Ivanis actually indifferent, even iftemporarilyhimfrom the Hogwartsdismissalis notanything.艾文倒是无所谓,就算暂时把他从霍格沃茨开除也不算什么。Hecanlooktootherplaceswhilethis timethatorlooks forSiriusto solve the trouble of Vampire(s)toNorwaydirectly.
他可以趁这个时间到其它地方看一看,或者直接到挪威找小天狼星解决吸血鬼的麻烦。Hereallyhad considered a while ago alsothismatter, leavesHogwartssome time......
他前段时间还真的考虑过这件事情,离开霍格沃茨一段时间……Hehas not neededurgently neededprocessinginHogwartsanythingin any case the matter, the matter on curriculumnaturallyis needless saying that the curriculum of fourth grade is extremely really simpletohiscurrentlevel, withoutanydifficultyandsignificance.
反正他在霍格沃茨没有什么需要急需处理的事情,课程上的事情自然不用多说,四年级的课程对他目前的水平来说实在太过简单,没有任何难度和意义。UnderDemon Altaraboutkitchen, hehas not studiedto understand.
关于厨房下面的恶魔祭坛,他还没有研究明白。Considered that sees the that Demonmight that inDijon, beforeallinvestigationsare clear, hethought that should better notto summoneasilyDemon(s).
考虑到在第戎看到的那个恶魔的威力,在一切调查清楚之前,他觉得最好不要轻易将恶魔召唤出来。Ravenclawleft behindburied treasurekeyandTime-Turner, whenopportunitymaturetimeis coming backto moveis not late.拉文克劳留下的宝藏钥匙和时间转换器,等到时机成熟的时候在回来行动也不迟。
The warnears, Ivandid not plan that preciousoneyearwastes, inhas to dowithrepugnantUmbridgeon.
大战在即,艾文不打算把宝贵的一年时间都浪费在和讨厌的乌姆里奇打交道上。Hepreparesto find an opportunitytemporarilyto leaveHogwartssome time, maynot havewhatgoodreason.
他准备找个机会暂时离开霍格沃茨一段时间,可没有什么好的理由。Under the surveillance of Umbridge, Dumbledorecannotgivehimlike the lastsemesterwith no reason at allseveralmonths of vacation.
在乌姆里奇的监视下,邓布利多不能像上学期那样无缘无故地给他几个月假期。Feigns illnessis not the good means that although many infectious diseasestrulycanmakeIvanbe isolatedinoneself.
装病也不是好办法,虽然有很多传染病确实可以让艾文被隔离在自己家里面。Healsospeciallyread the exchange between schoolsto live the projecta short time ago, butwantsinto an exchangeto live, the most basicconditionmustthroughOrdinary Wizarding Level (O.W.L), Siriusnot approve that Ivanleft the schoolat this time.
他前不久还特意去翻看过学校之间的交换生项目,可是想要成为一名交换生,最基本的条件就是要通过普通巫师等级考试,小天狼星也不赞成艾文这时候离开学校。Ivanhad not saidwithDumbledorethatrecentlycannot seehisshadow, has not thought how good to say.艾文还没有和邓布利多说,最近一段时间根本见不到他的影子,也没想好该怎么说。KnewaboutDumbledore'sbyIvanthathewill definitely not agree, oneselfdoes not have the sufficientreason.
以艾文对邓布利多的了解,他肯定不会同意的,自己也没有充足的理由。Finallythinks it over, hedecidesto helpHermionetheypromote the strengthusingthese daysfirst, oneselfalsograsp the timecompletelygraspsalchemyandotherBlackfamilymagicbook collections, when the time comesacts according to circumstancesagain.
最后想来想去,他还是决定先利用这段时间帮助赫敏他们提升实力,自己也抓紧时间把炼金术和布莱克家族其他魔法藏书完全掌握,到时候再见机行事。Does the ability of matterbyUmbridge, Dumbledorewas expelledis only the timeissue.
以乌姆里奇搞事情的能力,邓布利多被逼走只是时间问题。Then, oneselffind an opportunityto leaveHogwartsagain.
然后,自己再找个机会离开霍格沃茨。Is but different from Ivan, HarrycannotleaveHogwarts, is unsafe, hedoes not haveotherplaces to go.
可是和艾文不一样,哈利不能离开霍格沃茨,既不安全,他也没其它地方可去。Therefore, cannotmakeFudgedismisshim......
