Youcansearch„meto have a sanctuarywonderful brushpavilion( imiaobige.com )”to search the latest chapterinhundred degrees celsius!
您可以在百度里搜索“我有一个庇护所妙笔阁(imiaobige.com)”查找最新章节!In the forest the thornwinding, the spider webconnection between crown and crowninone, the peakalsofellcompletelymanysnows, hungon the spider web.
林中荆棘缠绕,树冠与树冠间的蛛网连接在了一起,顶端还落满了不少的雪,挂在了蛛网上面。
The sparsesnow of poisonoussmallspider in the branchescrawlseverywhere, does not seem to be sensitive to cold. Occasionallysomesuchseveralbulkthingsfall, being unable to bearletsturning head of personwhole bodygoosebumps, has a look atthatis the snow, is anything.
有毒的小蜘蛛在树枝间稀疏的雪中到处爬行,似乎一点也不怕冷。偶尔有那么几个大块的东西掉下来,忍不住让人浑身鸡皮疙瘩的回过头去,看看那到底是积雪,还是什么东西。
The grouphad stopped, encircledbyone and horseequallybigcorpse, strangewas burntjet blackin the gianteightclaws, on the abdomenin the fearfulhugewound, the goldenfireis burningtogether. Butin the surroundings of corpse, manysnowsas ifmelted.
一行人已经停了下来,围在了一具跟马一样大的尸体旁边,在巨大的八爪怪身上被烧得漆黑,腹部上一道可怕的巨大伤口上,还有金色的火在燃烧着。而在尸体的周围,许多积雪似乎都融化开了。„Herespiderso many, had such a bigthingno wonder.”Martinflung the ashes on sword, extinguished the Saintflame in handto say. Afterward, helookedunintentionallytofeudal lordthatmerchant.
“怪不得这边的蜘蛛这么多,原来是有这么大的一个玩意。”马丁甩了甩剑上的灰烬,熄灭了手中的圣炎说道。随后,他有意无意的看向了领主身边的那位商人。
( „, butitis the male gender!”On own initiativeinAlexander who on the spidercollects the material, raised the headto insert the mouth, does not know how hedetermined, listenedfrom where‚male gender’thisword.)
(“但它是雄性!”主动在蜘蛛身上收集材料的亚历山大,抬起头插起了嘴,也不知道他是如何确定,又从何听来的‘雄性’这个词的。)„Sir! Onmecomes backto be possiblenot to meetthisthingabsolutely.” After seeingMartinthatlook, Geylcaught upto follow close onGeorgeto explain, almostreferred to the daypledging.
“大人!我上回来可绝对没碰见这玩意。”看到马丁那眼神之后,盖尔赶紧跟乔治解释了起来,就差点指天发誓。Does not needto think that heknowsMartinthatgloomyfellowis thinkinganything- hebelievesabsolutely,oneselfindirectstoward the dishonest meansineveryone!
不用想他就知道马丁那个阴暗的家伙在想什么-他绝对是认为,自己在把大家往歪路上引!If heaven pities me! Whatthing does heattempt? Attempting the poor lifelivesis long? Charthereclean?
天可怜见!他图什么东西?图小命活得长?图这里干净?Georgeknows, althoughthisfellowtooneselfa littlecomplaint, butindeeddoes not needso. Thereforeunderstandsthistruth. Thereforethenwaves, makingeveryonepeaceful.
乔治知道,这家伙虽然对自己有点怨言,但也的确没必要如此。所以明白这个道理。于是便挥了挥手,让大家都安静了。Soon, the distant placehasseveralredrobeknights, is riding a horseto rush, the wordsfromtheirmouth said that althoughthesespider websspread, buthas the end. Butlater the knights who come backfrom the northwestmountain forestdirection, saysentirelyis opposite.
不多时,远方有几位红袍骑士,骑着马奔了回来,从他们口中的话说,那些蛛网虽然蔓延得很远,但却是有尽头。但之后从西北山林方向回来的骑士们,所说的却完全相反。„Isaw some cocoons and witheredanimal skin of creeping motion. Butlucky, has not seenthisbig fellow.”
“我看到了一些蠕动的茧与干瘪的兽皮。但万幸,没看到这种大家伙。”„Isawin the northdirectionactually, butiscorpse- bellydoes not know that pulled outby anything cleanly. Looksa littledisgusting.”
“我在北边的方向倒是见到了,不过是尸体-肚子不知道被什么东西掏干净了。看起来有点恶心。”Georgeknitting the browshead, could not bearlooktotwomaps.
