Harryleaves the assembly hallat the back of the book bag, two-levelsteps onto the marblestaircase.哈利背着书包离开礼堂,一步两级地走上大理石楼梯。A moment agosuddenthatflame of anger, but alsoflamingwas burninginhim.
刚才突然爆发的那股无名火,还在他心里熊熊燃烧着。Thinks that Ivan, RonandonHermionefaceastonishedexpression, hefeelsdeeppleased.
想到艾文、罗恩和赫敏脸上惊愕的表情,他感到一种深深的快意。Whenhecalms downgradually, hea littleregretted.
当他渐渐冷静下来时,他就有点后悔了。Harryknowsoneselfshould notto the Ivanvitality, issue the temperament, in fits nicelyisuncontrolledfeelsagitated.哈利知道自己不该对艾文生气,乱发脾气,可体内却是不受控制的感到烦躁。Recently the scarfrequentachemadehimconfused, heactuallycannotsaythismatter.
最近伤疤频繁疼痛让他心烦意乱,他却不能把这件事说出来。In the schooleverywhereisrumors and slander, friendoriginallyfilledtohimdid not trust, RonandHermionekeptsquabbling, Umbridgethatwomanwas full of the fullevil intention, Professor McGonagallwantedhimto lower the headto cultivate the behavior, Dumbledorewas indifferenttohim, Ivantodevelopment......
学校里面到处都是流言蜚语,原本的朋友对他充满了不信任,罗恩和赫敏不停地吵来吵去,乌姆里奇那个女人充满了满满的恶意,麦格教授要他低头做人,邓布利多对他漠不关心,艾文任由事态发展……
The morningisthis, noonisthis, in the evening is also this, returns to the bedroom is also this, hedoes not have the place to run away.
早上是这样,中午是这样,晚上也是这样,回到卧室也是这样,他没有地方可逃。Underall sorts ofpressures, hefelt that oneselfsoonwas compelledinsanely.
种种压力之下,他感觉自己快要被逼疯了。Harry'sfootstepsslow, hesuddenlydiscoveredoneselfdo not have the place to gounexpectedly.哈利的脚步慢了下来,他突然发现自己居然没有地方可去。„Goes to the libraryto sit a meeting, thenarrives atthatwomantherepass/testconfinement, in the evening after going back, andIvanapology.”Hethinkspitifulthat„Imustcontrolmytemperament, empties the brain, anythingdoes not think......”
“去图书馆坐一会吧,然后到那个女人那里关禁闭,晚上回去后和艾文道歉。”他可怜兮兮地想到,“我要控制自己的脾气,清空大脑,什么都不想……”At this moment, Peevesdrilledfrom a empty classroomwall, likeplaying the acrobaticsthrowsthenseveralink bottles.
就在这时,皮皮鬼从一个空教室墙壁中钻了出来,像玩杂技一样抛接着几个墨水瓶。„Oh, isPotty Wee Potter!”Peevesgigglesaidthat„youdon't eat meal, rush tohereto do?”
“哎呀,是傻宝宝波特!”皮皮鬼咯咯笑着说,“你不吃饭,跑到这里干什么?”Hemakestwoink-wellsfallto the groundfallscrushes, the inksplashedon the wall.
他让两个墨水池落到地上摔得粉碎,墨水溅到了墙上。Harryhurriesto jumpto shuntin the future, bellows, „boils, Peeves!”哈利赶紧往后一跳躲开,大吼一声,“滚开,皮皮鬼!”„Odd personlost the strangetemper, Iallsawin the afternoon, wasItellseverybody.”Peevessaidthatis pursuingHarryon the corridor, onhimtoward the forward flight, the squintvisitshimat the same timemischievously, „, manypeoplethink that histemperamentviolent, Potter, Potty Wee Potter, some people feelingsare not bad, know that he is too sorrowful, Peevesis at heart clearest, hesendsin the insanesuspect.”
“怪人儿发怪脾气了,我下午全都看到了哦,是我告诉大家的。”皮皮鬼说,在走廊上追着哈利,在他上面往前飞,一边调皮地斜眼看着他,“哦,好多人以为他脾气暴,波特、波特傻宝宝,有些人心肠不算坏,知道他只是太悲哀,皮皮鬼心里最清楚,他是发在疯犯。”„Shut up!”Harryshoutsloudly, arrives at a track.
