„HPapproaches the magic world()”
“HP走近魔法世界()”„Be careful!”
“小心!”Whentheyare aboutto leave, Neuvyshoutedpanic-stricken, heis staring at the fooddeaddisciple of headinbellcoverglass.
就在他们准备离开的时候,纳威惊恐地喊了一声,他正盯着脑袋在钟形玻璃罩里的食死徒。Threepeoplehold up the magic wand, butno onehas hit: Theyare opening the mouthsteadily, is gazing at the change of thatheadfearful and apprehensive.
三个人重新举起魔杖,但谁也没打过去:他们都目不转睛地张着嘴巴,胆颤心惊地注视着那个脑袋的变化。Itis contractingquickly, becomesmore and morebare, the blackhair and beardstubbleretractto the head, itscheeksbecomesmooth, the headis round, is covering a down.
它在很快地收缩,变得越来越光秃,黑色的头发和胡子茬缩回到脑袋里,它的脸颊变得光滑起来,脑袋圆圆的,覆盖着一层绒毛。When the fooddeaddisciplestrugglesis standing, a babyheadstrangelygrowsin his sturdily, onmuscularneck;
就在食死徒挣扎着重新站起来的时候,一个婴儿脑袋怪异地长在他那粗壮的、肌肉发达的脖子上;However, whentheylookdumbfoundedly, thatheadstartsto inflatetoitsbeforehandsize, thickblackhairfromtop of the headandonchinsteadily.
然而,就在他们看得目瞪口呆的时候,那颗脑袋又开始膨胀到它以前的大小,浓密的黑色毛发又从头顶和下巴上长了出来。„Is the time,”Hekeenwithdreading the sound said that „time.”
“是时间,”赫敏用畏惧的声音说,“时间。”Thatfooddeaddiscipleswung the uglyhead, wantsto make itselfbecomesoberdiligently, buthas not waited forhimto buoy up, hisheadstartsto retractto the babyhoodonce again, innearbyroomhearsoneto yell, is a hitand a scream.
那个食死徒又摇了摇丑陋的脑袋,努力想使自己变清醒,但是还没等他振作起来,他的脑袋又一次开始缩回到婴儿时期,附近的屋子里传来一声叫喊,接着是一声撞击和一声尖叫。„Rowen?”
“罗恩?”Harryshouts, immediately the strangephenomenon that fromhasat presentturns around, „Jin Ni? Lu?”
哈利喊道,立刻从眼前发生的怪异现象中转过身来,“金妮?卢娜?”„Harry!”Hekeenscreamed.
“哈利!”赫敏尖叫起来。Thatfooddeaddisciplehad pulled outfrom the bellcoverglass the head, hisappearanceblamed, thatsmallbabyheadis yellingloudly, the sturdyarmbrandishedeverywhere, was very dangerous, almostprojected onhad lowered the headHarry of avoidance.
那个食死徒已经把头从钟形玻璃罩里抽了出来,他的样子怪极了,那颗小小的婴儿脑袋高声喊叫着,粗壮的手臂四处挥舞,很是危险,差一点就打到了已经低头躲避的哈利。Harryholds up the magic wand, what letshissurpriseis, Heheldhisarmsensitively.
哈利举起魔杖,但让他诧异的是,赫敏抓住了他的胳膊。„Youcannotharm a baby!”
“你不能伤害一个婴儿!”Does not have the timeto arguethisissue!
已经没有时间来争论这个问题了!Harryhearsmoresounds of footstepsfrompredicting the hallpasses on, more and moreloud, healsorealizedoneselfshould notshoutthatloudly, exposedtheirposition, butis too late.
哈利听到更多的脚步声从预言大厅里传过来,越来越响,他也意识到自己不该喊得那么大声,暴露了他们的位置,但是已经太晚了。„Comes!”
“过来!”Hegreetedone, the gate of anotherendis opening wide, to lead tothatblackentrance hall, theyrunsfasttowardthatdoor, swaysandgrows the fooddeaddisciple of uglybabyheadthatto losebehind.
他招呼了一声,另一端的门敞开着,通向那个黑色门厅,他们飞快地朝那扇门跑过去,把那个摇摇晃晃、长着丑陋婴儿脑袋的食死徒丢在身后。Theyjustran up to the halfway, Harryfromopening widein the gatesaw that anothertwofooddeadpeopleare passing through the blackroomto runtothem;
他们刚跑到半路,哈利就从敞开的门中看到另外两个食死徒正穿过黑色的屋子向他们跑来;Hetransfers the directionimmediately, left runs into a darkandchaoticsmalloffice, bangclosedtheirbehinddoors.
他马上调转方向,冲进左边一间黑乎乎、乱糟糟的小办公室,砰的一声把他们身后的门关上了。„In a big hurry-”HekeenKaikou said that butwithoutsherecited the incantation, the gatewas hit, thattwofooddeadpeopleflushed.
