„HPapproaches the magic world()”
“HP走近魔法世界()”ActuallyHogwartshas a vacation, Jonis notveryidle.
其实霍格沃茨放假的时候,乔恩也不是很清闲。Ormorearriveshas a vacationheis busier, he is more responsible the phoenixsocietythat sidepreparatory work, as well asto be responsible for the laboratory, more than oneyearGreenDevoemustleave, but the laboratorynewroundlaboratory technicianhas not trained, thereforehe must undertake here things.
或者说越到放假的时候他越忙碌,他既要负责一些凤凰社那边的准备工作,又要负责实验室,还有一年多格林德沃就要离开了,可是实验室新一轮的实验员还没有培养起来,所以他还要承担一些这边的事情。However, fortunately, thesethingsinhistolerance range.
不过,值得庆幸的是,这些事情都在他的承受范围之内。But the person who in comparison, anotheris under the impactsuddenly was not so lucky.
而相比之下,另一位突然受到冲击的人就不那么幸运了。
......
……Almostto the midnight, the prime ministersatin the officequicklyalone, is reading a longmemorandum, butinhisbrain a blank, does not understandwhatonthatwritesiswhatmeaning.
差不多快到午夜了,首相独自坐在办公室里,读着一份长长的备忘录,但是他脑子里一片空白,根本不明白那上面写的是什么意思。He the president in remotecountrymakes the phone call and other.
他在等一个遥远国家的总统打来电话。Hesuspectedat the same timethatunluckyfellowcanmake the call, on the other handis restrainingtothislongandexhaustingoneweek of unpleasantrecollection, thereforein the brainthendid not havemanyspacesto thinkothermatter.
他一方面怀疑那个倒霉的家伙到底会不会来电话,另一方面克制着对这一漫长而累人的一周的许多令人不快的回忆,所以脑子里便没有多少空间想别的事情了。Hemorewantsto focus onreadingin front ofhimwriting on the paper, sees the face that his political opponenttakes pleasure in others' misfortunesclearly.
他越是想集中精力阅读他面前的这张纸上的文字,越是清清楚楚地看见他的一个政敌幸灾乐祸的脸。Thispolitical opponentappearedin the newson that day, not only11enumerate( whomallfearfulaccidents of last weekseemedalsoto needreminder), but alsoanalyzedeachrebellionancient capitalrationallyisbecause the error of governmentcreated.
这位政敌那天出现在新闻里,不仅一一列举了上个星期发生的所有可怕的事故(就好像有谁还需要提醒似的),而且还头头是道地分析了每一起事故都是由于政府的过失造成的。
The prime ministerthought oftheseaccusations, the pulsesped up the beat, becausetheywere very unfair, was not based on the fact.
首相一想到这些指责,脉搏就加快了跳动,因为它们很不公正,也不符合事实。
Does hisgovernmentpossiblypreventthatbridgeto collapse?
他的政府怎么可能阻止那座桥倒塌呢?Somepeopleevenproposed that governmentinbridge constructioninsufficient investment, thisreally makes one be driven beyond the limits of forbearance.
有人竟然提出政府在桥梁建筑方面投资不够,这真让人忍无可忍。Thatbridgecompletes is also less than tenyears, how the most outstandingexpertwill also be unable to explainitto succeed in giving uptwosectionssuddenlyneatly, more than tenautomobilesfell intounderdeepHasuri.
那座桥建成还不到十年,最出色的专家也无法解释它怎么会突然整整齐齐地断成两截,十几辆汽车栽进了下面深深的河水里。Moreover, somepeopleevenproposed that is the policeis lacking strength, causedthattwobiographiesoccurrence of noisyheinous murdercase, added that the governmentshouldforeseewestthatto the life and property of peoplecauses the heavy loss the strangehurricane.
另外,有人竟然提出是警方力量不足,才导致了那两起传得沸沸扬扬的恶性谋杀案的发生,还说政府应该预见到西部那场给人们的生命和财产造成巨大损失的古怪飓风。Also, his assistant, Herbert Djoledisplaysstrangelyinthis week, said that musttreatsometimewith the family member, is thisalsohismistake?
还有,他的一位助理部长,赫伯特・乔莱偏偏在这个星期表现怪异,说是要跟家人多待一些时间,这难道也是他的过错吗?„An entire countrypanic.”
