Youcansearch„meto have a sanctuarywonderful brushpavilion( imiaobige.com )”to search the latest chapterinhundred degrees celsius!
您可以在百度里搜索“我有一个庇护所妙笔阁(imiaobige.com)”查找最新章节!
After Georgehas listened to the words of merchant, was shockedcompletely, heopens mouth, by the chair, quite a whiledid not say a word.
乔治听过了商人的话之后,完全愣住了,他张了张嘴,靠在了椅子上面,半天不发一言。Geylhas not stated clearlytohim, buttrulywasdisclosessomeinformationtohim. The behavior of thisdisclosurenews, does not conform toruleobviously-, only ifthatterritorybetweenorderandconfusion.
盖尔没有对他明说,但确实是对他透露出一些信息了。这种透露消息的行为,显然不太符合规则-除非那处领地处于秩序与混乱之间。
The territory of femaleCountappearedinGeorge'smind, in the meantime, thatplaceby the place that the dense fogsurrounded in depth, in his eyesbecamemore complex.
女伯爵的领地显现在了乔治的脑海里,同时,那处被迷雾层层包围的地方,在他的眼中变得更加复杂了起来。Perhaps, it is the center of black pearlvalley landdense fog.
也许,它便是黑珍珠谷地迷雾的中心。Inwaiting for the time of thesesourliquor, two peoplealsochatted a meeting. In this periodGeorgesecretlyonRona'sin the roomtransferred.
在等待那些酸酒的时间里,两人又闲聊了一会。期间乔治偷偷的上罗娜的房间里转了一圈。Moststarts, Georgeplanned to giveto sellRona'scollection, butpost-war of giant, hechangedattention- onlysellspart.
最开始,乔治原本是打算将罗娜的收藏全都给卖出去的,但巨人之战后,他改变了注意-只卖一部分。
The girlhad been disbursedbyhim, nowcuriouswaiting and seeingthat sidemerchantcamp, nowstealsto sell outhertreasure, is a goodtime.
那丫头已经被他支出去了,现在正在商人营地那边好奇的观望呢,如今把她的宝贝偷出来卖掉,正是一个好时机。„Geyl, beforeyoucome, Ionceleadmysoldiers, defeated an evil, powerfulandmysterioussorceress. Does not know that youtoherthesetreasure, whetherwill be interested.”Saying that Georgeeyesshine: „The sorceressis good-looking, chanted the aristocratmasters in Wind City, certainlywill be interestedinthiskind of thing is right.”
“盖尔,在你来之前,我曾带着我的士兵们,战胜了一位邪恶、强大而又神秘的女巫。不知道你对她的这些宝贝,是否会感兴趣。”乔治双眼放光的说道:“那女巫可是长得漂亮得很,咏风城的贵族老爷们,一定会对这类东西很感兴趣才对。”George'sthese words, making the merchant unable to bearcuriously, afterhesized upthesethingscarefully, the complexion was actually becomesstrange.
乔治的这番话,让商人忍不住好奇了起来,然而当他仔细的打量了一番这些东西之后,脸色却是变得怪异了起来。„Theseare the raregold metallurgyproduct, Sir. Butto be honest, is not goodto produce goods.”
“这些都是稀有的炼金制品,大人。但说实话,不是太好出货。”„Do not playthisrepertoirewithme, Geyl. Youdid not think that discussionpricematter, will make one have a parched mouth? ChantedWind City, buthas godofficerandpharmacist, thesethingswill sell a goodpriceabsolutely!”
“别和我玩这种套路了,盖尔。你不觉得商谈价格这件事情,会让人口干舌燥吗?咏风城可是有神官与药剂师的,这些东西绝对会卖上一个好价钱!”„Sir, youmisunderstood.”Geylshakes the head, shoves openGeorgeto treat astreasurethatspatialbag: „For examplethesedeathessence. According toyourdescription, shouldonthistype of thing that inthisspatialbaginstalls. Un... youfelt that sells? The ordinarypharmacist, mayhave more than enoughthesethings, but the godofficerwill snort contemptuously. Naturally, Idid not mean that chantedWind Cityno oneto understandtheseoccults. At least that official scholar of dukecan certainlyuse, butheactuallydoes not lackthesethings..., therefore, in my opinion, your materials, were inferior that the wineis better- the cost that becauseIreceive goodsis very high, the customeris much scarcer. Thisdoes not help the price negotiationobviously. Howeverifyouinsist, thesecommonmaterials, Icangiveyou a price.”