乔治皱了皱眉头,忍不住看向了两张地图。Geyllooks athiscomplexion, low voicesaying: „Sir, againtoward a westernpoint, was the swamp, notfar- Ipledged,ourgoing astrayroadis not absolutely right.”
盖尔看着他的脸色,小声的说道:“大人,再往西一点,就是沼泽了,没多远了-我发誓,咱们绝对没有走错路才对。”Georgenotaccordingly, but after lookingmet, raised the headto ask: „Whatthing does the direction of northwestmountain foresthave?”
乔治没有应声,只是看了一会之后,抬头问道:“西北山林的方向有什么东西?”„Fromthat sidemountain, walkstoward the westagainsome timeisseveralpastures.” After the merchantsthink, repliedsaid.
“从那边的山,再往西走一段时间是几座牧场。”商人想了想之后,回答说道。Gaveylooked atthatmerchant, inserted a mouth: „Gets... the bishop the meaningis, thesespidersmay be came from that sidehills- meremembers that inthathills, hasiron ore.”
加维看了看那个商人,插了一句嘴:“领...主教阁下的意思是,这些蜘蛛有可能是从那边的群山过来的-我记得在那群山之中,是有一座铁矿的。”Then, helookedtoGeorge: „Sir, the pastureshouldnot havethesethings. Becausethat side, althoughalsoinforest, butalsohas the bigpieceair-to-surface- theseMarkdo not have the zombie is so goodto grasp. But after thiswinterhad the heavy snow, isthesemonstersis cold resistant, will not settle downin that sideis right.”
说完,他看向了乔治:“大人,牧场应该不会有这些东西的。因为那边虽然也在森林中,但却是也有着大片空地的-那些马可没僵尸那么好抓。而这冬天下了大雪之后,就是这些怪物再耐寒,也不会在那边定居才对。”George„un”, expressed the supportforthesewords. Butinheartdepressed.
乔治“嗯”了一声,对这些话表示赞同。但心中更加的郁闷了起来。Firstdid not say that the issue of thatiron ore, is the thing that thiswest sidesees, sufficingmakesinhisheartworry.
先不说那铁矿的问题,就是这西边一路见到的东西,就够让他心中发愁的了。
The direction that Johnanneswas , the riversprevent, but alsooftensomeso manyzombiescrawlfrom the river bottom, invadeseast the valley land. Waits forthiswinterriver bankto ice up, the things of theserepugnantwater, will comeslowly.
原本约翰内斯所在的方向,有一条河流阻挡,还时常有那么多僵尸从河底爬过来,侵扰谷地东部。等这冬天河上结了冰,这些讨厌水的东西,也都会慢慢过来了。
, Everyonecame backgradually , to continue toheading westin the forest. The spider web on roadreducesslowly, butalsojust as Geyl said that the distant placepresented a redforestgradually.
渐渐的,所有人都回来了,继续在森林中向西行去。路上的蛛网慢慢减少,而也正如盖尔所说,远处渐渐出现了一片红林。Thesestrangetreeoriginallynotthiscolors, butin the pastdeferred tothis season, even the pine needlewill still fall downmany.
这些怪树原本并不是这种颜色,而往常按照这个季节,即使是松叶也会掉下很多了。But a thatpiece of redforestpiece of redjunctiondemarcation line, holds the red leaves of snowprobably, seems likeverystriking.
可那片红林却好像一片红色的交界线,大片大片捧着积雪的红叶,看起来十分的醒目。
It is farfromthere, Geylthenmade the peoplestoploudly. AfterwardGeorgemakesAlexanderdismount, made an effortto pat the racketwithhislonghalberdin the snow of thatground, the peoplethenheard a clearice-breakingsound, thenhadblack the water and mudbraved, but a surroundingflakeregion, wriggledunexpectedlyseveral...
距离那里还很远,盖尔便放声让众人停了下来。随后乔治让亚历山大下马,用他的长戟在那地上的雪中使劲拍了拍,众人便听到一声清脆破冰之音,便有黑兮兮的水和泥冒了出来,而周围的一小片区域,竟然还蠕动了几下子...„Snow, ifunderresulted in the bigpointto be goodagain, nowthistemperature, cannot freezethick- noteintent, nowis instead more difficult to walk.”
“雪要是再下得大一点就好了,现在这温度,根本就冻不住多厚-注点意,现在反而更难走了。”Thisswamptopographyis low, the river bend of runoffplace, will pour into the watertothisswampinyear to year. Causesthistrimregion, cannot distinguish clearlytherefloats the water of vegetationleaf, thereeats the silt of person, whereis the thickland that canwalk.
