Youcansearch„meto have a sanctuarywonderful brushpavilion( imiaobige.com )”to search the latest chapterinhundred degrees celsius!
您可以在百度里搜索“我有一个庇护所妙笔阁(imiaobige.com)”查找最新章节!After the maleservantwalked, thesejustadded the fellows who cannot eat meal, the eyesshinemoved. In theywere thincrash-bangto bring the weaponarmor, withtheirfeudal lords, under the maleservant'sleadership, went to the Lordhall.
在男仆走了之后,那些刚刚还说吃不下饭的家伙们,都双眼放光的动起来了。他们稀里哗啦的重新带好了武器盔甲,跟着他们的领主,在男仆的带领下,来到了主厅。
The northernbanquet is quite generally rough, withoutso manyart. But the feudal lords of black pearlvalley land, entertains the guestin the Lordhallgenerally.
北方的宴会一般都比较粗犷,没那么多的讲究。而黑珍珠谷地的领主们,也一般都是在主厅招待客人。
The pattern of Lordhallis relatively simple, onall aroundgranitewall, is hangingsomecoloredflags, next is numerousspoils of war and preyspecimens that side the riverfeudal lordslike. Alsohas the knightarmor that was supportedinall aroundcorner, butmostlyis the good-looking but useless goods, the iron-coveredmaterial qualityis ordinary , is very thin.
主厅的格局相对简单,在四周的花岗岩墙壁上,悬挂着一些彩色的旗帜,其次便是边河领主喜爱的众多战利品与猎物标本。在四周的角落里还有一些被支撑起来的骑士盔甲,不过大多都是样子货,铁皮材质一般,也薄得很。But can also be able to see,thisterritoryas ifdid not lack the iron.
但也能看得出,这个领地似乎一直都不缺铁。Inmost, is twohorizontally the fiery pit, the chefs and servantsare encirclingin the surroundingsbrushare roasting the wild boar, sheep and deer. Butin the fiery pitfrontwas the seat of honor, George, Gaveysitshere. But the fiery pitdownward, is rows of two-position, threelongtables, somearespellpresentlyin the same place.
在最中间,则是两个横着的火坑,厨子与仆人们正围在周围刷烤着野猪、羊和鹿。而在火坑的前方则是主位,乔治、加维则坐在了这里。而火坑往下,便是一排排的双位、三位长桌,还有一些是现拼在一起的。
The knightstake a seataccording to the statusin turn. The forefront( Georgedirection) sitsisAlexander, Jackand the others, thesetwofellowandGeorgeface-to-face, took a threelongtableto fully occupydirectly, butthisas the bench, BaronGaveytoldprobably the personhad custom-madeahead of time.
骑士们按照身份依次落座。最前面(乔治方向)坐着的则是亚历山大、杰克等人,这两个家伙与乔治面对面,直接把一个三位长桌占满了,而这个作为的长椅,好像还是加维男爵吩咐人提前定制的。That sideGavi, is sitstwoto followfrequentlyhisknight, theytook off the armorat this time, after seeing clearlytheirfaces, Georgediscovered that theysomewhatsimilarlywithGavey, youngold.
加维那边,则是坐着两个经常跟着他的骑士,他们此时都脱掉了盔甲,看清他们的脸后,乔治发现他们都与加维长得有几分相似,一个年轻一个年长。UnderGavey'sintroduction, heknew,these twooneishisyounger brother, oneishisnephew. As forGavey'sthreesons, had all died in battle... was only left over a daughter- this20 years old, the staturehotyoungguawoman, is carrying the wine pot, standsbyGeorgethisone sideseat of honor. The redhair, is very conspicuouswiththatslenderslender waist.
在加维的介绍下,他得知,这两人一个是他的弟弟,一个是他的侄子。至于加维的三个儿子,已经全都战死了...只剩下了一个女儿-这个二十来岁,身材火辣的小gua妇,就端着酒壶,站在乔治这一侧的主位旁边。红色的头发,与那纤细的蜂腰很是惹眼。Besidestheseknights, somelaw clerks, tax collectorsand the others, aides who in addition the chief aide-de-camps in many territories, as well ashave ties of kinshipwithGavey( the position of knightaideisveryhigh, in facttheyare the knightcavalries of , butwill often be engaged in the work of someservants).
