„Here...... herenotothers?”
“这里……这里没有别人吧?”„Naturallyno. Oh, right, insecttailhere, but aren't we harmful insectcomputation?”
“当然没有。噢,对了,虫尾巴在这里,不过我们不把害虫计算在内,是不是?”Heusesmagic wandfinger/refers of himbehindthatbookwall, bang, a leaf of secret dooropened, revealstogether the narrowstaircase, a small fellowmanstands above dumb as a wooden chicken.
他用魔杖一指他身后那面书墙,砰的一声,一扇暗门打开了,露出一道窄窄的楼梯,一个小个子男人呆若木鸡地站在上面。„Youare very clear, the insecttail, wecame the guest.”
“想必你已经很清楚,虫尾巴,我们来客人了。”Snapesaidlazily.
斯内普懒洋洋地说。
The manbends at the waistto go down the finalseverallevels of staircases, arrives in the room.
那男人弓着腰走下最后几级楼梯,来到房间里。Heis having a bright and intelligentsmalleye, the sharpnose, on the faceis piling the unnaturalforced smile. Heuses the left handto touch the right hand, the right handseems likewearswhite gloves of silvery bright.
他长着一双水汪汪的小眼睛,尖鼻子,脸上堆着不自然的假笑。他用左手抚摸着右手,右手看上去像是戴着一只银亮的白手套。„Naxi!”
“纳西莎!”Heusedsqueak squeak the sound saying that „VeyratRix! Howcharming-”
他用吱吱的声音说,“贝拉特里克斯!多么迷人-”„Ifyouwant, the insecttailwill carry the drinktous,”
“如果你们愿意的话,虫尾巴会给我们端来饮料,”Snapesaid,„thenhewill return tohis ownbedroom.”
斯内普说,“然后他就会回到他自己的卧室去。”
The insecttailmoves sidewaysto hide, probablySnapethrew anything towardhim.
虫尾巴闪身一躲,好像斯内普朝他扔出了什么东西。„Iam notyourservant!”
“我不是你的仆人!”Heis dodgingSnape'svision, saidwithsqueak squeak the sound.
他躲闪着斯内普的目光,用吱吱的声音说。„Right? Ithink that the blackfiendish personarranges to helpyouheremy.”
“是吗?我以为黑魔王把你安排在这里是为了帮助我的。”
„ Help, right.
“帮助,没错。Butdoes not giveyouto carry the drink, does not clean the roomtoyou! ”
但不是给你端饮料,也不是给你打扫房间!”„Insecttail, never expected thatyoualsolong forobtaining a more dangerousduty.”
“虫尾巴,没想到你还渴望得到更危险的任务。”
The Snehgeneral useslicktune said that
斯内普用油滑的腔调说,„Thisis very easyto accomplish: Iwentto saywith the blackfiendish person-”
“这很容易办到:我去跟黑魔王说-”„IfIwant, Iwill tellhim!”
“如果我愿意,我自己会跟他说的!”„Younaturally.”
“你当然可以。”Snaperidiculedwas saying,„as for the present, youcarries the drinktous. Wine that comesa littlelittle elfto makeonline.”
斯内普讥笑着说,“至于眼下嘛,你还是给我们端饮料吧。来一点儿小精灵酿的葡萄酒就行。”
The insecttailhesitated the moment, has turned around, went outfromanothersecret door.
虫尾巴迟疑了片刻,还是转过身,从另一道暗门出去了。Theyheardbang bang the sound, but alsoheard the drinking glasstinklecollisionsound.
她们听见了砰砰的声音,还听见了玻璃杯丁当的碰撞声。
After severalseconds, hecame back, is carryingdirtybeverage bottlesandthreedrinking glasseswith the tray.
几秒钟后他回来了,用托盘端着一只脏兮兮的酒瓶和三只玻璃杯。Heplaceson the traythatswayingtable, immediatelythreeandmadetwostepsplacesto leave, closedthatleaflayer on layer/heavilyby the gate that the bookhid.
他把托盘放在那张摇摇晃晃的桌子上,立刻三步并作两步地离开了,重重地关上了那扇被书隐藏的门。Snapepoursthreeglasses of blood redwines, handed overtwocupsto give the two sisters.
斯内普倒出三杯血红色的葡萄酒,递了两杯给姐妹俩。Naximumbled„thanks”, VeyratRixanythinghad not said,continuesto stareSnaperuthlessly.
纳西莎嘟哝了一句“谢谢”,贝拉特里克斯什么也没说,继续狠狠地瞪着斯内普。Butthisdoes not seem to makeSnapefeelto like a cat on hot bricks, helooked like that thisis very funny.
