„HPapproaches the magic world()”
“HP走近魔法世界()”„Youthought that whatinthatpossiblyhas?”
“你们觉得那里面可能有什么呢?”Rwandanaskedearnestly, at this time the wallstartedto rotate.
卢娜热切地问道,这时候墙壁又开始转动了。„Talks incessantly, without a doubt.”
“唠唠叨叨,毫无疑问。”HekeenXiaoshengreplied,Neuvysmilesanxiouslygently.
赫敏小声回答,纳威紧张地轻轻笑了笑。
The wallstoppedgradually, Harrysomewhatshoved open a nearbydoordesperately.
墙壁渐渐停了下来,哈利有些绝望地推开了旁边的一扇门。„Ishere!”
“就是这儿!”Whenheseesbeautifully, jumpray of diamondtwinkle, immediatelyrecognizesthisroom.
当他看到美丽的、钻石般闪烁的跳跃光芒时,立刻就认出正是这一间屋子。
After hiseyegraduallyadapted toherebrighteye-catchingray, sees clearly the dial plates of manyclocks and watchesto flash the glimmer.
他的眼睛逐渐适应了这里灿烂夺目的光芒之后,才看清楚许许多多的钟表的表盘在闪着微光。Theirsizevaries, has the landingbigdesk clockalsoto have the travelbell, oris hangingin the bookshelves, standsonhaving the entireroomthatlongtable.
它们大小不一,有落地大座钟也有旅行钟,或是悬挂在书架之间,或是立在有整个屋子那么长的桌子上。Because of this, rapidnever-endingDiDashengfilled the entireroom, probablytens of thousands ofslightsounds of footsteps.
正因为如此,一种急促的永无休止的嘀答声充满了整个屋子,像是成千上万细微的脚步声。Thatdiamondbrightjumprayis toweringfromroomendonehigh the bellcrystal glasscover.
那道钻石般明亮的跳跃光芒来自房间尽头一个高高耸立着的钟形水晶玻璃罩。„Herewalks!”
“这边走!”Onceknows the route that theytakeis correct, Harry'sheartbeatsviolently.
一旦知道他们走的路线是正确的,哈利的心就猛烈地跳动起来。Hetakes the lead, narrow the creviceamong the tablesmoves toward the light source, likehim in the dreammakes.
他走在前面,顺着桌子之间狭窄的空隙走向光源,就像他在梦里所做的一样。
The crystal glasscover of thisbellhasHarry is so high, standson a table, seems likeinsideto fillwas seething, the sparklingair current.
这个钟形的水晶玻璃罩有哈利那么高,立在一张桌子上,看上去里面充满了一股翻腾着的、闪闪发光的气流。„Oh, look!”
“噢,看呀!”Whentheyapproach, Jin Nipointed at the center of bellcoverglassto say.
当他们走近时,金妮指着钟形玻璃罩的中心说。In the ray of twinkle, is drifting a smallresemblesgemgenerallybrightegg. Whenitrisesin the coverglass, onesplit, a hummingbirdbraves, the diametergoes straight upto the coverglassmosttop, butwith the whereabouts of air current, the feather of birdwas smearedanddrips wetagain, untildescendingtocoverglassmostbottom, shut in the eggagain.
在闪烁的光线中,飘浮着一个小小的像宝石一般明亮的蛋。当它在玻璃罩里升起来的时候,啪的一下裂开了,一只蜂鸟冒出来,径直升到玻璃罩的最顶部,但随着气流的下落,小鸟的羽毛被再次弄脏、淋湿,直到降落到玻璃罩的最底部,被再次关进蛋里。„Continues, do not stop!”
“继续走,别停下!”Harrysaidsternly, becauseJin Niwantsto stop the observationeggto turn into the process of birdprobably.
哈利厉声说,因为金妮好像很想停下来观察蛋变成鸟的过程。„Youtreatedactuallyenoughthere the oldarched entrance!”
“你倒是在老拱门那儿待够了!”Shewithstood/topone, butfollowsinhisbehind, moves towardbehinditafter the bellcrystal glasscover the onlydoor.
她顶了一句,但还是跟在他的后面,经过钟形水晶玻璃罩走向它后面仅有的一扇门。„Ishere.”
“就是这儿。”Harryalsosaid. Hisheartbeatfiercely, hewantsto be the heartbeataffected certainlyhislanguage, „itispasses throughhere-”
哈利又说了一遍。他心跳得厉害,他想一定是心跳影响了他的语言表达,“它是穿过这里-”Heobserved the situation others, theyhave put out the magic wand, shortlyappearsbothseriousandurgent.
他环视了一眼其他人,他们都已经拿出了魔杖,顷刻间显得既严肃又迫切。Hecomes backto stare at the gate, pushed, the gateopened.