“全国上下一片恐慌。”Thatoppositionsummarized, almoston not mincing matterfacefinally the self-satisfiedsmile.
那位反对派最后这么总结道,几乎毫不掩饰脸上得意的笑容。Unfortunately, facttrulyso.
不幸的是,事实确实如此。Prime ministeralsofelt, peopleappearedusuallyare truly more terrified , the weather was also unsatisfactory, is in mid July, has filled the coldmist...... this is not very right, very not normal......
首相自己也感觉到了,人们确实显得比平常更加惶恐不安,就连天气也不如人意,还是七月中旬,就已弥漫着寒冷的雾气……这很不对头,很不正常……Heturnstop. 2 of memorandum, discovered that the followingcontent is very long, knowsnot possibleto look atit, thengave upsimply.
他翻到备忘录的第二页,发现后面的内容还很长,知道不可能把它看完,便索性放弃了。Hehas extended the top of the headtwoarms, is sizing uphisofficedepressed.
他把两只胳膊伸过头顶,郁闷地打量着他的办公室。Thisis a verylordlyroom, the beautifulDaliShibiluto the longsash window, the windowis closingverysolid, blockedoutsidedid not gather the season the coldfog.
这是一个很气派的房间,漂亮的大理石壁炉对着长长的框格窗,窗户关得很严实,挡住了外面不合季节的寒雾。
The prime ministerfought a shiverslightly, before standingarrives at the window, looksoutsideis sticking to the windowpane the lightmist.
首相微微打了个寒战,站起来走到窗户前,望着外面紧贴窗玻璃的薄薄的雾气。Whileheturns away from the roomto stand there, hehearsto transmit a coughgentlybehind.
正当他背对房间站在那儿的时候,他听见身后传来一声轻轻的咳嗽。Hestiffened, in the frontblackwindowpaneishis ownpanic-strickenface.
他僵住了,面前黑黑的窗玻璃里是他自己那张惊恐的脸。Heis familiar withthiscoughsound, hehad heardbefore, thenhehas turned aroundslowly, is facing the emptyroom.
他熟悉这咳嗽声,他以前曾经听见过,然后他缓缓地转过身,面对着空荡荡的房间。„Hey?”Hesaid,makesownsoundsounddiligentlyappearsbrave.
“喂?”他说,努力使自己的声音听上去显得勇敢一些。Thatflash, heclearlyknows not possibly, buthopesat heartindistinctlyno onewill promisehim.
那一瞬间,他明知道不可能,但心里还是隐约希望没有人会答应他。However, immediatelysomesoundsreply, thissoundis clearanddecisive, probablyis readingoneto prepare the goodtext.
然而,立刻有个声音做了回答,这个声音清脆、果断,好像在念一篇准备好的发言稿。
When the prime ministerhears the firstcoughknows,thissoundwears the longsilverwig, to look like the frogcommonsmall fellowmanfrom that heisinroomthatcornercharacter on a dirtysmalloil painting.
首相听见第一声咳嗽时就知道,这声音来自那个戴着长长的银色假发、长得像青蛙一般的小个子男人,他是房间那头墙角里一幅肮脏的小油画上的人物。
„ ToPrime MinisternumbGua.
“致麻瓜首相。
The request met with urgently, pleaseanswerimmediately.
要求紧急会面,请立刻答复。Faithful, Pok. ”
忠实的,福吉。”
The maninquiry in oil paintingis looking at the prime minister.
油画里的男人询问地望着首相。„Un,”prime minister said that „listens not appropriately...... this timetome...... I and othertelephone...... is being a president-”
“嗯,”首相说,“听着……这个时间对我不合适……我在等一个电话……是一位总统的-”„Thatcanarrange.” The portraitsaidwithout hesitation.
“那可以重新安排。”肖像不假思索地说。
The heart of prime ministersinksdownward, heis worriedisthis.
首相的心往下一沉,他担心的就是这个。„ButItrulyhope that talked over the telephonewithhim-”
“但是我确实希望跟他通话-”„Wewill let the president the matter that forgetsto telephone, hewill make the phone calltomorrow eveningagain.” The small fellowmansaid,„pleaseanswerMr.Pokimmediately.”
“我们会让总统忘记打电话的事情,他会在明天晚上再打来电话。”小个子男人说,“请立即答复福吉先生。”„I...... oh...... good,”prime ministerhad no alternativesaid,„line, IsawPok.”
