HPAMW :: Volume #7 交响 · 命运舞曲

#778: So-called heritage


LNMTL needs user funding to survive Read More

Later said that Harry,” Dumbledores said, sits down.” “以后再说,哈利,”邓布利多说,“坐下吧。” Harry sat the armchair on other that does not look at virtue to think of ritual one as far as possible, they seemed to be frightened unable to speak. 哈利在另外那把扶手椅上坐了下来,尽量不去看德思礼一家,他们似乎被吓得说不出话来了。 I think you will make me drink anything,” “我本来以为你们会让我喝点儿什么,” Dumbledores said to Vernon mother's sister's husband: Now looks like, this expectation was optimistic to the laughable degree.” 邓布利多对弗农姨父说:“现在看来,这种期望是乐观到了可笑的程度。” The magic wand wields for the third time gently, in the air presented dirty beverage bottles and five drinking glasses. 魔杖第三次轻轻一挥,空中出现了一只脏兮兮的酒瓶和五只玻璃杯。 The bottle automatic side came to fill to the brim the honey yellow liquid to each cup, then the cup fluttered respectively to everyone in room. 瓶子自动侧过来给每只杯子里倒满了蜜黄色的液体,然后杯子分别飘向房间里的每个人。 Madame Ross Murtagh the bee sweet wine of best oak accelerate ripening.” “罗斯默塔夫人最好的栎木催熟的蜂蜜酒。” Dumbledores was saying lifted raising glass toward Harry, Harry held his glass of liquor to drink a small mouth. 邓布利多说着朝哈利举了举杯,哈利抓住他自己的那一杯酒喝了一小口。 He had not tasted this type of thing before, but likes, virtue thought of ritual one to look at each other panic-stricken rapidly, then went all out to avoid their cup. 他以前从没尝过这种东西,但是非常喜欢,德思礼一家惊慌失措地迅速对视了一下,然后便拼命躲避着他们的杯子。 This is not quite easy, because the cup keeps hitting their heads to remind them gently. 这可不太容易,因为杯子不停地轻轻撞着他们的脑袋提醒他们。 Harry cannot bear suspect that Dumbledores is playing practical joke intentionally. 哈利忍不住怀疑邓布利多是不是在故意搞恶作剧。 Ok, Harry,” Dumbledores turned to him saying that „ the present had a difficult problem, I hope that you can help us solve. “好了,哈利,”邓布利多转向他说,“现在有了一个难题,我希望你能帮我们解决。 We who I said refer to the phoenix society, but, I must first tell you, small sirius will one week ago was discovered, he his all left you. ” 我说的我们指的是凤凰社,不过,我首先要告诉你,小天狼星的遗嘱一个星期前被发现了,他把他所有的一切都留给了你。” The Vernon mother's sister's husband on sofa has turned the head, but Harry has not visited him, cannot find out to speak, only returned to one: Right?” 沙发上的弗农姨父转过头,但是哈利没有看他,也想不出该说什么话,只回了一句:“是吗?” Under seeks help, Mew mew read app Can like stealing vegetable/dish the book ticket secretly, steals the book ticket of good friend to throw to my book quickly. 求助下,【咪咪阅读app】可以像偷菜一样的偷书票了,快来偷好友的书票投给我的书吧。 This basically is quite simple,” Dumbledores continues saying that „ you were also many a big gold in the account of ancient spirit pavilion, you also inherited small sirius all individual properties. “这基本上还是比较简单的,”邓布利多继续说道,“你在古灵阁的账户上又多了一大笔金子,你还继承了小天狼星所有的个人财物。 In heritage a little part of issue...... ” 遗产中有点问题的部分……” „Did his godfather die?” “他的教父死了?” Dumbledores and Harry turn head to look at virtue to think of the ritual mister. 邓布利多和哈利都扭头看着德思礼先生。 That cup of bee sweet wine little while are unforgiving are knocking Vernon's head, he goes all out to want it to expel. 那杯蜂蜜酒这会儿已经是不依不饶地敲着弗农的脑袋,他则拼命想把它赶走。 „Did he die? His godfather?” “他死了?他的教父?” Yes.” “是的。” Dumbledores had not asked why Harry has not told virtue to think of ritual one this matter. 