“大人,您误会了。”盖尔摇了摇头,推开了乔治当做宝贝似的那个空袋子:“就比如说这些死亡精华。按照您的描述,这空袋子里面装的应该就这种东西。嗯...您觉得好卖吗?普通的药剂师,可用不了这些东西,而神官则会嗤之以鼻。当然,我并不是说咏风城没有人懂得这些神秘之事。至少公爵的那位大学士一定能用到,但他却根本不缺这些东西...所以,在我看来,您的这些材料,都不如葡萄酒更好-因为我收货的成本很高,客户却稀少得可怜。这显然不利于价格谈判。不过如果你坚持的话,那些常见的材料,我可以给您一份价格。”
The meaning of merchant, Georgemanyunderstands- heis indeed not feigning ignorancewithhimself.
商人的意思,乔治多少明白了-他的确不是在和自己装蒜。InGeylopinion, thesethings, althoughis valuable, butdoes not havetoomanyprofits, moreoverdoes not sell well. Thereforehas the words of extramoney, might as wellreceivessomecargos more cost-effective.
在盖尔看来,这些东西虽然都有价值,但却没有太多的利润,而且也不畅销。所以有多余的钱的话,还不如多收一些货物更为划算。ThinksagainRonacanflexureoneselfappearance, Georgeextinguishedthisthoughtsfinally, turned over to the home positionthing.
再一想到罗娜会挠自己的样子,乔治最终熄了这份心思,将东西物归原位了。In the afternoon, thesesourliquorcamebyhorsevehicle transportfinally. Two peoplearrive in the campto startto settle, altogether have about 300vats! Installed more than 20horse-drawn vehicles!
下午时分,那些酸酒终于被一辆辆马车运过来了。两人来到营地之中开始了清点,一共大约有三百大桶!足足装了二十多辆马车!Thisis not the entirety of monastery, but the merchantonlyreceivedthese- thishehas exchangedtoomanycargosall the way, were many, hea littlecould not eat.
这并不是修道院的全部,但商人只收这些了-这一路上他已经交换了太多货物了,再多一点,他就有点吃不了了。According toresult that two people discussed that these300barrels of sourliquor, withmostjuststartedto discuss the totalprice margin of that more than 100barrels of winesgathering togetherwere not quite many. Butregardingthing of concreteexchange, Georgeinchoosingtwocar(riage)dyes, twocar(riage)canvasandtwocar(riage)hempaftercar(riage)fur, thenstopped.
按照两人商谈的结果,这三百桶酸酒,与最刚开始谈拢的那一百多桶葡萄酒的总价差不太多。但对于具体交换的东西,乔治在挑选完两车染料、两车帆布、两车麻与一车毛皮之后,便停下了。Becausethesecommoditiesalreadyalmostenoughusea long time.
因为这些物资已经差不多足够使用很长一段时间了。
The remainingthesethings, hewants to change into the iron.
剩下的那些东西,他还是想要全都换成铁。Ifindeed, territorymost urgently neededthing, natureoriron.
的确,如果说领地最为急需的东西,自然还是铁了。„Sir, theseiron oreIreallycannotsell. However the fur/superficial knowledgeIcanset aside a car(riage)againtoyou-, youare are not interestedin these vehicles of mycaravanvery much, Icandeliveryouoneto come.” The merchantsfeelsomewhatreluctantly: „Youknow,chantedWind Cityalsoto needto supportenormously. Iftherehad the problem, eastmonster, butcrashed in the valley land.”
“大人,这些铁矿我是真的不能在卖了。不过皮毛我可以再腾出一车给您-还有,您不是对我商队的这些车辆很感兴趣吗,我可以送您一辆来。”商人感到有些无奈:“您知道,咏风城也是需要极大支持的。如果那里出现了问题,东边的怪物,可就都冲进谷地了。”„Hehe, Geyl. Iknow that chantedWind Cityto needto support, knows that itsexistencemeansanythingto me. But your cargos, do not conduct the thing of exchangebesidesyou , there is nothing in the thing that canmakemesettle on- remainingthesemoney, youwill not plan that calculateswith the silver fox?!”
