城,那儿气候温暖潮湿,她还是一城侯爵的女儿,并不怎么习惯北地的艰苦生活,”迈尔克勋爵看了阿莱克斯一眼,叹了口气,“阿莱克斯小姐,显然继承了她母亲的不少特征。”
The Alekosthirdtimehonkmouth.
阿莱克斯第三次嘟起嘴。NoonkingQingchi.
努恩王轻嗤一声。„Taiersi,”whenTaiersipreparessaid goodbyeto leave, Noonkingsuddenlyraised the head, coldlylookstohim: „Ihave toldyou, myeldest sondoes not dieofaccidentally/surprisingly- hediesof the assassination.”
“泰尔斯,”就在泰尔斯准备告辞离开的时候,努恩王突然抬头,冷冷地望向他:“我跟你说过,我的长子并非死于意外-他死于刺杀。”Melkocomplexionmoves slightly.
迈尔克脸色微动。Lear?
苏里尔?Helooked atTaiersi, looked atNoonking, as ifstarts to speak but hesitates.
他看了看泰尔斯,又看了看努恩王,似乎欲言又止。Butbelowa few words of seniorking, letMelkotrulyexcitedlylook changes.
而老国王的下一句话,让迈尔克真正勃然色变。„Toldhim, Melko,”NoonkingDandansaid: „My son, howLeardies.”
“告诉他,迈尔克,”努恩王淡淡道:“我的儿子,苏里尔是怎么死的。”Taiersiturns very quiet, looked atMelko, in the heartemitted the newdoubts.
泰尔斯屏住呼吸,看了看迈尔克,心中冒出新的疑惑。
It is not quite right.
不太对。
The eldest son of king? Whyraises the so manyyears ago things?
国王的长子?为什么提这么多年前的事情?Moreover, the swivel of Noonkingnottoonatural- hebrought upthistopicspecially?
而且,努恩王的转圜不太自然-他是特意提起这个话题的吗?Alekosas ifknows that thistopicseriousplace, sheis also peaceful, the complexionhasfearslightly.
阿莱克斯似乎知道这个话题的严重之处,她也安静下来,脸色有着微微的恐惧。„Your majesty,”LordMelko the complexionopposesto sayugly/difficult to look at: „AsYour HighnessTaiersi......”
“陛下,”迈尔克勋爵脸色难看地反对道:“以泰尔斯殿下的身份……”ButNoonkinginterruptedhiswords.
但努恩王打断了他的话。„Toldhim! Heneedsto know,”seniorkinggrasps the ground the wine glass, the complexionice-coldsaid/tunnel: „Fromprocess, toresult.”
“告诉他!他需要知道,”老国王抓起地上的酒杯,脸色冰冷地道:“从过程,到结果。”MelkolooksNoonking- latter'sexpressionhas becomeveryseriousandfearful.
迈尔克怔怔地看着努恩王-后者的表情已经变得十分严肃而可怕。FeelsatmosphereincorrectAlekos, will lower the headwill draw backin the futureonestep, bumpedwith the little smart-aleck.
感受到气氛不对的阿莱克斯,低着头往后退了一步,跟小滑头碰了一下。„What's wrong?”Taiersiis controllingoneselftonecarefully: „Your majestyyouhad just said that assassinfromstars, right?”
“怎么了?”泰尔斯小心地控制着自己的语气:“陛下你刚刚说过了,来自星辰的刺客,对么?”Melkostares, does not seem to think that Taiersihas known.
迈尔克一愣,似乎没想到泰尔斯已经知道了。Noonkingshot a look atMelkooneeyesdignifiedly.
努恩王威严地瞥了迈尔克一眼。Taiersiis transferring the eyeball, is observing the situation, somewhatregrettedat hearthas not sneaked offearlier.
泰尔斯转着眼珠,观察着局势,心里有些后悔没有早点开溜。As if, the atmosphereis not quite good.
似乎,气氛不太好啊。
Engaged in in the officersighing, finallyopens the mouth saying:
从事官叹了一口气,最终开口道:„Thatis the 12years ago alternations of fall and winter.”
“那是十二年前的秋冬之交。”InTaiersiheartmoves: 12years ago?
泰尔斯心中一动:十二年前?That......
那岂不是……„PrinceLearleadsMadameAdelewithless thanone -year-old MissAlekos, the going outdragonXiaocityto hunt.”