他又回过头来盯着门,推了一下,门开了。Theyarrived atinside, theyfinallyfoundthisplace.
他们来到了里面,他们终于找到了这个地方。Herelikechurchhigh, insidefills the rack that stands tall and erect, abovechocks up the smallbulb that the ashthrows, in additionanythingdoes not have.
这里像教堂一样高,里面排满高耸的架子,上面摆满灰扑扑的小玻璃球,除此之外什么也没有。Morecandlesticksare away fromcertaingapto inlayon the rack, the gloomyrayshootsfromabove, withblackcircularroom , the flameis the blue color.
更多的烛台隔着一定的间隔嵌在架子上,暗淡的光线从上面射出来,同黑色圆形屋子里的一样,火苗是蓝色的。Thesesmallbulbsshineintheseraysfaintly.
那些小玻璃球在这些光线中隐隐发光。
Before the house is very cold...... Harryslowlytrend, lowered the headto carefully examinegloomycorridors between tworows of racks, hecould not hear a sound, could not feel the sound, even ifwere the smallestsound.
房子里面很冷……哈利慢慢走向前,低头审视了一眼两排架子之间的一条阴暗的过道,他听不到一丝声音,也感觉不到动静,哪怕是最微小的动静。„Youhad saidis the 97 th row.”Hekeensaidbyhimon the quiet.
“你说过是第九十七排。”赫敏在他旁边悄悄地说。„Yes.”
“是的。”Harryrespondedin a soft voice, looked uptoward the recentrow of end, the candlesent out the blueflame, supportbelowis glittering the silvernumber,
哈利轻声回应,抬头朝最近一排的尽头望去,蜡烛发出蓝色的火苗,支架下面闪烁着银色的数字,53.
53。„Ithink,weshouldturn right.”
“我想,我们应该向右走。”HekeenXiaoshengsaid, the squintshot a look attowardnearbythatrow.
赫敏小声说,斜眼朝旁边的那一排瞥了一下。„Right, thisis54.”
“对了,这是54。”„Everyoneprepares the magic wand.”
“大家都把魔杖准备好。”Theyare soundlesslong the corridoramong the racksface forwardto walk, oftenthenshoots a look atbehind, the distant place is almost a darkness.
他们蹑手蹑脚地沿着架子之间长长的过道朝前走去,不时回头瞥瞥身后,远处几乎是一片漆黑。Oneachbulbfollowingrack, is pasting the yellowingsmalllabel.
每个玻璃球下面的架子上,都贴着泛黄的小标签。Somesmall ballssend outmysticallymobilelight/only, otherare fuzzyanddark, likeextinguishinglight bulb.
一些小球发出神秘的流动的光,另外一些则模糊而黑暗,就像熄灭了的灯泡。Theypass through the 84 th row, the 85 th row, Harryis listening respectfully to the slightestsounddiligently, butanythingcannot hear.
他们走过第84排,第85排,哈利在努力聆听最细微的动静,但是什么也听不到。Possiblywas the smallsiriusmouthis stopped up, possiblyheunconscious...... or, a disgustingsoundsneaked in hismind: „Possiblyhehad died......”
可能是小天狼星的嘴巴被堵住了,也可能他已经不省人事……或者,一个令人厌恶的声音钻进他的脑海里:“可能他已经死了……”
If such, Icanfeel, Harryreminded himself saying that hisheartjumped the throat.
如果是那样,我是可以感觉到的,哈利提醒自己说,他的心都跳到了嗓子眼儿。„97!”HekeenXiaoshengsaid.
“97!”赫敏小声说。Theircentralizedstandin the 97 th row of end, is staring by the rackcorridorsteadily, thereno one.
他们集中站在第97排的一端,目不转睛地盯着架子旁的走廊,那里没有人。„Heinmostthat side,”
“他就在最那边,”Harrysaid,hismouthhad somewhat become dry, „standshere, is not possibleto see clearly.”
哈利说,他的嘴巴已经有些发干了,“站在这里,是不可能看清楚的。”Heleadseveryoneto pass throughfromtworows of standing tall and erectbulbs, theypass throughtime, someglassessend out the weakbright.
他带着大家从两排高耸的玻璃球之间穿过,他们经过的时候,有些玻璃发出微弱的亮光。„Heshouldnearbythis,”Harry'svoiceverybe young, hedeeply believed that eachonestep, on the pitch-darkfloorwill present the smallsiriusraggedformforward, „herewhere...... reallyverynear......”
“他应该就在这附近,”哈利的声音很小,他深信每向前一步,漆黑一团的地板上就会出现小天狼星褴褛的身影,“就在这里的一个什么地方……真的很近了……”„Harry?”Hekeentestis callinghim, buthedoes not wantto reply,hismouthis very dry.