“呵呵,盖尔。我知道咏风城需要支持,也知道它的存在对于我来说意味着什么。但你的这些货物,除了你不进行交换的东西之外,已经没有什么在能让我看中的东西了-剩下的那些钱,你不会都打算用银狐来算吧?!”„No rush, Sir. Herehascompared with an ironmore likablething.”Geylhehesmiled, helays out the finger, making the subordinateabandonthreejarson the table, withtwobags of money- in addition the probably800silver fox, were the tax that two peoplepreviouslyreached an agreement.
“别急,大人。我这里可是有比铁更让人喜欢的东西。”盖尔呵呵的笑了起来,他摆了摆手指,让属下在桌子上面扔下了三个罐子,与两袋钱-加起来大概有八百银狐,是两人此前谈好的税务。Georgenods, the curiousopeningjar, discoveredinsideinstallsunexpectedlyistwocans of honeyandonecan of pepper.
乔治点了点头,好奇的打开罐子,发现里面装的竟然是两罐蜂蜜与一罐胡椒。
After thesecans of thingsopen, the surroundingsoldierscannot bearswallow the saliva, evenGeorgefelt that the mouthsentsweetly- incouple of days ago, heindeed‚sugar’never forgottothis.
这几罐东西打开之后,周围的士兵们都忍不住咽了咽口水,连乔治都感觉嘴里发甜了-在前两天,他的确对这‘糖’念念不忘来的。Butheactuallycould not bearknit the brows, covered the jar of thathoney, said: „Geyl, the honeyandspicethesethings, Iindeedhaddaysnot to tastetheirtaste. But, youwill not plan that pays the remainingcargoswiththesethings? Isn't thisreallyjokeswithmeagain?”
但他却还是忍不住皱了皱眉,盖上了那蜂蜜的罐子,说道:“盖尔,蜂蜜与香料这些东西,我的确是有一段日子没有尝过它们的滋味了。可是,你不会打算用这些东西支付剩下的货物吧?这真的不是再和我开玩笑?”„No rush, Sir. Thisis onlysomesmallrituals, I since the manor of someSir, after tastingthesehoney, thennever forgets. Thereforebringstoyouespeciallyfrequently- naturally, ifyouwant, canpurchasesomewith the wine.”
“别急,大人。这只是一些小礼,我自从在某大人的庄园中,尝到这些蜂蜜之后,便念念不忘。所以特地给您带来常常-当然,如果您愿意,可以用葡萄酒购买一些。”As iflooked that thisfeudal lordhas no wayto sendwiththiskind of cargo, after Geylmouthsaidsomefine words, thinks, slowlypulled outseveralthingsfrom the bosom.
似乎看出来这个领主没法用这类货物打发,盖尔口中说出了一些漂亮话之后,想了想,慢慢的从怀中掏出了几个东西。Thatisfour‚chippings’, oneachpiecehas a differentmysterioussymbolrespectively.
那是四块‘小石片’,每一片上面都各有一道不同的神秘符号。„BaronSir, youmaychooseitsone. Youshouldknow that theirvalues, inthisvery special period, the language of hierographarecommendable- nowtheyhad been listed as the forbidden articlesbyHoly See, buteacharistocrat, regards asmost precious and strategic resources of store of valueit. Therefore, the language of hierographispricelessdoes not have the citynow.”
“男爵大人,你可从中挑选其一。您应该知道它们的价值,在这非常时期,神符之语是难能可贵-现在它们已经被教廷列为了禁品,而各个贵族,也将其视为最为珍贵与保值的战略物资。所以,神符之语现在可谓是无价无市。”Geylcontinues saying: „After alllanguage of the appropriatehierograph, incrucialtime, butcanpreserve a life, Sir.”
盖尔继续说道:“毕竟一枚合适的神符之语,在关键的时刻,可是能保住一条命的,大人。”Geylis a devoutfollower, what hebelievesis the god of asylum, Holy See that rather thanunder the god of asylum the followercomposes. Thereforeextends the jiomatterregardingthistypein the red stringedge, hissatisfied.
盖尔是一名虔诚的信徒,但他信仰的是庇护之神,而不是庇护之神下面信徒所组成的教廷。所以对于这种在红线边缘伸jio的事,他心安理得的很。Butwiththefeudal lord who hehas traded, spokethesereligious doctrines that in the territory, was the treason and heresy. Thereforehedid not worry that thistransaction the situationwill holdoutside.
