„Youalsolooked, Harry,”Dumbledoresenhanced the volume, coverscalling out that Ricsethathad not stood still, „Ricseis not willingto belong toyou.”
“你也看出来了,哈利,”邓布利多提高了音量,盖过了克利切那不停歇的嘶喊,“克利切不愿意归你所有。”Emergency broadcastapp: Perfectduplicate/restorescarvesto pursue the bookdivine toololdedition to tradesourceAPP- Mew mewreading.
插播一个app:完美复刻追书神器旧版本可换源的APP--咪咪阅读。„Ido not care,”Harryloatheslooks that is swaying from side to side the domesticlittle elf that andis stamping the feetunceasingly, spoke the words, „Ido not wanthim.”
“我不在乎,”哈利厌恶地看着那个不断扭动、跺着脚的家养小精灵,又把话说了一遍,“我不想要他。”
„ Thenyoudo would rathermakehimfalltoVeyratRix Lestrangehandin?
“那么你情愿让他落到贝拉特里克斯・莱斯特兰奇手里?Do not forget, hemaylivein the headquarters of phoenixsocietylast year! ”
你别忘了,他去年可一直住在凤凰社的总部啊!”Harryis looking atDumbledoresdull.
哈利呆呆地望着邓布利多。Heknows that cannotmakeRicselive togetherwithVeyratRix, butthinks that Kelibelongs tohimvitally, thinks that hemustoncebetray the too smalldaywolf the fellowto be responsible to this, hefeels a dislike.
他知道绝不能让克利切跟贝拉特里克斯生活在一起,但是想到克利切要归他所有,想到他要对这个曾经背叛过小天狼的家伙负责,他感到一阵厌恶。„Orderstohim.”
“给他下个命令吧。”Dumbledores said that „, ifheisyounow, hehas toobey, ifyoudo not wanthim, wemustthink that othermeansdo not lethimwithhislegalmistressin the same place.”
邓布利多说,“如果他现在属于你了,他就不得不服从,如果你不要他,我们就必须想别的办法不让他跟他法定的女主人在一起。”Ricsewas screamingsimplyhoarsely, Harrycould not find outanything to say,shoutedone: „Ricse, shut up!”
克利切简直是在声嘶力竭地尖叫了,哈利想不出什么可说,就喊了一句:“克利切,闭嘴!”Immediately, Ricsewas chokedprobably, heseizesoneselfthroat, the mouthis still keeping movingangrily, the eyeis breaking outoutward.
顿时,克利切好像被呛住了,他掐住自己的喉咙,嘴巴还在愤怒地动个不停,眼睛向外突起着。Hepanted for breathin gulps for severalseconds, suddenlyfalls downforwardon the rug, both hands and both feetsmake an effortto strike the floor, initiatedviciously strong, butabsolutelysilentbigtemperament.
他大口大口地喘息了几秒钟,突然向前扑倒在地毯上,双手和双脚使劲敲打着地板,发起了来势凶猛、但绝对无声的大脾气。„Good, suchmatterwas simple,”
“好,这样事情就简单了,”Dumbledoressaidhappily, „ it seems likesmallsiriusmindis very clear.
邓布利多高兴地说,“看来小天狼星头脑很清楚。YouwereGrimault Square12 th and Ricse'slegitimatemaster. ”
你是格里莫广场12号以及克利切的合法主人了。”„I- can Ileadhimin the side?”
“我-我必须把他带在身边吗?”Harryaskedpanic-stricken,Ricseis swaying from side to sidebeforehisfootfiercely.
哈利惊恐地问,克利切在他脚边剧烈地扭动着。„Ifyoudo not want, does not use.”
“如果你不愿意,就不用。”Dumbledoressaid,„Imight as wellmake a suggestion, youcansendHogwartshim, makinghimworkin the kitchen, such, otherdomesticlittle elf can also monitorhim.”
邓布利多说,“我不妨提一个建议,你可以把他派到霍格沃茨,让他在厨房里干活,那样,别的家养小精灵还可以监视他。”„Good,”
“好,”Harryrelaxes, „ manages.
哈利松了口气,“就这么办。Un- Ricse, Iwantyouto gotoHogwarts, workswithotherdomesticlittle elf there kitchentogether. ”
嗯-克利切,我要你到霍格沃茨去,在那里的厨房里跟别的家养小精灵一起干活。”Ricselies lowon the groundat this moment, was sprawled out, turns the eyeto be full of the hateto look atHarryoneeyestowardon.