但这似乎并没有让斯内普感到局促不安,他好像觉得这挺好笑的。„Forblackfiendish person.”
“为了黑魔王。”Threepeopleheld upcuponeto drink up.
三个人举起杯子一口喝干了。Naxireceived the secondglass of liquor, openly expressed: „SchiffLuss, reallysorry, thisappearancedisturbsyou, butImustseeyou, Ithink, only thenyour one personcanhelpme-”
纳西莎接过第二杯酒,一口气说开了:“西弗勒斯,真对不起,这个样子来打扰你,可是我必须来见你,我想,只有你一个人能帮助我-”Snaperaised a handto stopher, thenused a magic wandfinger/refers of thatstaircasesecret dooragain.
斯内普举起一只手制止了她,然后再次用魔杖一指那道楼梯暗门。Onlylistens tobang a loud soundand a scream, then is the insecttail the sound that hurriesto escapeto go upstairs.
只听砰的一声巨响和一声尖叫,接着便是虫尾巴慌忙逃上楼去的声音。„Sorry,”Snapesaid,„hefostered the problem that likeslistening secretlyrecently, reallydoes not understand that whatmeaninghedid thatis...... youspoke ofa moment ago, Naxi?”
“抱歉,”斯内普说,“他最近养成了爱偷听的毛病,真不明白他这么做是什么意思……你刚才说到哪儿了,纳西莎?”Naxishiversdeeplyis inspiring, startedto say.
纳西莎颤抖着深深吸了口气,又开始说了起来。„SchiffLuss, I know that Ishould notcome tohere, Iwas informed, to anyone cannotsay that is-”
“西弗勒斯,我知道我不该来这儿,我被告知,对什么人也不能说的,可是-”„Thatshouldprovide lodging/manageyourtongue!”
“那就应该管住你的舌头!”VeyratRixexclaimed, „especiallyis working asat presentthisperson!”
贝拉特里克斯吼道,“特别是当着眼前这个人!”„At presentthisperson?”
“眼前这个人?”Snaperidiculed the repetitionsay/way, „thissaying should Imakewhatunderstanding, VeyratRix?”
斯内普讥讽地重复道,“这话我该作何理解,贝拉特里克斯?”„Is I do not believeyou, Snape, you are very actually clear!”
“就是我不相信你,斯内普,其实你心里很明白!”Naximade a sound, probablysobbing of notears, thencovered the facewith the hand. Snapeplaceson the cup the table, the bodydependstoward the chairbackon, twohandsbuildon the arm rest of chair, smilinglylooks atVeyratRixthatangryface.
纳西莎发出了一点声音,像是无泪的抽泣,然后用手捂住了脸。斯内普把杯子放在桌上,身体往椅背上一靠,两只手搭在椅子的扶手上,笑眯眯地看着贝拉特里克斯那张怒气冲冲的脸。
„ Naxi, Ithinks that webestlisten toVeyratRix to sayanythingimpatiently,
“纳西莎,我认为我们最好听听贝拉特里克斯迫不及待地想说些什么,So as to avoidshedisturbsusendlessly. Ok, youthensaid that VeyratRix, ” Snapesaid,„whyyoudon't believeme?”
免得她没完没了地打搅我们。好了,你接着说吧,贝拉特里克斯,”斯内普说,“你为什么不相信我?”„Has100reasons!”VeyratRixwas sayingloudlywhilewalkedfrom the sofawith stride, placeson the cup the tablelayer on layer/heavily.
“有一百个理由!”贝拉特里克斯一边大声说着一边从沙发后面大步走了过来,把杯子重重地放在桌子上。
„ Wherementioned? When the blackfiendish personloses power, youwhere?
“从哪儿说起呢?黑魔王失势时,你在哪儿?
After hedisappears, why don't youdoanylook forhimdiligently?
他消失后,你为什么不做任何努力去寻找他?In recent years, youlive on dishonorablyinDumbledores, actuallyto makewhat?
这些年来,你在邓布利多手下苟且偷生,究竟做了些什么?Why do youprevent the blackfiendish personto obtain the philosopher's stone?
你为什么阻止黑魔王得到魔法石?
After the blackfiendish personresurrects, why haven't youcome backimmediately?
黑魔王复活后,你为什么没有立刻回来?How manyweeks ago, wefightcourageously, when for the blackfiendish personcaptures the predictionball, youwhere?
几个星期前,我们奋勇战斗,为黑魔王夺取预言球时,你又在哪儿?Also, is Snape, whyHarry Potteralso living?