“哈利?”赫敏试着叫他,但他不想回答,他嘴里已经很干了。„Here, someplace.”
“这里的,某个地方。”Theyhad arrived at another end of thisrow of rack, exposesinmanygloomycandlelight, herealsono one.
他们已经来到了这排架子的另一端,暴露在更多暗淡的烛光里,这里也没有人。Only thenrepliesandfullis the silence of dust.
只有回音和满是尘埃的寂静。„Hepossiblyused the hoarsesoundto sayin......”low voice, the eyeis staring around corridor,
“他可能在……”哈利用嘶哑的声音小声说,眼睛盯着旁边的过道,„Orpossible......”heto follow the nextcorridorto lookimmediately.
“或者可能……”他马上又顺着下一条过道看了过去。„Harry?”Hekeenalsocalledone.
“哈利?”赫敏又叫了一声。„What?”Hissomeare impatient.
“什么?”他有些不耐烦了。„I...... Ithink the smallsiriusnot here.”
“我……我想小天狼星不在这儿。”No onesays a word.
没有人做声。Harrydoes not wantto visit to them anyone.
哈利不想去看他们之中的任何一个人。Hefeelsveryuncomfortable.
他觉得很难受。Whyhedoes not understand the smallsiriusnot here, heshouldobviously here.
他不明白为什么小天狼星不在这儿,他明明该在这儿。Hehas runin a directionfastrows of racks, looksfollowingthem. The emptycorridorflashes throughfromhissideone after another.
他朝一个方向快速跑过一排排的架子,顺着它们望去。一条又一条空荡荡的过道从他身边闪过。Hispartnerstaresis looking athim, heturns around the direction, afterthem, runsin the oppositedirection. Does not have the smallsiriusshadoweverywhere, has not foughttrace.
他的伙伴直勾勾地望着他,他又掉转方向,经过他们,朝相反的方向跑去。到处都没有小天狼星的影子,也没有打斗过的痕迹。„Harry?”
“哈利?”„What?”
“什么?”Hedoes not wantto listen toRowento speak;Does not wantto listen toRowen saying that heis very stupid, orissuggested that theyshouldreturn toHogwartsto go, howeverhisfaceis getting more and more burning, probablyoneselfwantbeforefacing the highbrightmain hallsandotherblame the vision, in the darknessherehidessome timesecretly.
他不想听罗恩说话;不想听罗恩说他很蠢,或者是建议他们应该回到霍格沃茨去,但是他的脸越来越火辣辣的,好像自己想在面对高高的明亮的正厅和其他责备的目光之前,偷偷地在这里的黑暗中躲藏一段时间。„Did youseethis?”Rowensaid.
“你看见这个了吗?”罗恩说。„What?”
“什么?”Harryasked, his timetoneis very anxious- certainlyis the smallsiriushad once treatedhere the traceor the clue.
哈利问,他这次的语气很急切-一定是小天狼星曾在这里待过的痕迹或线索。
Others standin the 97 th row of rackendby to 1pointsplace, hearrives around themwith stride, anythinghad not discovered, butseesRowento gaze at a dirtybulb on rack.
其他人都站在第97排架子尽头靠向里一点的地方,他大步走到他们跟前,什么也没有发现,只是看见罗恩正在注视着架子上的一个脏兮兮的玻璃球。„What?”
“什么?”Hedrearilyandasked.
他阴郁地又问了一遍。„Onthis- thisabovehasyourname.”
“这上面-这上面有你的名字。”Harryapproached, Rowenis pointing at a smallbulb, itis very dirty, probablymanyyearshad not been bumped, butinsideglimmermakesitsomewhatshining.
哈利靠近了一些,罗恩指着一个小玻璃球,它很脏,好像多年都没有被碰过似的,但里面的微光使它有些发亮。„Myname?”
“我的名字?”Harryaskedat a loss.
哈利茫然地问。Hewalksto go forward, becauseis inferior toRowento be high, hehas tostraighten the neckto lookto pastebulbfollowingyellowing the labelonrack.
他走上前,因为不如罗恩高,他不得不伸直了脖子去看贴在架子上的玻璃球下面的泛黄的标签。Aboveuses the exquisitetypefaceto markone is about being a 16years ago date, is:
上面用精巧的字体标着一个大约是十六年以前的一个日期,接下来是:S.P.TtoA. P.W.B. D.
S.P.TtoA.P.W.B.D.Blackdemonand(?) Harry Potter
黑魔头和(?)哈利・波特„What is this?”
“这是什么?”Rowenasked: „Yournamehowonthis?”
罗恩问道:“你的名字怎么会在这上面?”
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #746: Black demon and Harry: Your name