“快快-”赫敏开口说,但没等她念完咒语,门就被撞开了,那两个食死徒冲了进来。Is accompanyingcheering of victory, bothpeopleyelled: „Barriernumerous!”
伴着胜利的欢呼,两个人都大叫起来:“障碍重重!”Harry, HekeenandNeuvywere all hitto fly;
哈利、赫敏和纳威全都被撞飞了;Neuvywas thrown intobehind the tableto disappear;
纳威被抛到桌子后面不见了;Heruns upon a bookshelfsensitively, the thickbooksfall in torrents, immediatelyburiesher;
赫敏撞上一个书架,厚厚的书本倾泻下来,立刻把她埋住了;Harry'sback of the headhitsonbehindstonewallfiercely, at presentbravesVenus, suddenlyheis dizzy the vertigo, anythingdid not do.
哈利的后脑勺猛地撞到身后的石头墙上,眼前直冒金星,一时间他头晕眼花,什么也做不了。„Weheldhim!”
“我们抓住他了!”ToHarryrecentthatfooddeaddisciple, shoutsloudly: „In an office, to-”
离哈利最近的那个食死徒,大声喊道:“在一间办公室里,离-”„Silent!”
“无声无息!”Heflung the incantationsensitively, the voice of fooddeaddiscipledisappearstogether.
赫敏甩出一道咒语,食死徒的声音消失了。Throughcave entrance of mask, heis still keepingtalkingclose to, but the sounddoes not have, hispartneradvances the one sidehim.
通过面罩的洞口,他还在不停地动着嘴巴,但一点儿声音也没有,他的同伙把他推到一旁。„Entirelypetrification!”
“统统石化!”
In the secondfooddeaddiscipleholds up the magic wand, Harry also used a spell, the arm and leg of thatfooddeaddisciplepastedin the same place, hisfacefell ontowardbelownearHarryfootrug, was stifflikely the blockplank, cannotmove.
就在第二个食死徒举起魔杖时,哈利也同样用出了一道魔咒,那个食死徒的胳膊和腿都啪地贴在一起,他脸朝下倒在哈利脚边的地毯上,僵硬得像块木板,不能动弹了。„It was good, ha-”
“太棒了,哈-”Thatis just wieldedhismagic wandby the fooddeaddisciple who Hesilencedsensitivelysuddenly, the thing of purpleflamepenetrated the Hesensitivechesttogetherprobably, Hesensitivelyas ifsurprisedlygently„”, shrinkingfell downis motionless.
那个刚被赫敏打哑的食死徒突然一挥他的魔杖,一道像是紫色火苗的东西穿透赫敏的胸膛,赫敏似乎惊讶地轻轻“哦”了一声,缩倒在地上一动也不动了。„Heis sensitive!”
“赫敏!”Harryrushesto kneelbyher, Neuvyalsocrawlsfastfrom the table,
哈利赶忙跪在她旁边,纳威也从桌子底下飞快地爬过来,
The magic wandliftsinhisfront. The fooddeaddiscipleseesNeuvy, immediatelykickedtowardhisheadruthlessly- kickedNeuvy'smagic wand, trampledonhisface.
魔杖举在他的面前。食死徒一看到纳威,马上朝他的脑袋狠狠地踢了过去-一脚踢断了纳威的魔杖,踹在他的脸上。Neuvyhurtscalls out pitifully, is covering the mouth and noseshrank.
纳威疼得惨叫一声,捂着嘴巴和鼻子缩了回去。Harryturns aroundto lift up high the magic wand, saw that fooddeaddisciplehas torn off the mask, the correct usemagic wandaims at itself.
哈利转身高举着魔杖,看到那个食死徒已经扯下面罩,正用魔杖对准自己。Harryrecognizedthispalely, the long face of distortion, that«ProphetDaily»has published, killed the sorcerer of Vetter and his wife, Dorokhov.
哈利认出了这张苍白、扭曲的长脸,那正是《预言家日报》登载过的,杀害了普威特夫妇的巫师,多洛霍夫。Dorokhovsmiledtwisted the mouth sidewise the mouth, his is only emptyingpointed atreferred tostillgripped the predictionballin Harry's hands, referred to itself, thenreferred toHebeing sensitive.
多洛霍夫笑得咧开了嘴巴,他那只空着的手指了指仍攥在哈利手中的预言球,又指了指自己,接着又指了指赫敏。Althoughhecould not speak, howeverhismeaningwas clear:
尽管他说不出话来,但是他的意思再明白不过了:Givesme the predictionball, otherwiseyouwith her fate.
把预言球给我,不然你就跟她一个下场。„Hands over the predictionballyouto kill offusin the same old way!”
“交出预言球你照样会把我们杀光!”InHarrymindpassed over gently and swiftly a panic, he was unable to pondernormally.
哈利头脑中掠过一阵恐慌,他已无法正常地思考。
His handplaceson the Hesensitiveshoulder, can still feelherbody temperature, buthedoes not dareto seeher.