“闭嘴!”哈利大声喊道,走到一条小道。
The flame of anger of hiswithin the bodyrubbedto brave, heput outwand(s), preparedto a Peeveslesson.
他体内的无名火又蹭蹭冒了出来,他拿出魔杖,准备给皮皮鬼一个教训。Hehad learnedthismagicfromDefense Against the Dark Arts Professorin the past, knows how to attackPeeveswith the thing.
他当年从小天狼星那里学会过这个魔法,知道怎么用东西攻击到皮皮鬼。ButresourcefulPeeveswith, Harryactuallyhas not seen the Sir Cadoganlargeportrait.
可是机敏的皮皮鬼并没有跟上来,哈利倒是看到卡多根爵士的大幅画像。SeesHarry, Sir Cadogandraws out the treasured swordimmediately, is brandishingtowardHarrywickedly, Harrydoes not pay attention tohim.
一看到哈利,卡多根爵士立刻拔出宝剑,恶狠狠地朝哈利挥舞着,哈利根本不理睬他。He was really is sufficed, wasthis, includingghostandportraitalsosohateful.
他真是受够了,一个个都是这样,连鬼魂和画像也如此的可恶。Is hardto imagine, severalweeks ago, healsoincomparablythinks ofall these.
难以想象,在几周之前,他还无比想念这一切。„Comes back, coward who yourthisescapes! Cannotflinch, fightswithme!”Sir Cadoganwith the sound of being depressedshoutsfrom the mask, butHarryconsiders onlyto continueto proceed, Sir Cadoganwantsto pursuehim, thereforejumps in a neighboringpicture, butis occupied byappearancecut-throat a bigshepherdinpicturehurried backhim.
“回来,你这逃跑的懦夫!不许退缩,跟我战斗!”卡多根爵士从面罩后面用发闷的声音喊道,但哈利只顾继续往前走,卡多根爵士想来追他,于是跳进相邻的一幅画里,但住在画里的一只模样凶狠的大狼狗把他赶了回去。„Hello, Potter!”Gets to the libraryentranceinhim, hears an angrysoundto shouthigh.
“喂,波特!”就在他走到图书馆门口,听到一个愤怒的声音高喊道。„How?”Harryhas not turned the headpatiently, soonreached the limit.
“又怎么了?”哈利不耐烦地转过头,已经快要到极限了。HesawAngelinaJohnsonstandsinnot far awaystaircase, obviouslyruns.
他看见了安吉利娜・约翰逊站在不远处的楼梯上,显然是跟着自己跑上来的。Hersuch seems to be more indignant than him, mayfly into a rageanytime.
她那样子似乎比他还要气愤,随时都有可能大发雷霆。„HowItoldyou!”Shesaidthatseveralstepsrush to front ofhim, makes an effortto pokehischestwith the finger, „Iallheard, how have youmade the pass/testconfinementinthisFridayafternoonfiveo'clocktoyourself?”
“我来告诉你又怎么了!”她说,几步冲到他面前,用手指使劲戳着他的胸口,“我全都听说了,你怎么在这个星期五下午五点钟给自己弄了个关禁闭?”„What?!”Harryhas gawked, immediatelythinksthat„, was right, selectsKeeper!”
“什么?!”哈利愣了一下,马上想到,“哦,对了,选拔守门员!”„Thislittle whilethoughtbut actually!”Angelinaroaredwas sayingthat„Ihave not toldyou, Ihope that the teamplayersparticipated in the selection, foundoneto be ablewitheachmemberto act in harmony the person? Ihave not toldyou, have Iarranged the Quiddichfieldespecially? Nowyoudecided that did not participate!”
“这会儿倒想起来了!”安吉利娜吼叫着说,“我不是告诉过你,我希望全队球员都参加选拔,找到一个能跟每个队员都配合默契的人吗?我不是告诉过你,我已经特地定好了魁地奇球场了吗?现在你又决定不去参加了!”„Ido not have the decisionnot to participate!”Harrysaidthatthoughthad been stabbedby these unfairwords, „isthat the woman who calledUmbridgepunishedmeto close the confinement, becauseItoldherabout the you know who'struth.”
“我没有决定不去参加!”哈利说,觉得被这些不公平的话刺伤了,“是那个叫乌姆里奇的女人罚我关禁闭,就因为我跟她说了关于神秘人的实话。”„Good, youcanlook forherdirectly, askingherto put your horseon Friday!” The Angelinavehement feeling said that „Ihow, no matteryoudo, ifyouwant, might as welltoldheryou know whoisyourbaseless imagination, onlytoguaranteeyoucanarrive!”
