„Right, right,”
“对,没错,”Jin Ni said that „ whenmyprevioustimelooks forhim, without a doubtheis only a boy, rather thanfive.
金妮说,“但我上次找他时,毫无疑问他只是一个男孩,而不是五个。What are these? ”
那些是什么?”Sheis pointing atpink and purpledownsmall ball of bigpile of depths, the small ballrollsin a bottom of basket, sends out the gratingscream.
她指着一大堆深深浅浅的粉红色和紫色的绒毛小球,小球在一只笼子的底部滚来滚去,发出刺耳的尖叫。„DwarfPu,”Georgesaid,„miniaturecattail woolfabric, ourhaving no waymakesthemreproducequickly. Then, Michael Kornerwhat's the matter?”
“侏儒蒲,”乔治说,“微型蒲绒绒,我们没法让它们很快地繁殖。那么,迈克尔・科纳又是怎么回事呢?”„Iflunghim, heis an ignominiousloser.”
“我把他甩了,他是个可耻的失败者。”Jin Niwas sayingput in the basket a finger, looks that thesedwarfPuallsurround, „theyare quite lovable!”
金妮说着把一只手指伸进了笼子,看着那些侏儒蒲全都围拢过来,“它们好可爱啊!”„Yes, is truly pleasing.”
“是啊,确实招人喜爱。”Fredacknowledgedreluctantly, „, but did yourboyfriendtradeis a little industrious?”
弗雷德勉强承认道,“可是你的男朋友换得有点儿太勤了吧?”Jin Niturns aroundto stare athim, twohandforksonwaist.
金妮转身盯着他,两只手叉在后腰上。Onherface the angryexpressionlooks likeMadameWeasleyextremely, HarryverysurprisedFredhas not flinchedunexpectedly.
她脸上怒气冲冲的表情极像韦斯莱夫人,哈利很吃惊弗雷德竟然没有退缩。
„ Mymatterhas no need foryoumanaging.
“我的事用不着你管。Also, ”
还有,”At this time, Rowenarmsheldonepile of commoditiessuddenlyto appearinGeorge'sside, sheshoutedtoRowenannoyedly,„askedyounot to makemyballadbeforethem!”
这时候,罗恩怀里抱着一堆商品突然出现在乔治的身旁,她恼火地冲着罗恩喊,“劳驾你别在他们两个面前造我的谣!”„?”
“?”Rowenis bewildered, helplessly, seesoneselfyounger sisterbewilderedly.
罗恩一脸茫然,不知所措,莫名其妙地看着自己的妹妹。ActuallyGeorgeandFredknow that breaks through.
倒是乔治和弗雷德知道出来解围。„WestaltogetherthreeJialong, ninemay, a Nutter,”
“一共三个加隆、九个西可、一个纳特,”Fredcarefullylooked at the Rowenarmsevery large or smallbox saying: „Pays money.”
弗雷德仔细看了看罗恩怀里大大小小的盒子说:“付钱吧。”„Iamyouryounger brother!”
“我是你弟弟!”„Whatyoutakeisourthing. WestthreeJialong, ninemay, thatNutterexempttoyou.”
“你拿的是我们的东西。三个加隆、九个西可,那个纳特给你免了。”„ButIdo not havewestthreeJialong, nineto be possible!”
“可是我没有三个加隆、九个西可!”„Youbestput the thing, rememberedothermislay the rack.”
“那你最好把东西放回去,记住别放错了架子。”Rowendiscardsseveralboxes, the mouthis foul-mouthed, gave an uncouthlyhand signaltowardFred, whatunfortunatelyis, is actually seeninMadameWeasley who this timepresented.
罗恩扔掉几个盒子,嘴里骂骂咧咧的,朝弗雷德做了一个粗鲁的手势,不巧的是,却被偏偏在这个时候出现的韦斯莱夫人看见了。„IfIseeyouto do thatagain, Iread a wickedincantationto stickyourfingerin the same place.”
“如果我再看见你这么做,我就念个恶咒把你的手指都粘在一起。”„Mom, can Ibuy a dwarfPu?”Jin Nirushesto askimmediately.
“妈妈,我可以买一只侏儒蒲吗?”金妮立即抢着问。„What?”MadameWeasleysaidvigilantly.
“一只什么?”韦斯莱夫人警惕地说。„Look, theyare lovable......”
“看,它们多可爱啊……”MadameWeasleywalkedto look atdwarfPu, Harry, RowenandHekeenhappen tocanseewindowoutsidesituationclearly. Sees only a Draco Malfoypersonto walkin a hurryon the street.
