„!”Fudgesaidthatseemeddid not have the positioncompletely, „Dumbledore, yes, saidthatyou, un, youreceivedourletters, knows that the timeandplace of interrogationdid change?”
“啊!”福吉说,看上去完全没了主张,“邓布利多,是的,这么说,你、嗯、嗯,你收到我们的信,知道审讯的时间、地点都改变了?”„It seems likehas not received.” The Dumbledoreexpressionsaidcheerfully, „, but, Ihave made a luckymistake, ahead of timethreehoursarrived atthe Ministry of Magic, thereforehave not created the hindrance.”
“看来是没收到。”邓布利多语气欢快地说,“不过,我犯了一个幸运的错误,提前三个小时就来到了魔法部,所以没造成妨碍。”„Yes, good, Ithink that weneedto take a chairagain, I...... Weasley, can you?”
“是的,好吧,我想我们需要再拿一把椅子来,我……韦斯莱,你能不能?”„The workdoes not take the trouble, workdoes not take the trouble.”Dumbledoresaidmild-mannered and cultivated.
“不劳费心,不劳费心。”邓布利多温文尔雅地说。Heextractswand(s), vibratedgently, a softpolishcotton printarmchairemerges out of thin airbyHarry.
他抽出魔杖,轻轻抖动了一下,一把柔软的磨光印花棉布扶手椅凭空出现在哈利旁边。Dumbledoresat, the longfingertipdockstogether.邓布利多坐了下来,长长的手指尖对接在一起。Hisvisionlooks atFudgefrom that on the faceis having the expression that well-mannered, is interestinging.
他的目光从那上面望着福吉,脸上带着彬彬有礼、饶有兴趣的表情。
The Wizengamotmemberwas still whispering, uneasy whether sitting or standing.威森加摩的成员仍然在交头接耳,一个个坐立不安。Fudgewasterrifiedtopinnacle, Ivanbeforehandinterrogationhas madehimlose the imposing manner, nowseesDumbledoreto appear, wasbecomesis panic-stricken, a pointdid not haveMinister for Magic to have the appearance that.福吉更是惶恐到了极致,艾文之前的盘问已经让他丧失了气势,现在看到邓布利多出现,更是变得惊慌失措,一点也没有魔法部部长应该有的样子。„Yes.”Fudgesaidthatmovesto removefrontdocument, „is so good, the presentis, un, is the indictment, yes.”
“是的。”福吉说,把面前的文件移来移去,“那么好吧,现在是、嗯、是指控,是的。”Heextracts a parchmentfromonebunch of documents, deeplyinspired, discussedloudlythat„accused the defenseto have the followingcrime: The defendantsoncereceivedthe Ministry of Magic Letter of Warningbecause ofsimilarindictmentbefore, thistimecompletelyis knowingownbehaviorisin the illegalsituation, knowingly violateddeliberately on the evening of August29.213, intwomuggle(s)communities, was in front ofmuggle(s), has employed a Expecto Patronumincantation, thisbehaviorviolated《Decree for the Reasonable Restriction of Underage Sorcery》 that in 1875has promulgatedthirdas well as《International Statute of Wizarding Secrecy》13 th. SaidthatyouliveinSurrey Co.Little Whinging4 Privot DriveHarryJamesPotter?”
他从一堆文件中抽出一张羊皮纸,深深吸了口气,大声念道,“指控被告方有如下罪行:被告以前曾因类似指控受到魔法部书面警告,这次又在完全知道自己行为是违法的情况下,蓄意地、明知故犯地于8月2日晚9.213分,在两个麻瓜居住区,当着一个麻瓜的面,施用了一个呼神护卫咒,此行为违反了1875年颁布的《对未成年巫师加以合理约束法》第三段以及《国际魔法师联合会保密法》第13条。这么说,你就是居住在萨里郡小惠金区女贞路4号的哈利・詹姆・波特?”Fudgeasked that whileis gazing at fixedlyHarryfrom the parchment, makes itselftranquildiligently.福吉一边问一边从羊皮纸上方瞪视着哈利,努力让自己平静下来。„Yes.”Harryreplied.
“是的。”哈利回答道。„Youthreeyears ago oncereceived the formal warning of the Ministry of Magicbecause of the illegalusemagic, right?”
“你三年前曾因非法使用魔法而受到魔法部的正式警告,是吗?”„Yes, is......”
“是的,可是……”„Moreover did youchangewith the magic on the evening of August2Patronus?”Fudgesaid.
