„ Naturally, passedthis year, inyoumanypeoplecannotonagain my class.
“当然,过了这一年,你们中许多人就不能再上我的课了。
” Snapecontinues saying that „Ionlychoose the most outstandingstudentto entermyN.E.W.T.spotionclass, i.e., oursomepeoplehave saying that said goodbye.”
”斯内普继续说道,“我只挑选最优秀的学生进我的n.ets魔药班,这就是说,我们有些人将不得不说再见了。”Hepursed the lipsslightly, the visionfallson the Harryface.
他微微噘起了嘴,目光落在哈利脸上。Harrydoes not show weaknessis staringhim, has thought the fifth grade, hehas been ableto give upPotions, getting rid ofSnape, felt that wickedpleased, thiswashehad heard the bestnewsprobablyrecently.哈利也毫不示弱地瞪着他,一想到过了五年级,他就可以放弃魔药课、摆脱斯内普了,不由感到一种恶狠狠的快意,这大概是他最近听到过最好的消息。„Butbefore the happytime of thatfarewellarrives, wealsoneedagainto insist for oneyear.” The Snapesongsaidin a soft voicethatvisionputs asidefrom the Harryface, „, therefore, no matteryouwhetherplansto take the N.E.W.T.stest, Isuggested that youfocus onlearning the schoolwork, achievesmehighpassing an examinationlevel that requestsmyO.W.Lsstudentsto reach.
“但是在那告别的愉快时刻到来之前,我们还需要再坚持一年。”斯内普轻声细语地说,目光从哈利脸上移开,“因此,不管你们是否打算参加n.ets考试,我都建议你们大家集中精力学好功课,达到我要求我的ols学生们达到的较高的及格水平。He, has wieldedwand(s), on the blackboardpresented the potionformula and refiningmethod.
他顿了一下,一挥魔杖,黑板上出现了魔药的配方和熬制方法。„Today, wemustcompound the medicament that inOrdinary Wizarding Level (O.W.L)frequentlypresents: The moderator, itcanpacifyandrelax the agitatedanxiousmood. Attention, ifputs the ingredienttimecareless, will cause the people treated with medicationfalls intoonetypeheavy, sometimesevenis the irreversiblelethargic sleep, thereforeyouneedto pay attention toyourbehaviorespecially.”
“今天,我们要配制一种普通巫师等级考试中经常出现的药剂:缓和剂,它能平息和舒缓烦躁焦虑的情绪。注意,如果放配料的时候马马虎虎,就会使服药者陷入一种死沉的、有时甚至是不可逆转的昏睡,所以你们需要格外注意自己的行为。”On the methodaccording toblackboard, Harrygoes to the refiningmoderatordiligently, one that hemeetsthismedicamentisdifficultlyandmostto take time, mustadvancescauldronaccording to the strictorder and component the ingredient\;Muststir the omnium-gatherumtostipulation, cannotmany unable to be few, firstisclockwise, is anti-clockwise\; When cauldronseethes with excitement the temperature of flamemustdrop tosomespecificstandard, cannothigh unable to lower, andmaintainsperiod of specifictime, thencanjoin the lastingredient.
按照黑板上的方法,哈利努力去熬制缓和剂,这种药剂是他遇到的最难、最费手脚的一种,必须按照严格的顺序和份量将配料加进坩埚\;必须将混合剂搅拌到规定的次数,不能多也不能少,先是顺时针,然后是逆时针\;坩埚沸腾时火苗的温度必须降至某个特定的标准,不能高也不能低,并保持一段特定的时间,然后才能加入最后一种配料。Also when remains for tenminutes, Snape said that „yourmedicamentshouldemitonenowlightly, silver-whitesteam.”
还剩十分钟时,斯内普说,“你们的药剂现在应该冒出一股淡淡的、银白色的蒸汽。”Harryis busy atsweating profusely, raised the headto sweep a classroomdesperately.哈利忙得大汗淋漓,绝望地抬头扫了一眼教室。Hiscauldronemitsbunch of persegas, Ron'scauldronis splattering the greenspark\;Seamuswent crazyholdswithwand(s)sharphiscauldronfollowingflame, becausetheymustextinguishshortly.
他自己的坩埚冒出一团团深灰色的气体,罗恩的坩埚正喷溅着绿色的火花\;西莫发了疯似的用魔杖尖去捅他坩埚下面的火苗,因为它们眼看就要熄灭了。
The Hermione'smedicamentis emitting a slightlytwinkleactually the silver-whitesteam, when the Snapehalf steppasses through, the eye on aquiline nosehung downto look atHermione'scauldron, has not madeanycommentary, i.e.hecould not pick upanyproblem.赫敏的药剂倒是正冒出一股微微闪烁的银白色蒸汽,当斯内普快步走过时,鹰钩鼻上的眼睛低垂着看了看赫敏的坩埚,没有做任何评论,这就是说他挑不出任何毛病。But, byHarry'scauldron, Snapestops the footstepsto lower the headto look atcauldron, on the faceis having a fearfulridicule.