这片沼泽地势较低,径流此地的一处河湾,常年会将水灌入到这片沼泽之中。使得这一整片区域,都分不清到底那里是漂浮草木树叶的水,那里是吃人的淤泥,哪里是可以行走的厚实土地。Butafter the thick fog, herebecamemore dangerous.
而在大雾之后,这里又变得更加危险了。Somelifeinthisnearbyhunting household, knowactuallyhowto walkhere, butin the teamtrulydoes not have‚native’. Somepeoplehave comeeven, perhapscould not distinguish clearlyinthissnow- on the contraryisthatdense fog, everyonecanseebeyondhundred.
一些生活在这附近的猎户,倒是会知道如何在这里行走,但队伍里却没有真正的‘本地人’。有些人即使来过,在这雪中恐怕也分不清了-反倒是那迷雾,大家都能看到百步之外。However, thishas comeheremerchant for the second time, actuallyas iftohereveryfamiliar.
然而,这个第二次来过这里的商人,却似乎对这里十分的熟悉。WhenhetakesGeorge‚after’to his map, thenmade the correctroadcome up the people.
当他拿着乔治‘借’给他的那张地图之后,便将众人引到了正确的路上去。Becausealthoughin the team the personare too many, unavoidablyhas the troopsto fall into the silt. Butoftenthatbig tall horseentrains, orneighborthesehaveknights of strangestrengthto throw a string. Thencandrawthem.
虽然因为队伍中人太多,难免有人马陷入淤泥。但往往那高头大马一拽,或附近的那些有着一身怪力的骑士们扔过去一条绳子。便能将他们拉出来。Thisprocesssometoouncomfortable, is not only thisall of a sudden is a little suddenly scary, moreoverinthatwater is also too cold, the stinkingsiltwill also remainon the armor.
只是这过程有些太让人难受,不光是这突然一下子有点吓人,而且那水中也太冷,臭烘烘的淤泥还会在铠甲上留下来。„Isaidtheregion that chooses, althoughshould not better, but is actually safest- youmustknow, someplaces, after the thingfallstothatinside, thencould not come up.”Whenon the road, GeylsaidtoGeorgelike this: „Onsomeplacesis the water, belowis the silt. The falling downpersonon the disappearingshadow, the legcannot pull outin the sludge, can only be drown to death.”
“我说选的这片区域,虽然不是最好走的,但却是最安全的-您要知道,有些地方,东西落到那里面之后,便上不来了。”在路上的时候,盖尔对乔治这样说道:“有些地方上面是水,下面是淤泥。掉下去人就不见了影,腿在污泥中又拔不出来,只能淹死。”„Not onlyso.”Geylturns the head: „Possiblywill have manyto entrain the person below.”
“不光如此。”盖尔转过头来:“可能还会有许多手在下面拽着人。”„How do youknowthisroad? ThismapIobservedveryfor a long time- someyouhave not gone to the region, maydemonstrateis not thin. Butyourseems liketo comeprevioustime for the first time.”Georgeasked the doubts in heartfinally.
“你是怎么知道这条路的?这地图我观察了很久-有些你没去过的区域,可显示得没这么细。而你上一次似乎是第一次来。”乔治终于问出了心中的疑惑来。„Thesethingshave the inheritance, Sir. Youreadonthismapalmostmostregionsto havelabelling, butIhave not gone toso manyregions.”Geylsaid: „Howevereachwereturn to the chamber of commercetimetime, the useful information that is also unable to demonstratemanymapsrecords, quitelets the successorto travelsafely.”
“这些东西是有着传承的,大人。你看这地图上几乎大部分区域都有着标注,但我可没有去过那么多区域。”盖尔说道:“而每一次我们返回商会的时候,也会把许多地图无法显示的有用信息记录下来,好让后来者能安然往返。”„Geyl.”Georgelookedto the eyes of thatfellow: „Thismap can actually enlarge, is right?”
“盖尔。”乔治看向了那家伙的眼睛:“这地图原来其实是能放大的吧,对不对?”„......”
“......”
After coughedawkwardly, the merchantsaid: „Duringinheritancewill have the damageunavoidably, the Sir...”
尴尬的咳了咳之后,商人说道:“传承之中难免会有损坏,大人...”Georgenods, knowswhenthisthingdamages- inseveral days before. Inhisheartgavethisprofiteerto take downoneruthlessly.
乔治点了点头,知道这东西是什么时候损坏的了-就是在前几天。他心中给这个奸商又狠狠的记下了一笔。
, Theycatch upgraduallybefore the darkness, finallypassed throughthisstretch of swampy ground.
渐渐的,他们赶在天黑之前,终于穿越了这片沼泽地。
After passing throughthatdry and clearhill, took a section of road, thensawinthatforeststo lead to the walkingtraining ground in pasture.