克利切此刻平躺在地上,四脚朝天,翻着眼睛充满怨恨地朝上看了哈利一眼。Then, is very loudbursting sound, hedisappeared.
然后,又是很响的爆裂声,他消失了。„Verygood,”Dumbledoressaid, „ also the matter, haswingbeastBarkePeakabout the eaglelead horse.
“很好,”邓布利多说,“还有一件事,是关于鹰头马身有翼兽巴克比克的。
Since the smallsiriusdies, has been looking afterhim, butBarkePeakisyounow, therefore, ifyouare willingto makearrangementin addition- ”
自从小天狼星死后,一直是海格在照料他,但巴克比克现在属于你了,所以,如果你愿意另作安排-”„No,”Harrysaysimmediately,„letsit in the same place. IthinkBarkePeak is also willingsuch.”
“不,”哈利立刻说道,“就让它跟海格在一起吧。我想巴克比克也愿意那样。”„Verywill be happy.”
“海格会很高兴的。”Dumbledoressmiledwas saying, „ by the way, forBarkePeak'ssafety, wedecidedto change nameto call the listlesswingtoittemporarily, actuallyIdo not believe that the magicsectionwill guess correctly, itwastheyoncecondemned that eaglelead horse of death penaltyto have the wingbeast.
邓布利多微笑着说,“顺便说一句,为了巴克比克的安全,我们决定暂时给它改名叫蔫翼,其实我不相信魔法部会猜到,它就是他们曾经判处死刑的那只鹰头马身有翼兽。Right, Harry, did yourboxtidy up? ”
对了,哈利,你的箱子收拾好了吗?”„Un......”
“嗯……”„Does not believe that Iwill really come?”
“不相信我真的会来?”„Mythisgoes-- tidies upit.”
“我这就去-嗯-把它收拾好。”Harryhurries saying that at the same timepicks upin a hurryin the telescope and sneakers of ground.
哈利赶紧说道,一边匆匆捡起掉在地上的望远镜和运动鞋。Hespent for more than tenminutesto even upeachthing that heneeded.
他花了十多分钟才把他需要的每件东西都找齐了。Finally, heextractedhisinvisibleclothesfrom the bedfinally, twiststhatbottle of changes countenanceink the cover, makes an effortto press the boxlidbecause of the crucibletop headis good.
最后,他总算从床底下抽出了他的隐形衣,拧上那瓶变色墨水的盖子,又把箱子盖使劲压在坩埚上盖好。Then, heis carrying the boxsingle-handedly, is raisingHydeWei'sbasketsingle-handedly, went downstairs.
然后,他一手拎着箱子,一手提着海德薇的笼子,下楼来了。Hediscovereddisappointedly,Dumbledoreshas not been waitingin the entrance hall, thismeans that hehas toreturn to the living roomagain.
他失望地发现,邓布利多并没有在门厅里等着,这就意味着他不得不再回到客厅去。No onespoke.
没有一个人说话。Dumbledoresin a soft voicesnort/humsong, a being content with one's lotappearance, the milkegg that but the airratio in roomfreezessticksis dignified.
邓布利多轻声哼着小曲儿,一副自得其乐的样子,但是屋里的空气比冰冻的牛奶蛋糊还要凝重。Harrydoes not dareto look atvirtueto think ofritualone, butsaid: „Professor- Iprepared.”
哈利不敢看德思礼一家,只是说道:“教授-我准备好了。”„The lastmatter,”hehas turned aroundto think ofritualoneto saytovirtueonce again,„youalsorealizedwithout doubt, Harrycrossed for a year to grow upagain-”
“还有最后一件事,”他又一次转过身对德思礼一家说,“你们无疑也意识到了,哈利再过一年就成年了-”„No.”
“不。”Auntsaid,thisissheafterDumbledoresarrivesstartstalking for the first time.
佩妮姨妈说,这是她在邓布利多到来后第一次开口说话。„Sorry, what did yousay?”
“对不起,你说什么?”„No, healsonotgrown, hisstrengthsmallonemonth, reaching the strengthmustreach18 years old toyear after next.”
“不,他还没有成年,他比达力小一个月,达力要到后年才满十八岁呢。”„,”
“啊,”Dumbledoressaidfriendly,„insorcerer, the reach17years old grew up.”