除了这些骑士之外,还有一些书记官、税务官等人,另外还有许多领地之中的侍卫长,以及与加维沾亲带故的侍从们(骑士侍从的地位是很高的,事实上他们就是骑士手下的骑兵,只是时常会从事一些下人的工作而已)。And the lattertook a seatin the finalsideKaomenposition of Lordhall, somepeopleseemed likehave put in an appearancewithGeorge'sknightsduring the daytime, after taking a seat, thenchitchatted.
其中后者都落座在了主厅的最后方靠门位置,一些人似乎白天都与乔治的骑士们照过面,落座之后便攀谈了起来。Thesepeopleas ifjustcame backfromoutside, thereforehas not unloadedarmor. Georgenotices, the equipment of thesepeople are very good.
这些人似乎都是从外面刚刚回来,所以都没有卸甲。乔治注意到,这些人的装备都很不错。
After taking a seat, fromfiery pitboth sidesside gates, thenstartsto have the youngfemaleto carry the thingone after another, shuttles back and forthineachtable. George'sknightshad been confessedbyJack, therefore the hand is very well-mannered, but the eyeactuallycannot bearturning roundtransferredrandomly, whenparticularlytheybend down, when the burningvisionwill aim at their dishonesteye, will unable to bearbe red in the face, the heartjumpscrazily.
落座之后,从火坑两端的侧门中,则开始陆续有年轻的女子端着东西,穿梭于各个桌子。乔治的骑士们都被杰克交代过,所以手都很规矩,但眼睛却是忍不住滴溜溜的乱转了起来,尤其是当她们俯下身子,将火辣辣的目光对准他们那不老实的眼睛时,都会忍不住面红耳赤,心脏狂跳。Onlya littlewhatdepressedis, in the guestscup, isclear water- „makes an exceptiondrinks wineGeorgeexcept fortoday”.
唯一有一点让人郁闷的是,客人们杯子里面的,都是清水-除了“今天破例饮酒”的乔治。„Sir, thesethingswerewehuntedcouple days agoespecially. Althoughherefoodis limited, butagainpainstakingly, cannotpainstakingly the knights.”
“大人,这些东西都是我们前几天特地狩猎回来的。我这里虽然食物有限,但再苦,也不能苦了骑士们。”BaronGaveyexplainedoneslightlylimitedlyawkwardly.
加维男爵微微有限尴尬的解释了一句。For the today'ssumptuousevening banquet, heprepared for manydays. Butafterdaytimematter happened, those images and scenes, somewhatwere then awkward.
为了今天丰盛的晚宴,他可谓是准备了好些天。但在白天的事情发生过后,此情此景,便有些尴尬了起来。ButGeorge'swords, weremake the smile on hisfaceappearagain. Heholds up the wine in woodencup, said: „Blackgruelisfood, the meat is also food. The person but who the physical exertionbiggest, goes all outoutside, naturally should also eat the bestthing.”
但乔治的话,却是让他脸上的笑容再一次浮现了起来。他举起木杯中的葡萄酒,说道:“黑粥是一口饭,肉也是一口饭。但体力消耗最大、在外拼命的人,自然也应该吃到最好的东西。”
After the followingpersonhearsthissaying, the people of someawkward silences, held up the liquor. Although the soundis very disorderly, in the wordsalsosomewhatflatters. Butin the heart was actually happy.
下面的人听到这话之后,原本有些冷场的众人,都举起了酒来。声音虽然很杂乱,话语中也有些拍马屁。但心里面却是都舒畅了起来。
The south of black pearlvalley land, hasmanydomestic animalsin fact. Evennow, stillsome.
黑珍珠谷地的南方,事实上是有着许多牲畜的。即使是现在,也有一些。Butthesedomestic animalsusuallyare used in the farmingandmilk production. Gaveyusuallydoes not hateto kill. When mustgo to war, will make the participantshave the meatto eat- in pre-warcame, nowchanged topost-war.