“好吧,你可以直接去找她,请她星期五放你一马!”安吉利娜情绪激烈地说,“我不管你怎么做,如果你愿意,不妨告诉她神秘人是你凭空想象出来的,只为了保证你能够到场!”Then, shehas turned aroundto walkin a threatening manner, onlykeeps a Harrypersonto standaloneis in-situ.
说完,她转过身气势汹汹地走了,只留哈利一个人孤零零的站在原地。
The female students of threesecond gradeswalkedfromlibrary, immediatelyshrinks the corner, has avoidedhimby far.
三个二年级的女生从图书馆里面走了出来,立刻缩到墙角,远远地避开了他。Thatappearance, Harrywill throwto niptheironeprobablymaliciously, Harryalsoreallyhasthistypeimpulsive......
那副样子,好像哈利会扑上去狠狠地咬她们一口,哈利还真的有这种冲动……Hesighed, althoughthought that Umbridgewas unlikelyto let off itself, butshould betterattempt.
他叹了口气,虽然觉得乌姆里奇不太可能放过自己,但最好还是去尝试一下。Right that Angelina said that hecannotmissFridayteamselection, Quiddichwashisonlypleasure.安吉利娜说的对,他不能错过星期五的球队选拔,魁地奇是他唯一的乐趣了。Sincethis, butheshould bettermorning a pointto the Umbridgeoffice, makes a goodimpressiononher.
既然这样,但他最好早一点到乌姆里奇的办公室,给她留下一个好的印象。Harryhas turned around, walkstoward the Umbridgeoffice.哈利转过身,朝乌姆里奇的办公室走去。Heknocked on a door, onlyhearsoneto be sweetmakes the greasysoundto shout: „Comes.”
他敲了敲门,只听到一个甜得发腻的声音喊道:“进来。”Harrywalkedcautiously, is looking around.哈利小心翼翼地走了进去,四下张望着。
The frontseveralmasterslive in the timehere, Harry was very once familiarthisoffice.
前面几位主人住在这里的时候,哈利曾经很熟悉这间办公室。InGilderoythesedays of Lockharthousing, on the wallpastes the picture that heis all smileseverywhere.
在吉德罗・洛哈特居住的那些日子,墙上到处贴着他本人笑容满面的照片。
After Lupinlives, comes to look forhimeach time, maymeet some interestingevilanimal, closesin the basketor the box.卢平住进来后,每次进来找他,都有可能遇见某个非常有趣的邪恶动物,关在笼子里或箱子里。
The Siriustime, herehas filledvarioustypes of interestingAurorstage props and deliciouscandies.小天狼星时期,这里则是充满了各种有意思的傲罗道具和好吃的糖果。ButMoody that the vacationadulterateslives in the timehere, in the roomhas piled up with all kinds ofappliances and handmade articles, is usedto surveyothers'illegalbehavior and hiding place, butisdamages, after realMad-Eyecomes back, has all thrownthesethings, has replacedonebatch.
而假冒牌的穆迪住在这里的时候,房间里堆满了各种各样的器具和手工制品,用来探测别人的不轨行为和藏身之处,不过都是损坏的,真的疯眼汉回来后,把那些东西全都扔了,又重新更换了一批。Now, Harrycould not recognizetothisroomsimplycompletely.
现在,哈利对这个房间简直完全认不出来了。Onallthingscoversis bringing the cloth cover and table cloth of lace, severalinsert the vase of fulldried flowers, eachonlyplaceson the independentsmallcushion, on a wallis hangingonegroup of cosmetictrays, oneachtray the colorbrightbigkitty, on the respectiveneckwears a differentbutterfly knot.
所有的东西上都盖着带花边的罩布和台布,还有几只插满干花的花瓶,每只都放在单独的小垫子上,一面墙上挂着一组装饰性的盘子,每只盘子上都有一只色彩鲜艳的大猫咪,各自脖子上戴着一个不同的蝴蝶结。To be honest, thesethingswere too disgusting!
说实话,这些东西太令人恶心了!Harrywas dauntedsimply, heconsiders is only looking atthemdull, until the Professor Umbridgespeech......哈利简直被吓住了,他只顾呆呆地望着它们,直到乌姆里奇教授说话……
To display comments and comment, click at the button