“而且你又在8月2日晚上用魔法变出了一个守护神?”福吉说。„Yes!”Harry said that „, but......”
“是的!”哈利说,“可是……”„Youclearlyknow that youare also less than17 years old, doesn't permitin the extracurricularusemagic?”
“你明知道你还不到17岁,不允许在校外使用魔法?”„Yes, is......”
“是的,可是……”„clear(ly)knows that youdid place a muggle(s)crowdedplaceat that time?”
“明知道你当时身处一个麻瓜密集的地方?”„Yes, is......”
“是的,可是……”„Did youcompletelyclearlyat that timenearbyhavemuggle(s)?”
“你完全清楚当时近旁就有一个麻瓜?”„Yes.”HarrysaidannoyedlythatFudgedid not makehimsay, „, butIuse the magic, is onlybecause ofus......”
“是的。”哈利恼火地说,福吉一直不让他说完,“但我使用魔法,只是因为我们……”Ms.Boneshas brokenhimwith the loud and clearanddeepsound, „did youchangecompletelymaturePatronus?”博恩斯女士用洪亮而深沉的声音打断了他,“你变出了一个完全成熟的守护神?”„Yes.”Harry said that „because of......”
“是的。”哈利说,“因为……”„Mortal bodyPatronus?”
“一个肉身的守护神?”„Yes.”Harrythought that is agitatedanda littledespairs, „Ivanteachesme, isa stag, each timeisa stag.”
“是的。”哈利觉得又烦躁又有点绝望,“艾文教我的,是一只牡鹿,每次都是一只牡鹿。”„Each time? Did youbeforealsochangePatronus?”Ms.Bonesaskedwith the loud and clearsoundthatimmediatelyshifts the visiontoIvanon, „yournearby can Mr. Masonalsochangecorporeal Patronus body?”
“每次?你以前也变出过守护神?”博恩斯女士用洪亮的声音问,随即将目光转移到艾文身上,“你旁边的梅森先生也能变出肉身守护神?”„Yes, Isuchdidhad more than oneyear.”Harrysaidthat„Ivangraspedbeforeme, he......”
“是的,我这么做已经有一年多了。”哈利说,“艾文在我之前就已经掌握了,他……”„Are younow15 years old?”Ms.Bones, „did Mr. Masonalsotakeslightly one year old compared withyou?”
“你现在是15岁?”博恩斯女士顿了一下,“梅森先生比你还要小一岁?”„Yes, we......”
“是的,我们……”„Do youlearnin the school?”
“你是在学校里学会的?”„When yes, mythird gradelearns, at that timepracticedto be very long.”Harrysaid.
“是的,我三年级时学会的,当时练习了很久。”哈利说。Hesaidevery time, discussionsound that abovetalked in whispersgreatly.
他每说上一句,上面窃窃私语的议论声就大一点。
The Wizengamotmemberscansummoncompletecorporeal Patronus bodyto besurprisedtothem, thismagicis very high.威森加摩的成员们对他们能够召唤完整的肉身守护神感到惊讶,这个魔法难道很高。„Really isgreat,”Ms.Boneslooks atthemto sayfromabovethat„yourthisagescanchangetruePatronus are truly great!”
“真是了不起,”博恩斯女士从上面望着他们说道,“你们这个年纪能变出真正的守护神确实很了不起!”„In fact, inHogwartshadmanystudents to summonowncorporeal Patronus body, thisis not the matter that shouldmake a fuss about nothing.”Ivansaidthat„said that thishad been luckyMinisterarrangesdementor(s)to protect the school, wecanfindthatgoodpracticeobject, has the opportunityto have a good command ofthisincantation.”
“事实上,霍格沃茨里面已经有很多学生都能召唤出自己的肉身守护神,这并不是什么值得大惊小怪的事情。”艾文说,“说起来,这多亏了部长先生安排摄魂怪来保护学校,我们才能找到那么好的练习对象,有机会掌握这个咒语。”„I thought that youheldPettigrew about in Peterthismattertrulyhas mentionedthis point, many peoplenoticed that twocompletePatronusappearedexpelsseveral hundreddementor(s)......”Ms.Bonesto nod.
“我想起来了,关于之前你们抓住小矮星・彼得这件事里面确实提到过这一点,有很多人看到两个完整的守护神出现赶跑了几百个摄魂怪……”博恩斯女士点了点头。ThattwoPatronusseparatelyarea stag and femaledeer, stagis the Harrysummons, buthedoes not know that iswhosummonedthatfemaledeer.
