„Hagrid, thatgiant? Isyouryounger brother, thatfellow who calledGrawp?”Harryaskedanxiously.
“海格,那个巨人呢?就是你的弟弟,那个叫格洛普的家伙?”哈利急切地问道。Fanggathers roundthemto jumpandjump, lickstheircheeks.牙牙围着他们又蹦又跳,舔他们的脸蛋。„, IsIvantellsyouthree, is?!”Hagridsaidwith the happyexpressionas far as possiblethat the sound of stoveinsideembarkingfirewoodcombustion, „Ijustplacedhimto the woods, toplaces of hereprobablya halfhour of distances, makinghimdo not run all over the place, Ithink that tomorrowcanhelphimmake a family/home, ifyouare willingto passto help......”
“哦,是艾文告诉你们三个的,是不是?!”海格尽量用愉快的语气说,火炉里面出发木柴燃烧的声音,“我刚刚把他安置到树林里面了,离这里大概有半个小时路程的地方,让他不要乱跑,我想明天可以去帮他做一个家,你们如果愿意过去帮忙的话……”Hears the Hagrid'swords, fourpeopleretrocedesubconsciouslyonestep, does not want the relationswith the giant.
听到海格的话,四个人下意识地后退一步,不想和巨人扯上关系。„These haven't Centaur(s)askedyouto trouble?”Ivanasked.
“那些马人没找你们麻烦吧?”艾文问道。„Currentlydid not have, theyhave not even made an appearance, buttheyaffirmed that knew!”Hagridcontinues saying that „Imust, Ivan, youhelpthank you, Imayconvincethesetenaciousfellows.”
“目前还没有,他们甚至都没有露面,不过他们肯定已经知道了!”海格继续说道,“我必须要谢谢你,艾文,要不是你帮忙,我可说服了不了那些固执的家伙。”„Theyare not the agreements, said that mustobservesome timefirst.”Ivansaid.
“他们并不是同意,说是要先观察一段时间。”艾文说。„Thiswas good, when withyouleaveis different, Grawplearnedmanyetiquetterecently.”Hagrid said that on the faceshows an uglysmiling facedifficultly, „Englishalsohas the great strides, so long asthesefellowsare willingto givehim an opportunity. Naturally, even iftheyopposenot to haveanything, Forbidden Forestis nottheir, butthiswill make the mattertroublesome.”
“这已经不错了,和你们离开时不一样,格洛普最近学会很多礼仪。”海格说,脸上艰难地露出一个难看的笑容,“英语方面也有长足进步,只要那些家伙愿意给他一个机会。当然,就算他们反对也没有什么,禁林又不是他们的,不过这会让事情变得麻烦。”Regardingthese that Hagrid said that everybodywas skeptical.
对于海格说的这些,大家表示怀疑。Has a look at the Hagridappearance, does not believe that giantlearned the politeness.
看看海格样子,就不会相信那个巨人学会了礼貌。„Hagrid, yourface?”Harrywas worried that visitshim.
“海格,你的脸?”哈利担心地看着他。„All right, does not bump intocarefully, Grawpcould not have controlledownstrength.”Hagridsaidthat„youdo drink tea?”
“没事,不小心碰到的,格洛普还控制不了自己的力量。”海格说,“你们喝茶吗?”„Did thatgiantattackyou?”
“那个巨人袭击你了吗?”„ToldyouthatIam very good, do not discussmymatter!”Hagridwas sayingrelaxing, turns aroundto smiletothem, buthurtsknit the brows, „said, seesyourseveralreallyhappily, summer vacationpasseswell, is?”
“跟你们说,我很好,别谈我的事情了!”海格说着直起腰,转身又对他们笑,但疼得皱了皱眉,“说真的,看到你们几个真高兴,暑假过得不错,是不是?”„Is thatgiantveryfearful? Why does hehityou?”
“那个巨人是不是很可怕?他为什么打你?”„Isaid that last, Iam all right!”Hagridstated categoricallythat„Grawpis a goodchild, heneedsto adapt.”
“我说最后一遍,我没事儿!”海格一口咬定,“格洛普是个好孩子,他只是需要适应。”„Ifourwhichfacesturned intoonegroup of meat sauce, youwill say that is all right?”
“如果我们哪一个的脸变成了一团肉酱,你会说没事吗?”„YoushouldmakeMadam Pomfreyhave a look, Hagrid!”Hermionesaidanxiouslythat„somewoundsseemverydangerous.”