邓布利多没有问哈利为什么没把这件事告诉德思礼一家。 „The present issue is,” “现在的问题是,” He continued to Harry, did not seem broken, small sirius also left you Grimault Square 12 th.” 他继续对哈利说,就好像没被打断似的,“小天狼星还把格里莫广场12号也留给了你。” Left behind a house to him?” “给他留下了一幢房子?” Vernon mother's sister's husband said greedily, a small eye narrowed the eyes, but no one pays attention to him. 弗农姨父贪婪地说,一双小眼睛眯了起来,但是没有人理睬他。 Does no money read the novel? Delivers you a cash or coin, time limit 1 day receives! Pays attention Duke numerous number 【】, Free lead(er)! 没钱看小说?送你现金or点币,限时一天领取!关注公・众・号【】,免费领! You can remain are making the headquarters.” “你们可以留着做总部。” Harry said, I do not care, you can use it, I actually not to need.” 哈利说,“我不在乎,你们可以用它,我其实并不需要。” So long as there is a possibility, Harry does not want to enter Grimault Square 12 th. 只要有可能,哈利再也不想跨进格里莫广场12号。 He thought that oneself could not forget the small sirius once to wander in these dim mildewy rooms for a lifetime alone, was imprisoned in that him day and night the place that longs for leaving. 他觉得自己一辈子都忘不了小天狼星曾经在那些昏暗发霉的房间里独自徘徊,被囚禁在那个他日夜渴望离开的地方。 That was too generous.” “那太慷慨了。” Dumbledores said that „, but, we withdrew from that house temporarily.” 邓布利多说,“不过,我们暂时撤出了那幢房子。” Why?” “为什么?” Is this,” “是这样,” Dumbledores has not paid attention to mumbling of Vernon mother's sister's husband, continued downward: „ Blake family's tradition stipulated, the house passes from generation to generation, must pass to next male who is surnamed Blake. 邓布利多没有理会弗农姨父的嘟囔,继续往下说:“布莱克家族的传统规定,房子世代相传,要传给下一个姓布莱克的男性。 The small sirius is in his family the last successor, because his younger brother Gullers dies before him, but they do not have the child. 小天狼星是他的家族里最后一位传人,因为他的弟弟雷古勒斯死在他之前,而他们俩都没有孩子。 Although his will said very clearly, must leave you house, but that place possibly by some uses/gives passed/lived magics or incantations, to guarantee the person who does not let any impure bloodline occupies it. ” 虽然他的遗嘱里说得很清楚,要把房子留给你,但那地方可能被施过一些魔法或咒语,以确保不让任何一个非纯血统的人占据它。” In Harry mind flashes through a picture, is portrait that in Grimault Square Hall 12 mother scream of that small sirius, cursed angrily. 哈利脑海里闪过一个画面,是格里莫广场12号大厅里那幅小天狼星的母亲尖叫、怒骂的肖像。 Definitely is such.” “肯定是那样。” Yes, “是啊, Dumbledores said that „, if has this spell, then, the property rights of this house likely must be the Blake family's extant oldest person, is the small sirius older female cousin, Veyrat Rix Lestrange.” Harry did not have to realize oneself are making anything, jumped all of a sudden, the telescope and sneakers on leg rolled the ground. ”邓布利多说,“如果存在这种魔咒,那么,这幢房子的所有权很可能就要属于布莱克家族现存的年纪最长的人,也就是小天狼星的堂姐,贝拉特里克斯・莱斯特兰奇了。”哈利还没意识到自己在做什么,就一下子跳了起来,腿上的望远镜和运动鞋都滚到了地上。 Does the murderer who kills the small sirius, inherit his house? 杀死小天狼星的凶手,继承他的房子? No!” “不!” Yes, we definitely do not hope that she obtains it.” “是啊,我们肯定也不希望她得到它。” Dumbledores said calmly,situation is quite complex. The property rights of house did not turn over to the small sirius, we do not know that we originally to some magics that it used, for example made it unable the insert and so in the map, now is effective. 邓布利多平静地说,“情况相当复杂。房子的所有权不归小天狼星了,我们就不知道我们原来给它施的一些魔法,比如让它无法在地图上标绘等等,现在还管不管用。 