那两个守护神分别是一只牡鹿和牝鹿,牡鹿是哈利召唤的,但他不知道是谁召唤了那只牝鹿。Thispersonafterwardhad not appeared, Harryoncesuspected that possiblyishis mother.
这个人后来一只没有出现,哈利一度怀疑可能是他的妈妈。„Myniecehas also mentionedthismatterwithme, shecame backfrom the school, tellsme saying that shecansummoncorporeal Patronus body.”Back rowa witchsaidthat„speaks the truth, Iwas surprisedat that time.”
“我的侄女也跟我说起过这件事,她从学校里面回来,告诉我说她能召唤出肉身守护神。”后排一个女巫跟着说道,“说实话,我当时真的大吃一惊。”Abovewizard(s)startedto whisper, as ifdiscovered the children of ownfamily/homehadhave learned the Patronusincantation.
上面的巫师又开始交头接耳了,似乎才发现自己家的孩子有很多都学会了守护神咒。„Great, is very great, the Hogwartseducational levelcompared withbeing better that Iimagine.”Ms.Bonessaidthat„Dumbledore, Imustexpress the admirationtoyouheartfeltly, canmakethese manyyoung wizard(s)learn the Patronusincantationis not the easymatter?”
“了不起,真的很了不起,霍格沃茨教育水平比我想象的要好。”博恩斯女士说,“邓布利多,我必须由衷地对你表示敬佩,能让这么多小巫师学会守护神咒可不是容易的事情?”„Praisethank you, Amelia!”Dumbledoresaidtemperately, „, buttheseare the studentsspontaneouslystudy, just likeIvan said that ifneedsto thank, Ithink that Ministercontributesveryin a big way.”
“谢谢你的夸奖,阿米莉亚!”邓布利多温和地说,“但这些都是学生们自发学习的,正如艾文所说,如果需要感谢的话,我认为部长先生对此贡献很大。”
The facial skin of Fudgerosepurple red, thistohimis the greatestshame and satire.福吉的脸皮已经涨成紫红色,这对他是莫大的羞辱和讽刺。young wizardslearns the Patronusincantation , because hedispatchesdementor(s)to act as the security guardtoHogwarts.小巫师们学会守护神咒,是因为他派遣摄魂怪到霍格沃茨充当警卫。Ifwere knownthis pointby the outside, peoplewill say?
如果被外界知道这一点,人们会怎么说啊?Because ofhisincompetent, young wizardshas tospontaneouslyprotect itself......
因为他的无能,小巫师们不得不自发保护自己……Afterwardfactshowedthathesent the decision of Hogwartsto passdementor(s)at that timestupidly.
后来的事实证明,他当时把摄魂怪派到霍格沃茨的决定愚蠢透了。„Ithink that the Hogwartseducationconditionsurpassesanticipated, beforeustheseissues that is worried about.”Ms.Bones said that „, sincethis, dispatchestoHogwarts......”
“我认为霍格沃茨教育状况超出预期,没有我们之前担心的那些问题。”博恩斯女士说,“既然这样,向霍格沃茨派遣……”„Has sufficed, thisis not a magichowgreatissue, is not the issue of discussionaboutHogwartseducational reform.”Fudgesaidwith the angrysoundthat„the presentplaces on trial, in factIbelievethatisgreatis more awful, becausethatchildis in front ofmuggle(s)suchto do!”
“够了,这不是一个魔法多么了不起的问题,也不是探讨关于霍格沃茨教学改革的问题。”福吉用恼怒的声音说,“现在是审判,实际上我认为,越是了不起就越糟糕,因为那孩子是当着一个麻瓜的面这么做的!”Somemanywizard(s)mutteredagrees, Percyalsoto disguiseto nodproperly.
有很多巫师们喃喃地表示同意,珀西也假装正经地点了点头。Harrywas enragedinstantaneously, hesaidloudlythat„Idobecause ofdementor(s)!”哈利瞬间就被激怒了,他大声说道,“我那么做是因为摄魂怪!”Nobodybreakshimwith enough timeonce more, hethinks that the peoplewill whisper, has not thought that complete silence, seemed solemnly silent than a moment ago.
没人来得及再次打断他,他以为人们又会交头接耳,没想到四下里鸦雀无声,似乎比刚才还要肃静。
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #889: Hogwarts educational quality