他一只手放在赫敏的肩上,仍能感觉到她的体温,但他根本不敢正眼看她。Cannotmakeherdie, cannotmakeherdie, ifshediedthatismymistake.
千万不能让她死,千万不能让她死,如果她死了那都是我的错。„No matteryoumakeanything, Harry,”Neuvysaidunder the tableexcitedly,hisboth handshangsome, understood at a glance that hisnosewas kicked, the bloodis following the mouth and chindripsdownward, „did not callto be expensivehe( itdo not givehimit)!”
“不管你做什么,哈利,”纳威在桌子底下激动地说,他的双手垂下来一些,一看就知道他的鼻子被踢断了,鲜血正顺着嘴巴和下巴往下淌,“不叫把它贵他(不要把它给他)!”Thenout of the doorresounds one of the bang, Dorokhovthenlooked,grows the fooddeaddisciple of babyheadto appearin the entrance.
接着门外响起轰的一声,多洛霍夫回头一看,长着婴儿头的食死徒出现在门口。Hisheadis yelling, the out-of-controlgiantdoublefistwieldsto hittoward the surroundingallthings. Harryseizedthisopportunity: „Entirelypetrification!”
他的脑袋叫喊着,失去控制的巨大双拳朝周围的一切东西挥打过去。哈利逮住了这个机会:“统统石化!”Dorokhovhas not resistedwith enough time, the incantationhas hithim. Hefalls downforward, is pressinghorizontallyon the body that heworks in partnership, their twowere stiff are like the plank, are motionless.
多洛霍夫还没来得及抵挡,咒语就已经击中了他。他向前扑倒下去,横着压在他同伙的身上,他们两个都僵硬得跟木板一样,一动也不动了。„Heis sensitive,”HarryrocksHeto be sensitiveimmediately, at this timegrew the fooddeaddisciple of babyheadto vanishfrom the line of sighttotteringly, „Hewas sensitive, awakes.”
“赫敏,”哈利立刻晃动着赫敏,这时长着婴儿头的食死徒又跌跌撞撞地从视线里消失了,“赫敏,醒醒。”„Did hemakefourtoher( assorted)?”
“他对她做了四(什)么?”Neuvywas sayingcrawlsfrom the table, kneelsanother side ofHekeen, the bloodis keepingwelling upfromherapidswellingnose.
纳威说着从桌子底下爬过来,跪在赫敏另一边,鲜血正从他迅速肿胀的鼻子里不停地涌出来。„Ido not know.”
“我不知道。”Neuvywas trying to find outgrips the Hesensitivewrist/skill.
纳威摸索着握住赫敏的手腕。„The pulse, Harry, Icanbe possible( affirmation).”
“还有脉搏,哈利,我能可地(肯定)。”Harrydeeplyrelaxes, is a little in an instant dizzy.
哈利深深地松了口气,刹那间有点晕眩。„Is shealso living?”
“她还活着?”„Right, Iwant.”
“对,我想是的。”Theyhave not spokenagain, Harrylistens attentively to the surroundingsoundstrongly, but can only hear the sound that the sobbingsoundandstaggers alongto take a walk, thatisgrows the fooddeaddisciple of babyheadto sendin the next doorroom.
他们谁也没有再吭声,哈利竭力倾听周围的动静,但是只能听到呜咽声和跌跌撞撞走动的声音,那是长着婴儿脑袋的食死徒在隔壁屋子里发出来的。„Neuvy, weleave the exit|to speak is not far,”
“纳威,我们离出口不远,”Harrysaidlow voice, „ happen to circularroomnext door.
哈利小声说,“正好在圆形屋子隔壁。Ifbeforeotherfooddeadpeoplearrive, youcanacrosstherelookto face each other, Idare saying that youcan the Hesensitivebelt/bringto the corridor, enters the elevator.
如果在其他食死徒到来之前,你能穿过那里找对门,我敢说你就可以把赫敏带到走廊里,进入升降梯。Then, youcanfind anyone, orwarning. ”
然后,你可以找到什么人,或者报警。”„Do youpress( want) to makefour( assorted)?”Neuvysaid that whileis wiping the nose of bleedingwith the sleeves, is frowningto look atHarry.
“那你压(要)做四(什)么呢?”纳威一边说一边用衣袖抹着流血的鼻子,皱着眉头看着哈利。„Imustfind others.”
“我要去找其他人。”„Good, Imustoneseveralair/Qi( go) to look for( him) withyouin a big way.”
“那好,我要和你一几(起)气(去)找大(他)们。”Neuvysaidwithout hesitation.
纳威毫不犹豫地说。„But, Hesensitive-”
“但是,赫敏-”„Wesheoneseveralgoto( belt/bring).”
“我们对(带)她一几(起)去。”Neuvysaidfirmly,„Icarryher- youcope withthemcompared with before me( strong).”
纳威坚定地说,“我来背着她-你对付他们比我前(强)。”
To display comments and comment, click at the button