所以,不能让福吉把他开除……Mr. Weasleyentrainsthemto dash about wildlyoutward, stops the footstepsby the elevator, is not strikingpatiently„downward”button.韦斯莱先生拽着他们向外狂奔,在电梯旁刹住脚步,不耐烦地敲打着“向下”的按钮。„Hurry up!”Hesaidanxiouslythat„Iam not really clear, beforeapproachingtrialchangetimeandplace, but also the usethattenthcourtroom, wesuchalreadycameluckily. Ifyouhave missed, thatmayondisaster is imminent!”
“快点儿!”他焦急地说,“我真不明白,在临近审判前更改时间和地点,还使用那个第十审判室,幸亏我们这么早就来了。如果你们错过了,那可就大祸临头了!”
The elevatorkaappeared, theymoved sideways the elevator.
电梯咔啦咔啦地出现了,他们闪身进了电梯。
The elevatorstopseach time, Mr. Weasleymustcurseseveralindignantly, andmakes an effortto strokeninebuttonswith the fist.
每次电梯一停,韦斯莱先生都要气愤地咒骂几句,并用拳头使劲击打九层的按钮。„Thatcourtroommanyyearshas not used!”Mr. Weasleysaidpanting in indignationthat„Ido not understandwhyreallytheymustchoose there, thesepeoplewere insane, whycando? Only if, no, cannot......”
“那间审判室已经好多年没有使用了!”韦斯莱先生气呼呼地说,“我真不明白他们为什么要选择在那里,那些人疯了,为什么要那么做?除非,不,不会……”At this time, highfootgoblet that fatwitch(es)was carryingbelching smokeentered the elevator.
这个时候,一个胖胖的女巫端着一只冒烟的高脚酒杯走进了电梯。Mr. Weasleydoes not have the thoughtsto askwhy, keepsurging that sheis quicker.韦斯莱先生也没有心思去问个究竟,不停地催促她快一些。„Main hall.” The womansound of thatcoldlysaidthat the goldenfence gateslid.
“正厅。”那个冷冷的女人声音说道,金色的栅栏门滑开了。Fatwitch(es)walked, wizard(s) of over the faceemaciated lookwalkeddistressfully.
胖胖的女巫走了出去,一个满面菜色的巫师愁眉苦脸地走了进来。„Good morning, Arthur!” When the elevatorstartsto drop, heused the melancholylow and deepsound saying that „recentlydidn't seeyouto get down?”
“早上好,亚瑟!”电梯开始下降时,他用忧郁低沉的声音说,“最近不怎么看见你下来?”„Ihave the urgent matter, Bode.”Mr. Weasleysaidthatat the same timeis standing on tiptoesimpatiently the tip of the toe, oftenandis looking atIvanandHarrywith the anxiousvision, the doublefistcloselygripsanxiouslyawfully.
“我有急事,博德。”韦斯莱先生说,一边心急火燎地踮着脚尖,并不时用焦急的目光望着艾文和哈利,双拳紧紧握住焦急地要命。IvanandHarryhave not paid attention toBode, heis looking attwopeoplecuriously, finallyfalls the visiontoHarryon.艾文和哈利也没有理睬博德,他好奇的望着两个人,最后将目光落到哈利身上。„Department of Mysteries.” The womansound of thatcoldlysaid that fell intosilent.
“神秘事务司。”那个冷冷的女人声音说完就陷入了沉默。„Hurry up, IvanandHarry.” The gate of elevatorwas brillantopened, Mr. Weasleyurged.
“快点儿,艾文、哈利。”电梯的门晔啦啦地打开了,韦斯莱先生催促道。Theyfast run togethercorridor, these corridors of thiscorridorandaboveare completely different, wallaboveturbulent, not having the gatenot to have the window, but the end of corridorhas the one by onefansimpleblackgate.
他们飞快地跑过一道走廊,这道走廊与上面的那些走廊完全不同,墙上空荡荡的,没有门也没有窗户,只是走廊的尽头有一一扇简简单单的黑门。Mr. Weasleyholdstheirarmsto drawthemleft, therehas an openingtosteps.韦斯莱先生抓住他们的胳膊把他们拉到左边,那里有一个豁口通向一道阶梯。„Gets down, gets down!”Mr. Weasleysaidpantingly, crossnexttwostairs, before „Ivan , when toAzkabanshouldcome tohere, undersuchdeep the place the elevator, whytheymustget so far ashere, Ireally......”
“下来,下来!”韦斯莱先生气喘吁吁地说,一步跨下两个台阶,“艾文之前到阿兹卡班时应该来过这里吧,连电梯都下不到这么深的地方,他们为什么要弄到这里来,我真……”„Azkaban?!”Harryreorganizesfiercely, probablywhohas givenhimmaliciously a fist.