“苏里尔王子带着阿黛尔夫人与不到一岁的阿莱克斯小姐,外出龙霄城去狩猎。”„BecauseIwas responsible for the safety of PrinceLear, thereforeNepaliKouLaiappointsme, leadingoneteam of naked swordguardsto defendthem,”Melkois hanging down the eyelid, the voiceis low and deepandpain, as ifthatrecollectioncannot withstandvery: „But the accident/surprisehappened.”
“因为我本来就负责苏里尔王子的安全,所以尼寇莱指派我,带着一队白刃卫队去保卫他们,”迈尔克低垂着眼睑,嗓音低沉而痛苦,似乎那段回忆十分不堪:“但意外还是发生了。”Taiersidid not say a word, calmlyis listening.
泰尔斯一言不发,静静地听着。„Does not knowis the coincidence, Harold Rumba- takes office the eldest son of black sandGrand Duke, at that timeis a guestindragonXiaocity, unexpectedlyalsowent to the sameplace, hunts,”Melko, catches one's breathat this point, but the wordsactuallystartto shiverslightly:
“不知道是不是巧合,哈罗德・伦巴-上任黑沙大公的长子,当时正在龙霄城作客,居然也前往了同一个地方,去狩猎,”迈尔克说到这里,缓了一口气,但话语却开始微微颤抖:„Thatassassin...... mixesinHarold'saccompanyingteam.”
“那个刺客……就混在哈罗德的随从队伍里。”Taiersinarrows the eye.
泰尔斯眯起眼睛。„Assassinsneaksunder the carriage of MadameAdele, waitsto returnwithPrince who LearHaroldchitchatted, then......”
“刺客潜入阿黛尔夫人的马车底下,等着与哈罗德攀谈完的苏里尔王子归来,然后……”Melkopinched tightly the fist, is clenching teethto exhale the one breath.
迈尔克捏紧了拳头,咬着牙呼出一口气。Noonkingsilence, is sittingon the stairunemotionally, in the vision is completely numb.
努恩王沉默着,面无表情地坐在台阶上,目光里尽是麻木。„Iprojected the signalcrossbow boltto request reinforcements,”Taiersicould look, Melkohas experiencedthat day was quite inevitably painfulanddifficult, the latterclosed one's eyes, the facetwitched: „NepaliKouLaiinterceptedthatassassinon the road......, butheranfinally.”
“我射出了信号弩箭求援,”泰尔斯看得出来,迈尔克所经历过的那一天必然相当痛苦而艰难,后者闭着眼睛,脸庞抽搐:“尼寇莱在路上截住了那个刺客……但最后他还是跑了。”„PrinceLearis woundedheavily, excessive loss of blood, at the scene...... MadameAdeletoprotectMissAlekos,......”
“苏里尔王子受创极重,失血过多,当场……阿黛尔夫人为了保护阿莱克斯小姐,也……”At this point, Melkocloses the eyevery painful: „Icannotprotectthem......”
说到这里,迈尔克痛苦不堪地闭上眼睛:“我没能保护好他们……”Alekoslowers the head, butlooks at the treaddull, herbehindlittle smart-aleckis the atmospheredoes not dareto haveone.
阿莱克斯低着头,只是呆呆地看着地面,她身后的小滑头更是大气也不敢出一口。
After severalseconds, LordMelkorecovers consciousnessfinally, heswallows the throat, sorrowfulsaid/tunnel: „Althoughdoes not have anyevidence, but the darkroomaffirmsafter the investigationvery......”
几秒后,迈尔克勋爵终于缓过来,他咽了咽喉咙,哀戚地道:“虽然没有什么证据,但是暗室在调查之后十分肯定……”„The assassin came from the stars- evenis orderedin the palacedirectly.”
“那刺客来自星辰-甚至直接受命于宫廷。”Taiersifrowns.
泰尔斯皱起眉头。Not.
不是吧。12years ago assassinations?
十二年前的刺杀?But aren't that timestars, experiencing the year of blood-color?
可那时候的星辰,不是正在经历血色之年吗?Histrain of thoughtwas broken.
他的思绪被打断了。Noonkingraised the headgently, the toneis seriousanddismal:
努恩王轻轻抬起头,语气沉重而悲凉:„Taiersi, 12years ago......”
“泰尔斯,十二年前……”„Wedispatch troops to the going southstars, does not have the reason.”