可是,在哈利的坩埚旁,斯内普停下脚步低头望着坩埚,脸上带着一种可怕的讥讽。„Potter, is thisanything?”
“波特,这是什么东西?”Slytherin of classroomfront are interestedraised the head, theymostlikedlistening toSnapeto tauntHarry.
教室前排的斯莱特林们都很感兴趣地抬起头来,他们最喜欢听斯内普挖苦哈利了。„Moderator.”Harrysaidanxiously.
“缓和剂。”哈利紧张地说。„Potter, toldme!” The Snapesongsaidin a soft voicethat„youdo know the character?”
“波特,告诉我!”斯内普轻声细语地说,“你认识字吗?”„Understanding.”Harrysaidthat the handcloselyhas grasped firmlywand(s).
“认识。”哈利说,手紧紧地攥住了魔杖。„Really isastonishing, sincethis, youread the thirdline of operationexplanationtomelisten, Potter.”
“真是令人吃惊,既然这样,你把操作说明的第三行念给我听听,波特。”Harrynarrows the eyeto look at the blackboard, nowin the undergroundclassroomis fillingvarioustypes of colorsteam, mustsee clearly the operationexplanation on blackboardnot to be really easy.哈利眯眼望着黑板,现在地下教室里弥漫着各种颜色的蒸汽,要看清黑板上的操作说明真不容易。„Adds the belonesitepowder, stirsanti-clockwisethreetimes, seethes with excitement for sevenminutes, joinstwodrops of Helleboresyrupagain.”
“加入月长石粉,逆时针搅拌三次,沸腾七分钟,再加入两滴嚏根草糖浆。”Hisheartdownwardsinks, hehas not added the Helleboresyrup.
他的心往下一沉,他没有加嚏根草糖浆。
After helets the medicamentseethes with excitement for sevenminutes, the direct executionfourthoperationshows.
他让药剂沸腾七分钟后,就直接执行第四条操作说明了。„InClause 3eachyouachieved, Potter?”
“第三条里每一项你都做到了吗,波特?”„No.”Harrysaidvery muchlow voice.
“没有。”哈利很小声地说。„Sorry, Ihave not heard clearly, pleaseagainsay.”
“对不起,我没有听清,请你再说一遍。”„No!”Harryenhanced the sound saying that „Iforgotto putHellebore.”
“没有!”哈利提高了声音说,“我忘记放嚏根草了。”„Iknow that youhave forgotten, Potter, thismeans that thiscauldrontrashis useless, Evanesco.”
“我知道你忘记了,波特,这就意味着这一坩埚垃圾毫无用处,消隐无踪。”
The Harry'smedicamentvanishedall of a sudden, hestandssilly, inemptiesbycauldron.哈利的药剂一下子消失了,他傻乎乎地站在一只空坩埚旁。„Any schoolmate who readoperationexplanationearnestly, loads into yourmedicamentsamplesa wide base short-neck flask, marksownnamecarefully, attainsonmyplatformto accept the examination, the performance of thisrefiningwill affectyourschool yearresult.”Snapesaidthat„alsohas, homework: Writes12inchespaperon the parchment, the characteristics and useindrugs manufacture of elaborationbelonesite, on Thursdayjunction.”
“凡是认真读了操作说明的同学,把你们的药剂样品装进一个太肚短颈瓶里,仔细标上自己的姓名,拿到我的讲台上接受检验,这次熬制的表现将影响到你们学年成绩。”斯内普说,“还有,家庭作业:在羊皮纸上写12英寸长的论文,论述月长石的特性及其在制药方面的用途,星期四交。”
The Harrysurroundingschoolmate in the powder chargemedicinal preparationtoward the short-necked flask, heoneevery kindreceives the thing, air/Qiat heart.哈利周围的同学都在往短颈瓶里装药剂,他把东西一样样收起来,心里气得不行。Hismedicamentis not worse than Ron's, Ron'sthatcauldronthingsends out a smellyeggnow the smell\;Alsois not worse than Neville's, the Neville'smedicamentbecomeshard, likejuststirred the goodcement, this little whilehas tomake an effortto dig outfromcauldronit.
他的药剂并不比罗恩的差,罗恩的那一坩埚东西现在发出一股臭鸡蛋的气味\;也不比纳威的差,纳威的药剂变得硬邦邦的,像刚刚搅拌好的水泥,他这会儿不得不使劲把它从坩埚里抠出来。Howeverishe, Harry, today'sworkhas gotten the zero.
然而偏偏是他,哈利,今天的作业得了零分。Hereturns the book bagwand(s), sitson the seat, looks atotherschoolmatesto takeis packing the medicament, to cover the short-necked flask of cork, moves toward the Snape'splatform, passedlong time, the bellhas rungfinally, Harryfirstruns out of the undergroundclassroom, does not wantto stay here.
他把魔杖放回书包,一屁股坐在座位上,望着其他同学一个个拿着装满药剂、盖上软木塞的短颈瓶,走向斯内普的讲台,过了很长时间,下课铃终于响了,哈利第一个冲出地下教室,一刻也不想留在这里。WhenIvantheyfinishedsadDefence Against the Dark Artsarrived at the assembly hall, the weather on ceilingis dim, the raindropis hitting the window of high place, withmoodsameawful of fourth-gradestudent.