Veyrat Rix will appear in the entrance at any time, therefore we have first to move, when the situation clarified then said. ” 贝拉特里克斯随时都会出现在门口,所以我们只好先搬出去,等情况弄清楚了再说。” „But how you can clarify me whether to have it?” “但你怎么能弄清我是不是可以拥有它呢?” Luckily,” Dumbledores said, has a simple test way.” “幸好,”邓布利多说,“有一种简单的测试办法。” He places near on the spatial cup the chair small table, without he makes anything again, Vernon mother's sister's husband shouts: „Can you these damn things from our lane?” 他把空杯子放在椅子边的小桌子上,没等他再做什么,弗农姨父就喊道:“你能把这些该死的东西从我们这儿弄走吗?” Harry turns head to look three people who virtue thinks of ritual are protecting the head with the arm, because their cups are hitting their skulls up and down, inside liquor sprinkles everywhere is. 哈利扭头一看德思礼家的三个人都用胳膊护着脑袋,因为他们的杯子正跳上跳下地撞着他们的脑壳,里面的酒洒得到处都是。 „, Sorry.” “哦,对不起。” Dumbledores did not lose said politely, lifted the magic wand, three drinking glasses vanished all of a sudden. 邓布利多不失礼貌地说,又把魔杖举了起来,三只玻璃杯一下子就消失了。 But you know, drinks up it has the demeanor.” “可是你知道,把它喝掉才更有风度。” Vernon as if could not bear want to speak several coarse words as the counter-attack, but he and reached the strength to shrink in the sofa cushion with together, did not utter a word, a small pig eye is staring at Dumbledores's magic wand. 弗农似乎忍不住想说几句难听的话作为反击,但他只是跟佩妮和达力一起缩进沙发垫子里,一声不吭,一双小小的猪眼睛紧盯着邓布利多的魔杖。 You looked, Dumbledores was saying turns to Harry, when Vernon mother's sister's husband simply has not opened the mouth to resemble continues saying that „, if you truly inherited that house, you will then inherit simultaneously-” “你看,”邓布利多说着又转向哈利,就当弗农姨父根本没开口似的继续说道,“如果你确实继承了那幢房子,你同时便会继承-” He wields the magic wand for the fifth time, with a very loud bursting sound, a domestic little elf appeared, his nose breaks out upwardly, is growing a pair of big bat shape ear and one pair bronze bell, the hyperemia eye. 他第五次挥动魔杖,随着一记很响的爆裂声,一个家养小精灵出现了,他鼻子向上突起,长着一对大大的蝙蝠状耳朵和一双铜铃般的、充血的眼睛。 On him wears the dirty ragged clothes, squats thinks on the long fabric rug of ritual in virtue. 他身上穿着脏兮兮的破衣服,蹲在德思礼家的长绒地毯上。 Aunt exudes one to make the person fine hair vertical scream, reaches the strength hurries his pair pink from the floor to lift greatly barefoot, has almost lifted the top of the head, will seem him to be afraid that monster to follow the trouser legs coverings of his pajamas to crawl. 佩妮姨妈发出一声令人汗毛直竖的尖叫,达力赶紧把他那双粉红色的大光脚丫从地板上抬起来,差不多举过了头顶,就好像他害怕那怪物会顺着他睡衣的裤腿爬上去似的。 Vernon mother's sister's husband exclaimed: What gadget is that?” 弗农姨父吼道:“那是个什么玩意儿?” Ricse.” The Dumbledores then words saying. “克利切。”邓布利多接着刚才的话说。 Ricse does not want, Ricse does not want, Ricse does not want!” “克利切不要,克利切不要,克利切不要!” The domestic little elf was mute the throat saying that the sound almost and high of equally Vernon mother's sister's husband, is also stamping his pair at the same time long, the wrinkled foot, is clutching his to the big ear: Ricse is the person of Blake family/home, Ricse wants the new mistress, Ricse do not turn over to the baud, Ricse does not want-” 家养小精灵哑着嗓子说,声音几乎跟弗农姨父的一样高,一边还跺着他那双长长的、皱巴巴的脚,揪着他那对大耳朵:“克利切属于布莱克家的人,克利切想要新的女主人,克利切不要归波特,克利切不要-”
To display comments and comment, click at the button