“我们出兵南下星辰,并不是没有原因的。”
-
--Starskingdom, foreverstarcity, not a well-knownunderground.
星辰王国,永星城,一处不知名的地下。„Clanglang!”
“铿啷!”Together the iron gatecrudepulled openmetalsharpsound, reverberatesclearlyinthisdarkplace.
一道铁闸被粗暴拉开的金属锐响,清晰地回荡在这个黑暗的地方。
The flare that twoare contaminatedalways the oilwas lit, the man who twowear the guardclothingappearsin a row of jet blackcorridor.
两支浸染着永世油的火把被点燃,两个身着卫兵服饰的男人出现在一排漆黑的走廊里。
The flameilluminatedabout- prison cells that crude ironstockadecasts.
火光照亮了左右-粗铁栅栏铸就的一个个牢房。With the sound and flame, in the prison cellis in a tumult.
随着响声和火光,牢房里骚动起来。„Damn! Youdo not have a time sense!”In a prison cell, described that neatactuallydresses poorly, the man of doubtfularistocrat, was just awakened by noiseprobably, sees onlyhimto lie downononeselfbed, the sleepy eyesget angrydimly: „Nowabsolutelyisearly morningorlate at night! If before thisplace, indiplomaticdivision......”
“该死!你们就没有一点时间观念吗!”一间牢房中,一位形容整齐却衣着寒酸,疑似贵族的男人,像是刚刚被吵醒,只见他躺在自己的床铺上,睡眼朦胧地发怒:“现在绝对是凌晨或深夜!这要是放在以前,在外交司里……”
The guard who twoare holding the flarehas not paid attention tohim, seems to become accustomed.
两名举着火把的看守没有理会他,似乎已经习以为常。Theydraw backrespectfullytwo sides, give away the middlevigorous and healthyform.
他们恭敬地退开两边,让出中间一个健壮的身影。„Your majesty, Eddy! Youcamefinally!”Thisisonehas hair dishevelled, the expression is not only at a lossandfranticsloppyold person, hethrowsto comeunder the stimulation of light, is swaying the made of ironstockadedesperately, bellowscrazily: „Pleasemustconsidermywords! Even ifyoudid not considerforyourself, butYour HighnessMyrtil? Are youwillingto givehimtattered and tornstars?”
“陛下,艾迪陛下!您终于来了!”这是一位披头散发,表情既迷惘又狂热的邋遢老人,他在灯光的刺激下扑上前来,死命摇晃着铁制的栅栏,疯狂大吼:“请您务必考虑我的话!哪怕您不为自己考虑,可米迪尔殿下呢?你愿意交给他一个千疮百孔的星辰吗?”Under the vigorous and healthyformhints, twoguardslook at each otherone, walksin the front, startsto guide.
在健壮的身影示意下,两名看守对视一眼,走在前方,开始带路。
The two sidesconvictswake upin abundance, the performanceis various, butmost peopleabnormallyoryellcrazily.
两边的囚徒们纷纷醒来,表现各不相同,但大部分人都在失常或疯狂地叫喊。„You must die, ha,”thisis an oldconvict who lieson the ground, hebellowscrazily: „Even if a royal family, youalso must diehow...... youdare, howto dare...... haha......”
“你们全都要死,哈哈哈,”这是一位趴在地上的老囚徒,他疯狂地大吼:“哪怕是王室,你们也全都要死的……你们怎么敢,怎么敢……哈哈……”Threeformsdisregard, continue.
三个身影不管不顾,继续前行。„Had a look atusto welcomeanyone,”quitehad the imposing mannermatureconvict, dug upin the stockade, narrowed the eyesis approaching the flameshortly, he seemed to be sober: „Thisis not the fifthprince, how the shame of royal family...... youon the belly of woman, have not done farm workfor your pitifulbloodlinesdiligently, butrunsto come tohereto blow the cold wind?”
“看看我们迎来了谁,”一位颇有气势的壮年囚徒,扒在栅栏上,眯着眼看向火光,他似乎还非常清醒:“这不是第五王子,王室的耻辱么……你怎么没在女人的肚子上,为你们那点可怜的血脉努力耕耘,而跑来这里吹冷风?”„It is not I, is really notI!” A convictis holding the head, wailingto shout: „Isimplyhave not touched the wine glass of PrinceBancroft! No! IsJenkins, isunderhim the poison!”