穿过了那座干爽的山丘之后,又走了一段路,便看见了那林间通往牧场的走马道。„Sir, the valley landnorthhasseveralbigpastures, butin the pastureevery large or smallhorseField, in additionhasmore than ten. Howeverwalksfrom our roads, beforearriving inmanor, will only meettwohorseChang.”
“大人,谷地北部有几处大牧场,而牧场中大大小小的马场,加起来更是有十几处。不过从我们这条路走,在抵达庄园之前,只会碰见两处马场。”„ThisfirsthorseFieldis away fromusto be near. AlthoughhorseFieldis not big, butdozenshave. Becausetamesmostlyis the dociledraft horse, thereforecatchesto be relatively easier.”
“这第一处马场距离我们较近。马场虽然不大,但几十头还是有的。并且因为驯养的大多是温顺的挽马,所以捕捉起来相对容易一些。”horseField that „the secondroadleads tois farfromhereslightly, is the range of black lakebank. But is actually a Damachang. Howeverbecause many bloodlinesare precious, violentBMW. Underabandonment in theseyears, theybringto be wildentirehorsegroup, therefore is not quite possibly fond of playing jokes.”
“第二条路通往的马场离这里稍远,已经属于黑湖畔的范围。但却是一个大马场。不过因为其中有不少血统珍贵,性情暴烈的宝马。在这些年中的遗弃之下,它们把整个马群都带得野性十足,所以可能不太好弄。”Is covering the lightsnowinthis, in the quietforestswalksin the training ground, the merchantandGeorgeride abreast the line: „Moreover our timenottooconvenientbelt/bringtoomanyhorses, after allmanor,...”
在这覆盖着薄薄积雪,静谧的林间走马道上,商人与乔治并马而行:“而且我们这次也不太方便带太多的马,毕竟到底了庄园之后...”Georgeis slanting the eye, glancedGeyloneeyesslightly. Letthatfellowshut upimmediately
乔治斜着眼睛,微微瞟了盖尔一眼。让那个家伙立马闭上了嘴„Geyl, shutsyourmouth, youmustunderstand a matter.”Georgelookedto the dense fog of thatdistant place, seriouslyandsaid such a arrogant: „Wego tothisplace, toassist the duke, managesmatters concerned that the frontlinerationsandyoungrecruit- the draft horse that theseare used to pull a cart, the black pearlCountdoes not prepare, canmakeushelpherprepare?!”
“盖尔,闭好你的嘴,你要明白一件事。”乔治看向了那远处的迷雾,严肃而又傲慢的说出了这么一句:“我们前往此地,是为了协助公爵,督管前线的兵粮与青壮征召的事宜-这些用来拉车的挽马,黑珍珠伯爵不自行准备好,难道还要让我们帮她去准备?!”DukeAdelineasks the grainmerely.
艾德琳公爵仅仅是求粮。Thissayingobviouslyistonoton.
这话显然是对不上。However after Geylhearsthisnonsense, actuallystaredin a big way the eyesuddenly, understoodhismeaning.
然而盖尔听到这番胡话之后,却是突然瞪大了眼睛,明白了他的意思。Afterward, heremembered a mattersuddenly.
随后,他忽然想起了一件事。Georgehad previously urged himselfespecially, do not tellanybodythematter that dukeSirgoes out.
乔治此前可是特地叮嘱过自己,不要将公爵大人出门的这件事告诉任何人。Ifdukealso, then‚black pearl of’thissituated inchantingbehindWind City, ifrevealedwhatfox tail, DukeAdelinewill certainlybeforegoing to war, firstextinguishherthoroughlymay not!
而如果公爵还在,那么这位处于咏风城后方的这颗‘黑珍珠’,要是露出了什么狐狸尾巴来,艾德琳公爵必将会在打仗之前,先把她给彻底灭了不可!Therefore, theydo not usehorsetaking awaymanor- chose some warhorses of admiringtothatblack lakebankthencompletelyenough.
所以,他们根本就不用把马都带去庄园-到那黑湖畔挑选一些心仪的战马便完全够了。
The remainingdraft horses, this‚bishopSir’is the preparationletsthatwoman, alloneselfdeliveron own initiative!
剩下的挽马,这位‘主教大人’是准备让那个娘们,全都自己主动送上来!„Walks! Wego to the black lakebank! Has a look atthatblack pearlCount, preparesto contribute any goodtreasureforfather'ssacred hallknightgroup!”
“走!我们去黑湖畔!看看那黑珍珠伯爵,准备为老子的圣堂骑士团贡献出什么好宝贝!”
...
...
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #129: Asked the grain? Levies grain taxes!!