韦斯莱夫人走过去看侏儒蒲了,哈利、罗恩和赫敏正好可以清清楚楚地看到窗户外面的情况。只见德拉科・马尔福一个人匆匆地走在街上。
When hepasses throughWeasleymagicacrobaticswork place, but alsoturned headto look atone.
他走过韦斯莱魔法把戏坊时,还扭头看了一眼。
After severalseconds, hepasses through the window. Theycould not seehim.
几秒钟后,他就走过窗户。他们看不见他了。„Does not know where did you gohis mother.”
“不知道他妈妈上哪儿去了。”„Evidentlyhehis motherthrowing off.”
“看样子他把他妈妈给甩掉了。”„Whyis?”
“可是为什么呢?”Harryanythinghad not said.
哈利什么也没说。Hewas ponderingintensely,NaxiMarfohare not definitely willingto makeherprecious sonleaveherline of sight.
他正在紧张地思考,纳西莎・马尔福自己肯定不愿意让她的宝贝儿子离开她的视线。Marfohwasworks hardto shake offhercontrol.
马尔福准是下了一番功夫才摆脱了她的控制。HarryunderstandsandrepugnantMarfoh, heknows that herewill definitely not havewhatgood deed.
哈利非常了解和讨厌马尔福,他知道这里头肯定不会有什么好事。Heturned headto look, MadameWeasleyandJin Niare bending downto look atthesedwarfPu.
他扭头看了看,韦斯莱夫人和金妮正俯身看着那些侏儒蒲。Mr.Weasleyis pondering overhempmelonplaying cardsjoyfully.
韦斯莱先生欣喜地琢磨着一副麻瓜扑克牌。Gives888cashred packagesto pay attention to the vx.publicnumber【Bookfriendsupreme headquarters】, Looked that the hotgate goddoes, pulls out888cashred packages!
送888现金红包关注vx.公众号【书友大本营】,看热门神作,抽888现金红包!FredandGeorgeare busyreceiving the customer.
弗雷德和乔治都忙着接待顾客。Inglassout of the window, turns away fromthemto stand, is monitoring the situation on street.
在玻璃窗外,海格背对他们站着,监视着街上的情况。„Quickly, infiltratesquickly.”
“快,快钻进来。”Harrypulls outhisinvisibleclothesfrom the package, said.
哈利从包里掏出他的隐形衣,说道。„- This, Harry?”
“哦-这好吗,哈利?”HelookstowardMadameWeasleyThat sidesensitivelyscruple, asks.
赫敏迟疑地朝韦斯莱夫人那边望了望,问道。„Hurry up!”Rowensaid.
“快点儿!”罗恩说。Shealsohesitated for onesecond, thendrilledunder the invisibleclotheswithHarry, Rowen.
她又犹豫了一秒钟,然后和哈利、罗恩一起钻到了隐形衣下面。No onehas noticedtheirdisappearance, everyoneattractedbyFredandGeorge'scommodity.
谁也没有注意到他们的消失,大家都被弗雷德和乔治的商品吸引住了。Harry, RowenandHekeensqueeze out the shopas soon as possible,
哈利、罗恩和赫敏尽快挤出小店,Butwaits forthemto arrive on the street, Marfohhas successfully disappearedlikethem. „Heinthatdirection.”
可是等他们来到街上,马尔福早已像他们一样成功地消失了。“他是朝那个方向去了。”Harrylowers the soundto speakas far as possible, in order to avoidmakessnort/hum of songhear.
哈利尽量压低声音说话,以免让哼着小曲的海格听见。„Walksquickly.”
“快走。”Theystep outto proceedto hurry, at the same timeis paying attention tostreetboth sidesdisplay window and door, finallyHeis pointing atwith the handsensitivelysuddenlyfront.
他们加快脚步往前赶去,一边留意着街道两旁的橱窗和店门,最后赫敏突然用手指着前面。„Is he there ?”
“他在那儿,是不是?”Shesaidin a low voice,„turned left?”
她低声说,“往左拐了?”„Reallyastonishing.”
“真让人吃惊。”Saw onlyaboutMarfohto look around, thenmoved sidewaysto sneak inreverses the laneto disappear.
只见马尔福左右张望了一下,便闪身钻进翻倒巷不见了。„Quickly, goalnot losing.”Harryis saying, sped up the footsteps.
“快,别把目标给丢了。”哈利说着,加快了脚步。„Ourfeetwill be seen!”
“我们的脚会被人看见的!”Hewas worriedto saysensitively, because the skirt-width of invisibleclothesis tiltingaroundtheirankle. Now, their three peoplehidunderitcompared with the formerdifficulty.
赫敏担心地说,因为隐形衣的下摆在他们脚脖子周围掀动着。如今,他们三个人藏在它下面比以前困难多了。„Doesn't matter,”Harrydid not saypatiently,„walksquickly!”