“不是我,真的不是我!”一位囚徒抱着脑袋,哭丧着大喊:“我根本没碰过班克罗夫特王子的酒杯!没有!都是詹金斯,是他下的毒!”„Norfolk, right, Norfolk,”thisis a prisoner who is turning away from the corridor, sees onlyhimto carveanythingto the wall, mutteredunceasingly: „Iknow,heis planninganything,...... is perhaps relatedwith the rebel armyat the back ofDukeJohnandCountKaraBillen, Ihave suspectedhim, butthatrepugnantwoman, SoniaSerez......”
“诺福克,对,诺福克,”这是一位背对着走廊的囚犯,只见他对着墙壁刻着什么,不断地喃喃自语:“我知道,他在计划着什么,背着约翰公爵和卡拉比扬伯爵……也许跟叛军有关,我早就怀疑他了,但那个讨厌的女人,索尼娅・萨瑟雷……”Threepeoplecontinueto proceed.
三人继续往前走。„Hey! Boys!” A convict of facebelt/bringscabs, after seeing clearly the person, dashes to the stockade, loudlyexclaimed: „Westernfrontlinenow? After youcapture the desertgodaltar, did werecapture the bladetoothsand dune? Beastperson, the eightbigtribes of dragonhuman bonethronesubordinate? Toldme! Toldmequickly!”
“嘿!小子!”一位脸带伤疤的囚徒,看清来人后直扑上栅栏来,大吼道:“西部前线现在怎样了?你攻陷漠神祭坛之后,我们重新夺回刃牙沙丘了吗?兽人呢,龙骸王座下属的八大部落呢?告诉我!快告诉我!”To the both sidesthesesounds, the vigorous and healthyformturns a deaf ear, forwards.
对两侧的这些声音,健壮的身影充耳不闻,直直向前。
The lookquiettwoguardstakehimto take into the nextregion, hereinsightfulstockadeprison cell, has not displaced, byairtightprison cells that the heavy/thickiron gateblocks, floodgate that oneachiron gateonlydrawshorizontally, asairtightprison cellandonlyrelation.
神色沉静的两名看守把他带进下一个区域,这里没有通透的栅栏牢房,取而代之的,是以厚重的铁门封锁起来的一个个密闭牢房,每道铁门上仅有一个横拉的闸口,作为密闭牢房与外界的唯一联系。Twoguardslead the personto arrive atmostin a levelroom, a peoplestrengthknocked the iron gate.
两名看守带着来人走到最里层的一个房间,其中一人大力地敲了敲铁门。„Bang! Bang! Bang!”
“砰!砰!砰!”Anotherguardlooked at the vigorous and healthyguest, the latternodsslightly.
另一名看守看了看健壮的来客,后者微微颔首。Thereforeguardsto holdon the iron gateto control the floodgateiron bolt, pulls open can only holdhalfbrazensmallopeningtogether.
于是看守一把抓住铁门上控制闸口的铁栓,拉开一道仅能容纳半张脸大小的口子。Inprison cell a darkness.
牢房里一片漆黑。Andscarysilence.
以及吓人的沉默。Continuedfor a long time.
持续了好久。Until a straightforwardsound, transmitsfrom the total darknessprison cellslowlyspookily:
直到一个粗豪的声音,缓缓从暗无天日的牢房里幽幽传来:„Really ispleasantly surprised.”
“真是惊喜啊。”„Whatis the king of greatiron hand, the belt/bringto a front of treasonduke?”
“是什么把伟大的铁腕之王,带到一个叛国公爵的面前?”Twoguardsbowslightly, inserts the rearwall surface after the flare the scoop channel, leavesrespectfully.
两名看守微微鞠躬,把火把插上后方墙面的凹槽后,恭敬地离开。Undershining of flame, a beardsloppythin and paleface, presents the floodgateoniron gate.
在火光的照耀下,一个胡子邋遢的憔悴脸孔,出现在铁门上的闸口。
The convict in thisprison cell, the currentnorthernboundaryduke, „ironeagle”Var Rend, the visionis gazing atpersonsharply.
这间牢房的囚徒,现任北境公爵,“铁鹰”瓦尔・亚伦德,目光犀利地注视着门外的人。Out of the door, starskingdomtoKingtall, Kessel V, has preparedon the goodchairto sit downoutside the prison cellgently.