“我……噢……好吧,”首相无可奈何地说,“行,我就见见福吉。”Hemoves toward the deskin a hurry, at the same timetie.
他匆匆走向办公桌,一边正了正领带。Hejustsat well, adjusts the facial expressionis relaxedandself-poise, sawunderDaliShibilu that suchsuch ashehopesinair-to-airgratingto emit the emeraldflamesuddenly.
他刚刚坐定,把面部表情调整得如他希望的那样轻松、镇定自若,就见大理石壁炉下面空空的炉栅里突然冒出了鲜绿色的火苗。
The prime ministerconceals the innermost feelingsstronglysurprised and panic, lookshelplessly a bigfattyappearsin the flame, keeps turninglike the topfast.
首相竭力掩饰住内心的惊讶和恐慌,眼睁睁地看着一个大胖子出现在火焰中间,像陀螺一样飞快地转个不停。
After severalseconds, the bigfattybridges overgrates, in the handtakes a yellowish greenroundcrest elevationhat, standsto a sideantiquefinerugon, brushed off the ashes on histhinstripcapesleeve.
几秒钟后,大胖子跨过炉栅,手里拿着一顶黄绿色的圆顶高帽,站到一方古色古香的精美地毯上,掸了掸他那件细条子斗篷袖子上的炉灰。„...... The prime minister,”Connellyis saying, walkedwith stride, extends a hand, „veryhappymetwithyou.”
“呵……首相,”康奈利・福吉说着,大步走了过来,伸出一只手,“很高兴跟你又见面了。”
The prime ministeris not willingto reply that from the bottom of the heartthispleasantries, anythinghad not then said.
首相从心底里不愿回答这句客套话,便什么也没说。Heis not willingto seePok, before Pokseveraltimemakes an appearance, besides making one is very startled, generallymeans that musthearsomespeciallybadnews.
他一点儿也不愿意见到福吉,福吉以前的几次露面,除了令人特别惊慌外,一般意味着又要听到一些特别糟糕的消息了。Pokthistimeobviouslyseemsheavyhearted.
况且,福吉这次显然显得忧心忡忡。
Before hecompares, was thin, the complexionis gloomier, the head was also fiercely bare, on the facewas seemingly wrinkled.
他比以前瘦了,脸色更加晦暗,脑袋也秃得更厉害了,脸上看上去皱巴巴的。
The prime ministerhad once seenthisfacial expressionon the politiciansface, generally speaking, thisis not a goodsign.
首相曾在政客们脸上看见过这种神情,一般来说,这不是一个好兆头。„What can Ihelpyoumake?”
“我能帮你做点什么吗?”
The prime ministerasked,shook the Pokhandin a hurry, hintshimto sitto the tableprevioushardestchairon.
首相问,匆匆握了一下福吉的手,示意他坐到桌子前一把最硬的椅子上。„Wherereallydoes not knowmentions,”Pokmumbled, pulled the chairto sit down, placedonthatgreenroundcrest elevationhat the knee, „this weekwas really unbearable, was really unbearable......”
“真不知道从哪儿说起,”福吉嘟囔道,拉过椅子坐下,把那顶绿色的圆顶高帽放在膝盖上,“这个星期真够呛,真够呛啊……”„Do youalsocrossthis week not satisfactorily?”
“你这个星期也过得不顺心吗?”
The prime ministeris putting on a serious faceto ask,hewantsto make the opposite partyunderstand, matter that he himselfneedsto worry aboutalreadyenoughmany, does not wantto shareanythingforPokagain.
首相板着脸问,他想让对方明白,他自己需要操心的事情已经够多的了,不想再替福吉分担什么。„Yes, thatalsowithsaying.”
“是啊,那还用说。”Pokwas sayingrubs the eyeswearily, is melancholylooks at the prime minister: „ This weekIwithyourbitter experiencealmost, Prime minister.
福吉说着疲倦地揉揉眼睛,愁闷地看着首相:“这个星期我跟你的遭遇差不多,首相。BrokeDellbridge...... BurnsandVans'shomicide case...... not to mentionwesternthatturmoil...... ”
布罗克代尔桥……博恩斯和万斯的命案……更别提西部的那场动乱……”
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #766: 1 not happy meeting that and no one wants to have