“没关系,”哈利不耐烦地说,“快走!”But, reverseslane- thisandonblackmagiccloselyrelatedalleynobody left.
可是,翻倒巷-这条与黑魔法密切相关的小街上空无一人。Theywalks, whilelooks aroundtoward the window, inas ifeachshopdoes not have the customer.
他们一边走,一边朝窗户里张望,似乎每家店铺里都没有顾客。Harrysuspected,inthisdangerousandoversuspiciousperiodpurchase- orwas seento purchase the blackmagicproduct, will expose the status.
哈利猜想,在这段危险而多疑的时期购买-或被人看见购买黑魔法制品,是会暴露身份的。HekeenShijintwisted his arm.
赫敏使劲拧了一下他的胳膊。„Oh!”
“哎哟!”„! Looksquickly! Heinthat!”
“嘘!快看!他在那里面!”ShepastesHarry'searto sayin a low voice.
她贴着哈利的耳朵低声道。Now the store of theirside, isHarryis reversing the lanehad patronized the onlyshop: gold/metal- abundantchimagicstore, specialsellvariousbad riskominousthings.
现在他们身边的这家商店,是哈利在翻倒巷曾经光顾过的惟一一家店铺:博金-博克黑魔法商店,专门出售各种各样凶险不祥的东西。Really, betweenthesepack the boxes of skeletonandoldbottle, Marfohturns away fromthemto stand, inbehind of thatblackbigcabinet.
果然,在那些装满骷髅和旧瓶子的箱子中间,马尔福背对他们站着,就在那个黑色大柜子的后面。In the pastHarrytoavoidMarfohandhis father, onceevadedinthatbigcabinet.
当年哈利为了回避马尔福和他的父亲,曾经在那个大柜子里躲过。Looking from the hand signal of Marfa, heis speakingfull of enthusiasm.
从马尔福的手势看,他正在兴致勃勃地说话。Shop ownerMr.gold/metalis a hairis glossy, the person of staturerickets, standsin front ofMarfaat this moment.
店主博金先生是一个头发油亮、身材佝偻的人,此刻就站在马尔福面前。
The expression on hisfaceis very strange, is mixing with the hate and fear.
他脸上的表情很古怪,夹杂着怨恨和恐惧。„Ifwecanhearthem saying that anythingwas good!”
“要是我们能听见他们在说什么就好了!”„Ok!”
“可以呀!”Rowen said excitedly that „wait/etc- damn-”
罗恩兴奋地说,“等等-该死-”Hewas trying to find out that onlybiggestbox, twoboxesmakesfinallyin the handstilltakeon the ground.
他摸索着那只最大的盒子,结果把手里仍然拿着的两只盒子弄掉在地上。„Expansionear, look!”
“伸缩耳,看!”„It was good!”
“太棒了!”Rowenunties the yellowish pinkstring, startsto extendthemto the crack in a door, „hopes that thisdoorhad not been executed......”
罗恩解开肉色的细绳,开始把它们伸到门缝下面,“希望这扇门没有被施……”„No!”
“没有!”Rowensaiddelightedly,„listens!”
罗恩欢喜地说,“听!”Theycrowd together the head, pasteswith single-hearted devotionon the rope of stringis listening, Marfoh'svoicepassed onclearly, turned on a radioprobably.
他们把脑袋凑在一起,专心地贴在细绳的绳头上听着,马尔福的声音清楚地传了出来,就好像打开了一台收音机。„Youknow how to fixit?”
“你知道怎么把它修好吗?”„Possibly,”gold/metalsaid.
“可能吧,”博金说。
From histone,hedoes not seem to make clear.
从他的口气上看,他似乎不愿意明确表态。„Ineedfirstto look why youdon't attaininit the shop?”
“不过我需要先看一看,你为什么不把它拿到店里来呢?”„Icannot,”Marfohsay,„itmuststay in the original position. Howyouonlyneededto tellmeto cultivate/repairon the line.”
“我不能,”马尔福说,“它必须留在原处。你只需要告诉我怎么修就行了。”Harrysawgold/metalto lick the lipanxiously.
哈利看见博金紧张地舔了舔嘴唇。„Iwithoutpersonallyseeit, perhapsis very difficult to talk clearly, possiblyabsolutelywould have no means that myanythingis also unwarrantable.”
“我没有亲眼看见它,恐怕很难说得清,可能根本就没办法,我什么也不能保证。”„Can't?”
“不能?”Marfohsaid,Harrylistens tohistoneto knowheis ridiculing: „Perhapsthiswill makeyoumore confident.”
马尔福说,哈利听他的口气就知道他在讥笑:“也许这会让你更有信心。”
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #795: Interception wind and cloud