还有,斯内普,哈利・波特为什么还活着?Hehasfiveyearsto handleas you likewillfully! ”
他有五年时间可以随你任意处置!”Shestopped, the chestis fluctuatingfiercely, the cheekrisesred. Inherbehind, Naxisitsmotionlessly, the facestillburiedinboth hands.
她停了下来,胸脯剧烈地起伏着,面颊涨得通红。在她身后,纳西莎一动不动地坐着,脸仍然埋在双手里。Snapesmiled.
斯内普笑了。
„ BeforeIrepliedyou-
“在我回答你之前-Youcanpass on tomywordstothesein the backdiscussed that myperson, cangive the blackfiendish personabout the word of dishonestyreport that Irevolt!
你可以把我的话转告给那些在背后议论我的人,可以把关于我叛变的不实之词汇报给黑魔王!ButbeforeIrepliedyou, firstmademeask your question.
但在我回答你之前,先让我问你一个问题。Youreallythink that the blackfiendish personhasn't asked my eachquestion?
你真的认为黑魔王没有问过我这每一个问题吗?Youreally believe that ifIhave not given the satisfyinganswer, I can also sit here speaktoyou? ”
你真的认为,如果我没有给出令人满意的答案,我还能坐在这儿跟你说话吗?”Sheis hesitating.
她迟疑着。„Iknow that hebelievesyou, but-”
“我知道他相信你,但-”
„ Youthink that hedid make a mistake?
“你认为他弄错了?
Have Ideceivedhimunexpectedly? Made fun ofblackfiendish personunexpectedly- humanin historygreatestsorcerer, the world's does mosthave the absorbinggod of achievementto taketo read the expert? ”
或者我竟然骗过了他?竟然捉弄了黑魔王-人类有史以来最伟大的巫师,世界上最有成就的摄神取念高手?”VeyratRixhas not spoken, butherfacial expressionseemsa littlepuzzled for the first time.
贝拉特里克斯没有说话,但她的神情第一次显得有点儿困惑。Snapehas not helddoes not put, hecarries the cup, drankonesmallto continue saying: „ Youaskeda moment ago, when the blackfiendish personloses power, Iwhere.
斯内普没有抓住不放,他端起杯子,喝了一小口继续说道:“你刚才问,黑魔王失势时,我在哪儿。Iorder the place that Igo to him, inHogwarts Magic School, becausehehopes that ImonitorDumbledores there in secret.
我在他命令我去的地方,在霍格沃茨魔法学校,因为他希望我在那儿暗中监视邓布利多。Iguess,youdefinitelyknow, Iobey the blackfiendish person'sinstruction, acceptsthatteachership? ”
我猜,你肯定知道,我是听从黑魔王的吩咐,才接受那个教职的吧?”Shehardlydetectseasilynods, opening mouth to speak, butSnapefirstpreventedher.
她几乎不易察觉地点了点头,张开嘴想说话,但斯内普抢先阻止了她。
„ Youalso asked that afterhedisappears, whyIdo not haveto look forhimdiligently.
“你还问,当他消失后,我为什么没有努力去寻找他。Ihave not goneto look forhisreason, withEvry, IllacSli, Caro and his wife, GreyBurke, Lucius, ”
我没有去寻找他的原因,跟埃弗利、亚克斯利、卡罗夫妇、格雷伯克、卢修斯,”Heslightlyleaning the leaningheadtowardNaxi,
他朝纳西莎微微偏了偏脑袋,
„ And many other people are the same. Ithink that hewas finished.
“以及其他许多人一样。我以为他完蛋了。Ido not feelfor this reasonproud, Imade the mistake, but the situationisthis......, ifhecannotforgiveusto lose the confidenceat that time, hisfollowerwas not much left. ”
我并不为此感到自豪,我做错了,但情况就是这样……如果他不能原谅我们在那个时候失去信心,他的追随者就所剩无几了。”Attentionpublicnumber: The bookfriendsupreme headquarters, the attentiondelivers the cash and pointcoin!
关注公众号:书友大本营,关注即送现金、点币!„Healsohasme!”VeyratRixsaidexcitedly,„forhim, IsquattedmanyyearsinAzkaban!”
“他还有我!”贝拉特里克斯激动地说,“为了他,我在阿兹卡班蹲了许多年!”Underrecommendation, 【Mew mewreadapp】 The sincerityis good, being worth the bookfriendsinstalling, the Androidapplecell phonesupports!
推荐下,【咪咪阅读app】真心不错,值得书友都装个,安卓苹果手机都支持!
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #772: Snape: Cheats the Grandmaster