但这些牲畜平时都用于耕地、产奶。加维平时根本不舍得杀。只有在要打仗的时候,才会让参与者们有口肉吃-之前是在战前来一顿,现在改为战后了。As forthesediedperson, naturallycould not eat.
至于那些死了的人,自然是吃不上了。
The person but who joinson own initiative was actually more and more, because the situationwas getting more and more bad.
但主动加入的人却是越来越多了起来,因为情况越来越恶劣了。Stands upinBaronGavey, said after onesang praise toHoly See, to thank the bishop and knightrolledtothis'swords, everyonestands upto drinkliquor, thin after sittingreturned to the bench, in the Lordhallthenstartedto resound the sound of startandexchange.
在加维男爵站起身,说了一番歌颂教廷、感谢主教与骑士团到此的话后,大家都站起身饮了一口酒,稀稀啦啦的坐回长椅后,主厅中便开始响起开动与交流的声音。
The firstmealwithon the principaltable, the barbecue on fiery pitalsotruncated the boneslowlygradually. As the wine glassis getting more and more spatial, the scenealsolived it upmore and more. Manypeoplestartto leave the seat, exchangesandflatterswiththesesacred hallknightson own initiative, butreceivesto look aftermany, naturally is also Alexanderthatseveralpeople.
前餐与主材慢慢上桌,火坑上的烤肉也渐渐削出了骨头。随着酒杯越来越空,场面也越来越热闹了起来。不少人开始离开座位,主动与那些圣堂骑士们交流、吹捧,而受到照顾最多的,自然也是亚历山大那几个人。Gaveyas ifintendssubordinateandthesehitsto relate, after allduring the laterfight, everyonemustin a team. But these knights in territory, fromfacestheseSirs to dreadat heart, will naturally also flatterthemwith every effort.
加维似乎有意让属下与这些人打好关系,毕竟在之后的战斗之中,大家都要在一个队伍里。而领地的那些骑士们,也都从心里面对这些大人们有着畏惧,自然也会尽力的讨好他们。
The veteranshave receivedthistreatmentappropriately, seesoncethesemasters, withgrandson, was sayingtheseflusingflatters, does not drink , felt aboutto be drunk.
老兵们合适受到过这种待遇,看着曾经的那些老爷们,都跟孙子似的,说着那些让人脸红的马屁,不喝酒,也感觉快醉了。No onedaresto arrive on the seat of honorto propose a toastandchitchat. Butstands upfrom the seatCentral Plain, raises glassto respectactuallyhas plenty of such people. Moreover the knights who theseclassbranchcomeunderstand the courtesyvery much, grasped the time. Make the guestfeeltheirenthusiasms, will not affecttwoSirs'talks, will not make the guest feel sick.
没有人敢来到主位上敬酒、攀谈。但从座位中原地站起,举杯相敬的却是大有人在。而且这些班科出身的骑士们都很懂得礼数,都把握好了时间。让客人既感到他们的热情,也不会影响到两位大人的谈话,更不会让客人感到厌烦。Whensomepeopleraise glassrespects, theywill introduce themselves. ButGaveywill also alternateseveralinside. After listening totheirintroduction, Georgediscovered,oneselfhas actually heardmany of them'ssurname. As ifeveryonepresent, is not the Gavioriginalsubordinatedependency. Butturnedafterwardwithhisperson.
每当有人举杯相敬之时,他们都会介绍自己。而加维也会在旁边穿插几句。听完他们的介绍之后,乔治发现,自己竟然听说过其中不少人的姓氏。似乎在座的各位,并不都是加维原来的直属附庸。而是后来才投靠与他的人。Inthesepeople, in the originalfamily, is not famous. Buthas the style of speakingvery much , is very capable. As ifGaveywill look at the personvery much.
这些人中,许多在原本的家族里,并不出名。但却是都很有谈吐,也都很干练。似乎加维很会看人。Withthorough of two peopletopic, Gaveyfindsgradually,Georgeregardinghisstretch of territory, is maintaining the openattitude. As ifalsointends, establishes the goodrelationswithhim. Andwants, providessomehelpforhim.