“阿兹卡班?!”哈利猛地整理一下,好像有谁狠狠地给了他一拳。Hewantsto knowthiswhat's the matter, butnobodygiveshimto explain.
他想知道这到底是怎么回事,可没有人给他解释。Underthemtosteps, alsofollows the corridorto proceedto runtogether, here the corridortoSnapeundergroundclassroomis simply exactly the same as Hogwartsthese: Roughstonewall, on the bracketis insertingflares.
他们下到阶梯底下,又顺着一道走廊往前跑,这里跟霍格沃茨的那些通向斯内普地下教室的走廊简直一模一样:粗糙的石头墙壁,托架上插着一支支火把。
The gate that theypass throughhereis the heavywooden door, aboveis inlaying the irondoor bolt and key hole.
他们在这里经过的门都是沉重的木门,上面嵌着铁门闩和钥匙孔。„Shoutedandshouts, the tenthcourtroom, Ithinkthatwealmostarrived, right, washere.”
“呼、呼,第十审判室,我想,我们差不多到了,没错,就是这里。”Before a leafgloomyis hanging a blackgate of bigiron lock, Mr. Weasleystops the footstepstotteringly.
在一扇阴森森的挂着一把大铁锁的黑门前,韦斯莱先生跌跌撞撞地停下脚步。He by the wall, clutches the frontclothesto puffexhausted.
他精疲力竭地靠在墙上,揪着胸前的衣服直喘粗气。„Walks!”Hegasps for breath saying that ignitesthatdoorwith the thumb, „your twogo, theytwomattersput togetherhas placed on trial, trulyso, thisis a matter, youcarefully.”
“走吧!”他喘着气说,用大拇指点着那扇门,“你们两个进去吧,他们把两件事放在一起审判了,确实如此,这本来就是一件事,你们小心点儿。”„Y-you...... Harrydid not askwithus”.
“你、你不和我们一起……”哈利问道。„, It is not good. Icannotgo, good luck!”Mr. Weasleysaid.
“哦,不行。我不能进去,祝你们好运!”韦斯莱先生说。„Come, Harry, thisdid not haveanything unable to arrive, wedid not have the crime.”Ivansaid.
“来吧,哈利,这没什么到不了的,我们本来也没有罪。”艾文说。Hehas twistedin the gate the heavyiron the hand, drewHarryto enter the courtroom.
他拧了一下门上沉重的铁把手,拉着哈利走进了审判室。
The Ivan'svisionobserves the situationall around, did not leaveselecting of accident, thisweaponry was really big.艾文的目光环视四周,不出意外的点了点,这个阵仗还真大。Inhimbehind, Harryhas sucked in an cold air/Qiobviously, is unable to control itself.
在他身后,哈利明显倒抽了一口冷气,无法控制自己。Theprofounddarkroom that heenters was too for him familiar, makinghimfearful and apprehensive.
他走进的这间幽深的暗室对他来说太熟悉了,令他胆战心惊。
Before henot only, has seenit, but alsohad come also tohere.
他不仅以前见过它,而且曾经还来过这里。ThisisheandIvan in Dumbledore'sPensievehas seen the place, heherewitnessedMr. and Mrs.Lestrangewas sentencedat the Azkabanimprisonment for life, thatlunaticBarty Jr.Crouchalsoherestands trial......
这就是他和艾文在邓布利多的冥想盆里见过的地方,他就是在这里目睹了莱斯特兰奇夫妇被判在阿兹卡班终身监禁,还有那个疯子小巴蒂・克劳奇也是在这里受审……All aroundwallbuildswith the blackstone, the ray of flareis dim.
四周的墙壁是用黑黑的石头砌成的,火把的光线昏暗阴森。Theirtwo sidesare the spatialbackless stools that rows of elevategradually, on the fronthighestseveralbackless stools, is reappearingimpressivelymanydarkperson's shadows, thesepeopleas ifallindifferentlyare visitingthem, appearsespeciallyfearful.
他们的两边是一排排逐渐升高的空板凳,前方最高的几条板凳上,赫然浮现着许多黑乎乎的人影,这些人似乎全都在冷漠的看着他们两个,显得格外的可怕。Theyhave been talking in whispersa moment ago, whenheavyfront doorwhenHarrybehindcloses, an unluckydrearinesscovers.
他们刚才一直在窃窃私语,当沉重的大门在哈利身后关上时,一种不祥的沉寂笼罩下来。
To display comments and comment, click at the button