“你应该去让庞弗雷夫人看看,海格!”赫敏焦急地说,“有些伤口看上去很危险。”„Iwill process!”Hagridsaiddignifiedly.
“我会处理的!”海格威严地说。
Before hearrives in the hutsthatgiantwooden table, uncovers a napkin on table.
他走到小屋中间那张巨大的木桌前,揭去桌上的一块茶巾。Belowisraw meat of bandingblood, green and lustrous, compared withordinaryautomobile tireslightlygreatly.
下面是一条带血的生肉,绿莹莹的,比普通的汽车轮胎稍大一点。„Youwill not planto eatthis, Hagrid?”Roncollectedto look, „probablypoisonous!”
“你不会打算吃这个吧,海格?”罗恩凑过去看了看,“好像有毒啊!”„Does not have the toxin, itisthisappearance, isdragon meat.”Hagridsaidthat„Ihave not preparedto eatit.”
“没毒,它就是这个样子,是龙肉。”海格说,“我没准备吃它。”Hecarriesdragon meat, spreadsonownleft face, greenblooddroptohisbeardon.
他拎起龙肉,敷在自己的左脸上,绿色的血滴到他的胡子上。Hegroanedsatisfied, the acheas ifalleviated, „many, ithad the abirritation.”
他满意地哼哼了一声,疼痛似乎缓解了,“好些了,它有镇痛作用。”Dragon bloodanddragon meatreallyhaveto speed upcellto growandstop the painfunction, butfew peoplewill look likeHagridsuchto do, but alsoreallyenoughprimitive, unexpectedlypastesin the meat the wounddirectly, ratiodragon meat that Madam Pomfreycanmakeabsolutelyis much better.龙血和龙肉确实有加快细胞增长、止疼的作用,但很少有人会像海格这么做,还真是有够原始,居然直接将肉贴到伤口上,庞弗雷夫人绝对会做的比这块龙肉要好的多。Howeversuch, hemustexplainwhyoneselfwill be injured, thisisHagriddoes not hope.
不过那样,他就必须要解释自己为什么会受伤了,这是海格所不希望的。Hedoes not wantto makeothersknow that hehas brought back to a giant, nowonly thenIvantheirseveralknowwithDumbledoreandSirius.
他不想让别人知道他带回了一个巨人,现在只有艾文他们几个和邓布利多、小天狼星知道。„Whichthedragon meat of getting so far as are youat?”Ivan asked that „did itseemveryfresh?”
“你在哪弄到的这块龙肉的?”艾文问道,“它看上去很新鲜?”„Fresh? Did itdeteriorateprobably?”
“新鲜?它好像已经变质了?”„No, dragon meatisthiscolor.”
“没有,龙肉就是这个颜色。”„IsOlympehelpsmeget so far as, Itoldher, Ineededdragon meatto stoptogetherhurt.”Hagridsaidthatmoved tomovingdragon meat, covers the most seriousscar, „has been luckyher, IandGrawpcancross the English Channel, weuse the most primitive means that has made a steamship, flutteredfollowing the ocean current, the Ministry of MagicmonitorsApparitionandportkey(s), wecannotdo, moreover nobodycanhave the Grawpvisualization, he was too big.”
“是奥里姆帮我弄到的,我告诉她,我需要一块龙肉来止疼。”海格说,把龙肉移了移,盖住最严重的伤痕,“多亏了她,我和格洛普才能渡过英吉利海峡,我们用最原始的办法,做了一条大船,顺着洋流飘了回来,魔法部对幻影显形和门钥匙进行监控,我们不能那么做,而且也没有人能带着格洛普显形,他实在太大了。”Caninstall the ship of giant, does thatwantin a big way?!
一条能够装下巨人的船,那要有多大?!„Good, did youusefor a long timeto come back? Wealsothink that youhave encounteredanydanger.”
“好吧,你们怎么用了那么久才回来?我们还以为你遇到了什么危险。”„To hide a giantis not an easymatter, the waterburnt!”Hagridplacesin front of the teacup everyone, sits, carriesdragon meatto spreadon the face, „our puts onall the wayfrom the wilderness, canearlyseveralmonthscome back, butGrawphas wanted, toconvincehim, Ilost a time, ItoldDumbledore the form, when the journeyat last, Olympealsocomes backto helpme, ourspeedbecamequickly.”