邓布利多和气地说,“可是在巫师界,满十七岁就成年了。”Vernonmother's sister's husbandmumbled an absurdity, butDumbledoreshas not managedhim.
弗农姨父嘟囔了一句荒唐,但邓布利多没有理他。
„ Youhave known, now, thatsorcerernamedLord Voldemort, returned tothiscountry.
“你们已经知道,如今,那个名叫伏地魔的巫师,又回到了这个国家。Sorcereris at a condition of publicbattle.
巫师界目前正处于一种公开交战的状态。Lord Voldemorthas triedto killHarryrepeatedly, nowHarry'ssituation, 15years ago when Iplaceonhimyour familystairis more dangerous.
伏地魔已经多次试图杀害哈利,现在哈利的处境,比十五年前我把他放在你们家台阶上时更加危险。At that timeIleft a letter/believes, said that his parentshad been killed, andhopesyouliketreatingyourchildtake care ofhim. Dumbledoresstopped, althoughhissoundisthatrelaxedandtranquil, on the facehas not displayed the slightscowl, butHarryfeelsonhimto send out a chill in the air.
当时我留下一封信,解释说他的父母已被杀害,并希望你们会像对待自己的孩子一样照顾他。邓布利多停住了,尽管他的声音还是那么轻松、平静,脸上也没有表现出丝毫的怒容,但哈利感觉到他身上散发出一股寒意。Henoticedvirtueto think ofritualoneto shrinkmutuallycrowdedtightly.
他注意到德思礼一家互相挤缩得更紧了。
„ Youhave not saidaccording tomedoes. YouneverregardyoursonHarry, hein your hands, obtainedneglectswith the regularmaltreatment.
“你们没有按我说的去做。你们从来不把哈利当成自己的儿子,他在你们手里,得到的只是忽视和经常性的虐待。Unfortunatelylucky, heat leastescaped fromyoutosittingyouthatunluckyboyamongthatfearfuldamage that caused. ”
不幸中的万幸,他至少逃脱了你们对坐在你们中间的那个倒霉男孩造成的那种可怕伤害。”AuntandVernonmother's sister's husbandsinstinctrevolutionsglances at the light, as ifthinks that will seeto sitamongthemcrowdeddoes not reach the strength, butisother anyone.
佩妮姨妈和弗农姨父都本能地转过目光,似乎以为会看见挤坐在他们中间的不是达力,而是别的什么人。„We...... does the maltreatmentreach the strength? You are-”
“我们……虐待达力?你这是-”Vernonmother's sister's husbandsaidindignantly, butDumbledoresraises a handto hintpeacefully, in the roomcalms downimmediately, as ifheturned into the muteVernonmother's sister's husbandall of a sudden.
弗农姨父气愤地说,可是邓布利多举起一只手示意安静,屋里立刻静了下来,仿佛他一下子把弗农姨父变成了哑巴。
„ I15years ago that magic of using, means that whenHarry can still manage a householdhere, hewill obtain the powerfulprotection.
“我十五年前施的那个魔法,意味着在哈利仍然可以把这里当家的时候,他会得到强有力的保护。No matterheherecrosseshowpitifully, is unpopular, was maltreated, youat leastalsogavehimvery muchgrudgingly a taking shelterplace.
他在这里不管过得多么可怜,多么不受欢迎,多么遭人虐待,你们至少还很不情愿地给了他一个容身之处。WhenHarryis17 years old, in other words, whenhebecomes a man, thismagicwill expire.
当哈利年满十七岁,也就是说,当他成为一个男人时,这个魔法就会失效。Ionlyrequest a point: Youallowhimto return to the homebeforeHarry's 17 th birthdayagain, thiswill guaranteethatprotectionstrengthhas continuedby that time. ”
我只要求一点:你们在哈利17岁生日前允许他再次回到这个家,这将保证那种保护力量一直持续到那个时候。”virtuethinks ofritualonewhonot to speak. Reaches the strengthto frownslightly, seems still pondering overhimto receiveanythingto maltreat.
德思礼一家谁也没有吭声。达力微微皱着眉头,似乎还在琢磨他到底受到了什么虐待。Vernonmother's sister's husbandseemed likethroatRiikka anything, Auntbecame flushedbewilderedly the face.
弗农姨父看上去像是喉咙里卡了什么东西,佩妮姨妈则莫名其妙地涨红了脸。„Ok, Harry...... weshould.”
“好了,哈利……我们该出发了。”
To display comments and comment, click at the button