而与他一直交易的这位领主,在领地中宣讲的那些教义,更是大逆不道。所以他根本不担心这场交易的情况会捅到外面去。Georgetouches the chin, looks atGeylto smile, doesthatmerchanteyebrowoneto jump madly- hesaidhorse30silver foxat that timetime, issmileslike thisharbors evil intentions!
乔治摸了摸下巴,看着盖尔笑了起来,搞得那商人眉毛一顿乱跳-他当时说出一匹马30银狐的时候,也是笑得这样不怀好意!In the languages of thesehierographshas a Georgeto exert its utmost, itseffect is very broken simple‚evil’- injures + 1 ~ 6 sacredly. But can actually with‚light’composition‚daybreak’!
那些神符之语中有一枚乔治势在必得,它的效果很简单‘破邪’-神圣伤害。但却能与‘光’组成‘破晓’!Thisis the equipment that the sacred hallpalaceknightdresses!
这是圣堂殿骑士所穿戴的装备!Moreover, so long ashadthisrune/symbolwriting, even iflooks likespirittype unable by the monster that the conventional weaponsinjure, retinuefrom can still processcompletely!
而且,只要拥有了这种符文,即使是像幽灵这种无法被常规武器所伤害的怪物,扈从们也能够完全处理了!„Geyl, yourmouthmayreallyspread the honey. Butyoufeel the language of thishierograph, regarding a trulyqualifiedfeudal lord, how manypracticalvalues? Youshouldsee, myterritoryneeds the lotsnow. Butlanguage of the hierograph can only arm a person, butIneed, armscompletelymylead(er)people. Thereforein my eyes, the languages of your hierographsare notIurgently needed.”
“盖尔,你的嘴可真是涂了蜂蜜。可你觉得这枚神符之语,对于一位真正合格的领主来说,有多少实用的价值?你应该看到了,我的领地现在需要很多东西。可一枚神符之语只能武装一个人,可我需要的,却是将我的领民全部武装起来。所以在我的眼里,你的这些神符之语并非我所急需。”Saying, Georgeput out a flakefromGeylhand, after playing withone, lookedconfidentlytohiseye, the tonevery: „To put it bluntly, isIcannot use!”
说着,乔治从盖尔手中拿出了一块石片,玩弄了一番后,看向了他的眼睛,语气十分的坦然:“说白了,就是我用不起!”
The last few wordsspokeinGeyl'smind, ifthisfeudal lordreallydoes not catch coldtothistype of thing, thenheindeedwill choosewiththeseliquorexchangesis more , a more practicalcommodity.
最后一句话说到了盖尔的心坎里,如果这位领主真的对这种东西并不感冒的话,那么他的确会选择用这些酒来交换更多、也更实用的物资。Buthehas no thing to takenowagain..., only ifheis willingto violateandchant the agreement of Wind City.
但他现在已经没有什么东西能再拿出来了...除非他愿意违反与咏风城的协议。Seesthisscene, Geylsighsin the heartsecretly. Helookedto the feudal lord, opened the mouth to sayanything, howeverdiscoverythatfeudal lordactuallyalsosighs.
看到这幅场景,盖尔不由在心中暗暗叹了一口气。他看向了领主,张开了嘴想要说些什么,然而却发现那位领主竟然也叹了一口气来。„Ok, Geyl.”
“算了,盖尔。”Geylfrownsslightly, hedoes not know that thisconsidering as finished, isexpressed that twopeoplebroke off conversation, is the winding peaks and paths.
盖尔不由微微皱起了眉头来,他不知道这句算了,是表示两个人谈崩了,还是峰回路转。ButGeorge'sfollowingwords, aremakeGeylrelaxsuddenly, smiledsecretly.
但乔治接下来的话,却是让盖尔猛然松了一口气,也暗暗笑了起来。„Geyl, friend of mine. Ihope that youcanpacked with go, return home with a full load. Therefore the language of thishierograph, thenfirstdeposits here- remembersitsprice, Icantradewithyouagain. Moreover...”Georgeis saying, pushedthattwocans of honey on table, said: „... That dagger of yourwaistgives tomeas for the gift that you said that although the honeywas very delicious, butIactuallylikedthiskind of collection- itseemed likefrom the overseas, Ilikeditssheath and very much.”