当艾文他们结束了沉闷的黑魔法防御术课来到礼堂时,天花板上的天气昏暗阴沉,雨点啪啪地打着高处的窗户,和四年级学生的心情一样的糟糕。Alsoonlywhatmissescompared withtheirmoodisHarry, butjustapproached, Ivancanfeel.
唯一比他们心情还差的是哈利,只是刚刚靠近,艾文就能感觉的到。„Snapedoes is really is very unfair,”HermionesaidtoHarry, „yourmedicamentnotlikeGoyleis so awful, whenheinstallstoward the jar , the entirethatbunch of thingssuddenfourenterto splash, was burninghisrobe.”
“斯内普那么做真是很不公平,”赫敏对哈利说,“你的药剂远不像高尔的那么糟糕,当他往瓶子里装的时候,整个那堆东西突然四下进溅,把他的袍子都烧着了。”„Snort, when has Snapetreatedmefairly?”Harrysaiddepressedthat the air/Qiis staring at the tray.
“哼,斯内普什么时候公平地对待过我呢?”哈利闷闷不乐地说,气唿唿地盯着盘子。„Ialsothink that hewill change a little for the betterthis year!”Hermionesaidwith the disappointedtonethat„mymeaningis, youknow that em, hehehas joinedthe Order of the Phoenixnow, all.”
“我还以为他今年会有点儿好转呢!”赫敏用失望的口气说,“我的意思是,你们知道的,恩,他现在他加入了凤凰社,还有所有的一切。”Shelooks atall aroundcarefully, theirtwo sidesare emptying67seats, nobodypasses throughfrom the table.
她小心地望了望四周,他们两边都空着67个座位,也没有人从桌子旁走过。„Poisonousmushroomwill not changetheirspots.”Ronsaidpertinentlythat„in any case, Ihave thoughtDumbledore was really insane, unexpectedlybelievedSnape, whatevidencehad to show that heno longerwasyou know whoworksreally?”
“毒蘑菇是不会改变它们的斑点的。”罗恩一针见血地说,“反正,我一直认为邓布利多真是疯了,居然相信斯内普,有什么证据能证明他真的不再为神秘人工作了呢?”„Dumbledoredefinitelyobtainedenoughevidence, althoughhewithhas not lookedtoyou.”Hermionesaidunrestrained/no trace of politeness.
“邓布利多肯定得到了足够的证据,尽管他没有拿给你看。”赫敏毫不客气地说。„, Shut up, your two.”Harrysaidagitated, „can't youstoppinga while? Continued the entiremorning, alwaysfightsendlessly, quicklycompelledmeinsanely.”
“哦,闭嘴吧,你们两个。”哈利烦躁地说,“你们就不能消停一会儿?都持续整整一上午了,总是没完没了地斗来斗去,都快把我逼疯了。”HermioneandRonwere startled, appeared angry and grievance.赫敏和罗恩都怔住了,显得又生气又委屈。Harrysaidthatabandonsownshepherd's pie, flings the shoulder the book bag, justsets outto seeIvanandColin, hestopped, mumbledis hittingonemoveto swagger away, leaves behindfour people in a daze.哈利说完,扔下自己的肉馅土豆泥馅饼,把书包甩上肩头,刚刚起身就看到走过来的艾文和科林,他停了一下,嘟哝着打了一声招唿就扬长而去,留下四个人发愣。„How was this?” The Ivansurpriselooks at the Harry'sback, hisrecent is not quite calm.
“他这是怎么了?”艾文诧异地看着哈利的背影,他最近的情绪可不太稳定。Firstwasyesterday'sevening is in front ofentireinstituteschoolmate, quarrelledwithSeamus, nowthis......
先是昨天晚上当着全院同学的面,和西莫吵了一架,现在又这样……Do not relatehowintimately, cansee that the Harrypresenttemperamentwantedhot temperedmanycompared with the pastobviously.
不要关系多么亲密,都能看出哈利现在的脾气明显地比以往要暴躁的多。Was the pressure that saved too were perhaps many, mostat leastwhen the lastsemester, was notthis.
也许是积攒的压力实在太多了,最起码在上学期时,还不是这样。„IsSnapethatoldbat!” The Ronloathingsaidthat„heaims atHarryintentionally, gavehismedicamentto sentence the zero.”
“是斯内普那个老蝙蝠!”罗恩厌恶地说,“他故意针对哈利,给他的药剂判了零分。”„Not to mentionthis, yourtherewhat kind of?”HermionesaidthathelpingIvantakeshepherd's pie, „what has Professor Umbridgetaughtyouin the classroom?”( To be continued......)
“别提这个了,你们那里怎么样?”赫敏说,帮艾文拿了一块肉馅土豆泥馅饼,“乌姆里奇教授在课堂上教了你们什么?”(未完待续……)
To display comments and comment, click at the button