门外,星辰王国的至高国王,凯瑟尔五世,在牢房外早就准备好的椅子上轻轻坐下。„Iwantto askyouto chat the pastmatter,”Kesselis unemotional, opens the mouthgently: „In the year of blood-color, falling to the enemy of northernboundary.”
“我想来找你聊聊当年的事情,”凯瑟尔面无表情,轻轻开口:“血色之年里,北境的沦陷。”Var'scomplexionchanges, vanishesafter the iron gate.
瓦尔的脸色一变,消失在铁门后。Afterward, in the prison cellhearshisdepressinglaughter.
随后,牢房里传来他压抑的笑声。
The flamedrags, Kesselis silent, withoutspeech.
火光摇曳中,凯瑟尔沉默着,没有讲话。„Has nothingto chat,” the northernboundarydukesmiledenough, hecoldly the said/tunnel: „Warmost intensetime, Ievennotinnorthernboundary- my father, Brothers, wife, Elder sister, is they are facingthatwar.”
“没什么好聊的,”北境公爵笑够了,他冷冷地道:“战事最激烈的时候,我甚至都不在北境-我的父亲,兄弟,妻子,姐姐,是他们在面对那场战争。”„The words that youwantto chat, goto chatwiththemto the prisonriver.”
“你想聊的话,就到狱河里去跟他们聊吧。”Kesselcalmlylooks after the floodgate , the blackness that is too deep to see the bottom, puts out the one breathgently.
凯瑟尔静静地看着闸口后深不见底的漆黑,轻轻吐出一口气。„Iwantto tellyou, is the truecause of war,” the sound that Kessel Vonelikepassingis vigorous, were many for severalpointsto be sorrowfulanddepressed, „Exter'sinvasion.”
“我想告诉你的,是战事的真正起因,”凯瑟尔五世的声音一如过往般雄浑,却多了几分哀戚和消沉,“埃克斯特的入侵。”
After the iron gate, quietflickered.
铁门后沉寂了一瞬。„What do you mean?”Var'svoiceconveysslowly.
“什么意思?”瓦尔的声音缓缓传来。„The pastrebellionwas very bad, the entireblade edgeledto lead...... to add on the wildbonetribe that withhalfsouth bank the westerndesolategotwith the beastperson, 1/3starsnational territory, burntin the flames of war,” the Kesseltranquilsaid/tunnel, seems to be narrating an ordinarymatter:
“当年的叛乱很糟,整个刀锋领和半个南岸领……加上西荒领的荒骨部落跟兽人,三分之一的星辰国土,都在战火中燃烧,”凯瑟尔平静地道,似乎在叙述一件再平常不过的事情:„However...... weeventakes a ready-madearmyafter the evenrebel armytreacherydoes not act.”
“而在平叛军倒戈之后……我们甚至连一只现成的军队都拿不出手。”„Thereforeyourunclewas sentto recruit the New Army,” the Var'scoldsnort/humafter the iron gate: „Starsplendorregiment.”
“所以你的叔叔被派去招募新军,”瓦尔在铁门后冷哼一声:“星辉军团。”Kesselnods, althoughheknows that Varcannot see:
凯瑟尔点点头,尽管他知道瓦尔看不见:„Extersaw the opportunity, Noon VIIto contactGrand Dukefrequently- the invasion of northbig dragon has almost been a foregone conclusion, theyset the program that recruited the army, the beginning of the springcannext year the going southstars.”
“埃克斯特看见了机会,努恩七世频繁地联络诸位大公-北方巨龙的入侵几乎已成定局,他们定下了征召军队的日程,来年开春就会南下星辰。”Inseveralseconds, two peoplehave not spoken.
几秒钟里,两人都没有说话。But the northernboundarydukesoondetected that was not right.
但北境公爵很快察觉到了不对。„Wait, will yousaynext yearbeginning of the spring?”Var'stonechanged:
“等等,你说来年开春?”瓦尔的语气变了:„Is impossible, Exterinvadedinthat yearwinterobviously!”
“不可能,埃克斯特明明在那一年的冬天就入侵了!”Thesecontinuestimesilentespeciallyfor a long time.
这一次的沉默持续得尤其久。Kesseldeeplysighed the one breath.
凯瑟尔深深地叹出一口气。
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #91 Part 2: The death of Lear