“想要隐藏一个巨人可不是一件容易的事情,啊,水烧好了!”海格把茶杯放在每个人面前,坐下来,又拎起龙肉敷在脸上,“我们这一路上是从荒野中穿过来的,本来能早几个月回来,可是格洛普一直想要回去,为了说服他,我耽误了点时间,我把相关情况告诉邓布利多了,等到旅途最后一段时间,奥里姆也回来帮助我,我们速度才变得快一点。”„Hagrid, youshould notleadreallythatgiant!”Hermionealsosaid.
“海格,你真的不应该把那个巨人带回来!”赫敏又说道。„ButIbrought, heismyyounger brother, Icannotleave behindhim, no matter, Ivanshouldsay the giantterritorychaoticdegreetoyou, theresuitabledanger.”Hagridsaidthat„is listening, Ido not wantto makeothersknowthismatter, thereforeyourseveraltreat asthismatternot to exist, never hasanygiant, do not discussthismatterwithothers. Now, saysyousummer vacationwhat kind of?”
“可是我已经带回来了,他是我的弟弟,我不能留下他不管,艾文应该跟你们说过巨人领地混乱程度了吧,那里相当的危险。”海格说,“听着,我不想让别人知道这件事,所以你们几个就当做这件事不存在,从来没有什么巨人,也不要和别人谈论这件事。现在,说一说你们暑假过的怎么样?”„It is not quite good, Harrywas attackedbydementor(s)!”
“不太好,哈利被摄魂怪袭击了!”Hagridchoked, dragon meatalsofell.海格呛了一下,龙肉也掉了。Hecoughsagain and again, massivesaliva, teaandDragon bloodsplashto the tableon, dragon meatslips into the ground.
他连连咳嗽,大量的唾液、茶水和龙血溅到桌上,龙肉啪嗒一声滑到地上。„Whatyou said that was attackedbydementor(s)?”Hagridsaidloudly, „notreal?”
“你说什么,被摄魂怪袭击?”海格大声说,“不是真的吧?”„Real, theyappearedinLittle Whinging, has attackedmeandmycousin, thenthe Ministry of Magicwantsto dismissme.”Harrylengthened the sound saying that „Ihaveto stand trial, Ivan, becausehespoke the truthformein the newspaper.”
“是真的,它们在小惠金区出现了,袭击了我和我表哥,然后魔法部想把我开除掉。”哈利拖长声音说,“我只好去受审,艾文也跟着去了,因为他在报纸上替我说实话。”„Theywere insane, unexpectedlymustdismissyou!”Hagridis pedallingeverybodywiththateye that hecanopen.
“他们疯了,居然要开除你!”海格用他能睁开的那只眼睛蹬着大家。„Yes, was goodbecause ofthemfailedfinally, wewon!”
“是啊,好在他们最后失败了,我们胜诉了!”„Fudge was really insane, Iheardsomenewson the road, has not thought that unexpectedlywill havedementor(s)!”Hebent the waistto entrainfrom the mouth of Fangdragon meat, „has not thought that the Ministry of Magicwill tryyouunexpectedly, wantsto dismissHarry.”
“福吉真是疯了,我在路上就听到一些消息,可没有想到居然会有摄魂怪!”他弯下腰把龙肉从牙牙的嘴里拽了出来,“更没有想到魔法部居然会审判你们,想要开除哈利。”„Does not want, Hagrid, this not hygienic......”Hermione said that butHagridhas spreaddragon meatto the eyeon.
“不要,海格,这不卫生……”赫敏说,但海格已经又把龙肉敷到眼睛上了。„Ilistened toOlympe saying that the Ministry of Magicwas investigatingDumbledoreandhisfriends, has cancelledhisduty, was really crazy!”Hagridsaidthathas drunktea, „evensomepeopleare monitoringthem, coordinatesthemsuchto doincludingthe French Ministry of Magic......”
“我听奥里姆说,魔法部在调查邓布利多和他的朋友们,取消了他的职务,真是疯狂!”海格说,喝了一口茶,“甚至有人在监控他们,连法国魔法部也配合他们这么做……”Suddenly, hiswordssuddenlywere submergedbyknock.
突然,他的话被一阵骤然的敲门声淹没了。Hermioneheld breathcold air, the cup in handfellto the groundthrows down and breaks.赫敏倒吸了一口凉气,手里的杯子掉到地上摔碎了。Fangcalled, fivepeopleare staringby the gatewindow, a short and stoutformrockson the thinwindow curtains.牙牙叫了起来,五人瞪着门旁的窗户,一个矮胖的身影在薄窗帘上晃动。
To display comments and comment, click at the button