随着两人话题的深入,加维渐渐的了解到,乔治对于他的这片领地,保持着开放性的态度。似乎也有意,与他建立起良好的关系。并且也愿意,为他提供一些帮助。ButGeorgefindsgradually,Gaveyinvitedhimto comethis'struegoalahead of time.
而乔治渐渐的了解到,加维提前邀请他来此的真正目的。Relations of foodwithestablishing, naturallyis an aspect. Butis main, ishisstretch of territoryis in imminent danger.
食物与建立关系,当然是一方面。但最主要的,还是他的这片领地已经岌岌可危。„Sir, mystretch of territory, in factseeto wantcompared withyouworse...”
“大人,我的这片领地,事实上要比您所见到要的更加糟糕...”BaronGaveyafterrelaxesslowly, directed the truedirectionto come up the topicgradually.
加维男爵在慢慢放松之后,渐渐将话题引到了真正的方向上去。Allstem fromthese, in the manorwanders‚desecrater who’fromthatcomes.
一切都源于那些,从那所庄园里游荡而来的‘亵渎者’们。Thesedesecraters, oncewere the mindfirmknights, partwas the subordinate of ViscountGeoffrey, parttorescuehim, intruded the person in hismanor.
这些亵渎者,曾经都是心灵坚定的骑士,一部分是杰弗里子爵的属下,一部分是为了营救他,闯入他庄园中的人。Theirquantitiesare not many, butactuallyprobablyinvulnerability. Andwhatis most fearful, theybrought the source of disasterhardship!
它们的数量不多,但却好像刀枪不入。并且最为可怕的是,它们带来了灾厄之源!
The desecratershave not arrived at a region, the landwill then withergradually, the plaguewill also disseminate.
亵渎者没到一处区域,土地便会渐渐枯萎,瘟疫也会传播开来。Gaveysendsmanypeopleto goto process, but has almost no normalperson to live- the person who theseescapefortunately, did not have! the bigsickness, thencompletelylost the reason, turned intoonelunatic
加维派过许多人前去处理,但却几乎没有任何正常的人能活着回来-那些有幸逃回来的人,不是生了场大病,便是完全失去了理智,变成了一个疯子!Butperson who does not have, will then turn into the monsterslowly...
而没有回来的人,则会慢慢变成怪物...Moststarts, the desecraterswill present the edgeinterritoryoccasionally, althoughthesegod of deathbrought the fearto the territory, buthas not actually arrived.
最开始,亵渎者们只是偶尔会出现在领地的边缘,这些死神虽然给领地带来了恐惧,但却是还没有降临。Butactuallyactuallycomesto be nearernow. But the land of that sidebigpiecehas also become the forbidden area. Butbesides the desecrater, more and more monstersalsostartedto occupy there.
可现在却是却来越近。而那边的大片的土地也已经成为了禁区。而除了亵渎者之外,越来越多的怪物也开始盘踞在了那里。
Before the winter , if not deal with, then after nextcorpsetide, the riversmall townwill not then exist.
冬天之前如果不进行处理,那么下一场尸潮之后,边河小镇便将不复存在。Theseordinarymonsters, BaronGaveythinkscancope. Butthesedesecraters, were pollutedwith these land, he believes that perhapsonly then the bishopcanbe good.
那些普通的怪物,加维男爵自认为可以对付。可那些亵渎者,与那些被污染了的土地,他认为,恐怕只有主教才能行。
Others let alonebump, has a liking fortheirone, will die.
其他人别说碰,就是看上它们一眼,都会死。
The legend, theycanbringchanting in a low voice of pain, appearsin the dense fog...
传说,它们会带着痛苦的低吟,出现在迷雾里...„Sir, so long asyoucanmakemypeoplebe ableto live, Iam willingto do anything...”Speaking offinally, BaronGaveyalmosttearssoundallunder.
“大人,只要您能让我的子民们能够活下来,我愿意做任何的事...”说到最后,加维男爵几乎泪声俱下。
It seems himto havecares forownpeople...
就好像他有多么的关爱自己的子民...
...
...
To display comments and comment, click at the button