“盖尔,我的朋友。我希望你能满载而去,满载而归。所以这片神符之语,便先寄存在我这里吧-记住它的价格,我会与你再换的。另外...”乔治说着,将桌子上的那两罐蜂蜜推了过去,说道:“至于你所说的礼物...就把你腰间的那柄匕首送给我吧,蜂蜜虽然很好吃,但我却更喜欢这类收藏品-它看起来好像来自国外,我很喜欢它的鞘和柄。”
The dagger on merchantwaistbandis very fine, and modelingis unusual. Onthatsheath, the showhas the finepattern, but the endis also mounting a smallemerald-greengem.
那商人腰带上的匕首十分精美,而且造型奇特。在那鞘上,秀有精美的花纹,而柄端还镶嵌着一块小小的翠绿色宝石。
The happy expressionappeared the face of merchant, heknows that thisfellowwas the deadduckis obstinate argumentative, has picked the languages of thatseveralhierograph, butwanted a pointadvantage.
笑意重新浮现在了商人的脸上来,他知道这家伙是死鸭子嘴硬,早已相中了那几块神符之语,只是想要更多一点的好处而已。Perhapsinusually, thisdaggerpossiblevaluethousand gold (daughter), butnow, thistype of smalldagger can only be a collection- beginningGuerdantradesit, onlyusedtwoprettywomen.
也许在平时,这个匕首可能价值千金,但现在,这种小匕首只能算是一件收藏品-盖尔当初将它换来,只用了两个漂亮的女人。Hepicked the dagger of waist, in the mouthsaid: „Sir, pleaseno wonder, wasIforget. Thisfinedagger, ismybelt/bringcameespecially, plansto giveyourgift on first meeting.”
他将腰间的匕首摘了下来,口中说道:“大人,请您莫怪,是我忘了。这件精美的匕首,本来就是我特地带过来,打算送给您的见面礼的。”These words of merchantare obviously talking nonsense, but said that is actually veryof pleasant to hear.
商人的这句话明显是在胡扯,但说出了,却是很好听。Geylslowlypulled out the dagger, whilepoints atthatbladeabovepatternto saytoGeorge: „Sir, youlooked that thisabovepattern- thisisI the goodthing that bringsfrom the southwilderness, butnowhas interruptedto the southwildtrade pass, thistype‚UvaTossteel’thentakesto becomerare treasure- before it, istreasuring of prince. The princegavemethisdagger. Possiblytoletmecangive toyou- youknow, thisthingin my hands, it, even ifcuts iron like mudagain, is still only a fineornament. Therefore, youshouldbeitsactualmaster.”
紧接着,盖尔一边慢慢的将匕首拔了出来,一边指着那刀刃上面的花纹对乔治说道:“大人,您看这上面的花纹-这可是我从南方荒漠中带回来的好东西,而现在通往南荒的贸易通道早已中断,这种‘乌瓦托斯钢’便以成为稀世珍品-它以前可是一位王子的珍爱。王子将这柄匕首送给了我。可能就是为了让我能够送给您的-您知道,这东西在我手里,它就算是再削铁如泥,也只是一件精美的装饰品。所以,您才应该是它真正的主人。”Indeed, thisdaggeris fine, forgesagainwell , can only can be a handicraft. Nowwhowill also defend selfwiththistype of shortdagger? Perhapswas the aristocratwill also pickthistypegaudy and impracticalthing. But the words in merchantmouthactuallytouched the honeyprobably. It seems likethisdaggerin his handsis only a handicraft, toGeorgehand, turns into the appearance of almighty troopscuts iron like mud.
的确,这匕首再精美,锻造得再好,也只能算得上是一件工艺品。现在谁还会用这种短匕防身?恐怕也就是贵族会相中这种花哨而不实用的东西了。但商人口中的话却像是摸了蜜。就好像这匕首在他手里只是一个工艺品,到乔治手中,就变成削铁如泥的神兵的样子。Georgeate up the honey of merchant, hereceivesthatdagger. Helooks atthatabovepattern, blazing in eyes, is unable to coveragain.
乔治吃下了商人的蜜,他将那匕首接了过来。他看着那上面的花纹,双眼之中的炽热,再也无法掩盖起来。Thisis the craft that hemissesday and night!
这正是他日夜思念的工艺!Thisisinallcommodities, most valuableburied treasure!
这才是所有商品之中,最具价值的宝藏!
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #77: Most valuable buried treasure