Thatfemalegiant20feethigh, are lying downonCacusprobably, keepsvibrating, sameis eating the thingwithhim.
那个女巨人大概有20英尺高,正躺在卡库斯身上,不停地抖动,和他一样吃着东西。Sheshouldbe his wife, the surroundinggiantsas ifbecome accustomed, had not felt that hasanythingnot to be good.
她应该是他的老婆,周围的巨人们似乎都对此习以为常,并没有感觉有什么不好。
The presentpicturemakesoneshockespecially, Ivantheystronglymaintaincalm.
眼前的画面格外令人震撼,艾文他们竭力保持镇静。
The surroundinggiantsexude the noisyshout, butHagridandMadam Maximelifthigh the gift, the eyeis staring, has not paid attention tootherpeople, this, othergiantsgraduallyquietget down.
周围的巨人们发出嘈杂的喊声,但海格和马克西姆夫人把礼物举得高高的,眼睛盯着古戈,没有理会其他人,就这样,其他巨人们渐渐安静下来。Theirfourwalked, has arrived by thatgiantstonebed, Cacustransfers the headto visitthem.
他们四个走了过去,一直走到那张巨大的石头床旁边,卡库斯转过脑袋看着他们。Hisexpressionis uglyandfierce, the visionis cut-throat, the bodyhas hung all over the preciousmetal product.
他的表情丑陋而狰狞,目光凶狠,身上挂满了贵重的金属制品。Hagridbowed, placesin front of the gifthim.海格鞠了个躬,把礼物放在他面前。
The Cacusvisionslightlycrossesthesegoatsdirectly, have a relishlooks at the staticcombustionimmortalfire.卡库斯的目光直接略过那些山羊,饶有兴致地看着静静燃烧的古卜莱仙火。His wifealsostops, visitsit, saidseveralnear the Cacusearlow voice.
他的老婆也停下来,看着它,在卡库斯耳边小声说了几句。Then, Cacusroaredseveral, is the words that Ivancannot understand.
然后,卡库斯咆哮了几声,都是艾文听不懂的话。„Askedyou, what were thisgroup of flame?”Broughtto walkto saytosummitoldgiantHerbertthem.
“古戈问你们,这团火焰是什么?”将他们带到山顶的老巨人赫伯特走过来说。Madam Maximegavehimto explainin detailprecious of flame the immortalfire, as well asthisgroupforeverburnt.马克西姆夫人给他详细解释了一下古卜莱仙火,以及这团永远燃烧的火焰的珍贵性。Herberthas translatedthesewords, the surroundinggianthears the words that hespoke, in the platform a tumult.赫伯特把这些话翻译了过去,周围的巨人都听到他说的话,平台上一阵骚动。
The giantsas ifhappily, excitedlylook atimmortalfire, Cacusalsosatisfiednodded.
巨人们似乎非常的高兴,激动地看着古卜莱仙火,卡库斯也满意地点了点头。„ThisisAlbusDumbledoretogiantgift, toshowrespect!”Hagridsaid.
“这是阿不思・邓布利多给巨人古戈的礼物,以表敬意!”海格说。Afterunderstandinghismeaning, Cacusnodded, heused the fearfulsoundto roarseveral.
在明白他的意思后,卡库斯又点了点头,他用可怕的声音咆哮了几句。„Said that heacceptedgift!”Herbertsaid.
“古戈说他把礼物收下了!”赫伯特说。„AlbusDumbledorepassed message, when messengerwill bringtomorrowagain the giftcame, invitesandhetalks.”Hagridsaid.
“阿不思・邓布利多捎话,使者明天再带礼物来时,请古戈与他交谈。”海格说。Herberthas translated, Cacushas not managedthemagain, has turned aroundto continueto make an effortto manipulatein the bosomfemalegiant......赫伯特又翻译了过去,卡库斯没有再理他们,转过身继续用力摆弄着怀里面的女巨人......Fourpeoplelook at each otherone, knows that was the timeleft, theybowed, followed the Herbertround trip.
四个人对视一眼,知道是时候离开了,他们又鞠了一躬,跟着赫伯特往回走。Giantliving thing, particularlynotin the human societyhas lived the giant, they are also maintaining the quiteprimitivefondness of countryside, not having the patienceto communicatewithyou, mustproceed in an orderly way, makes a goodimpressionto be enoughonthem.
巨人这种生物,尤其是没有在人类社会生活过的巨人,他们还保持着相当原始的野性,没有耐心和你沟通,必须要循序渐进,给他们留下一个好印象就已经足够。Sinceaccepted the gift, thatexpressed that Cacusagreed withandthemtalks.
既然收下了礼物,那就表示卡库斯已经同意和他们交谈。Ivantheygo downplatformwith the oldgiant, returns tonear the followinglake.艾文他们跟着老巨人走下平台,回到下面的湖泊边上。Innobody, IvanfillstoHerbertmanufactures the excellentpocket watchtogether, heseemsveryhappy.
在没有人的时候,艾文塞给赫伯特一块制作精良的怀表,他看上去很高兴。this thingdoes not have the significancetoothergiants, butHerberthas been to the giants of human societyactuallyto know the timelike this importance.这东西对其他巨人没有意义,但赫伯特这样到过人类社会的巨人却知道时间的重要性。„Youwill cometomorrow morningagain, Iwill wait foryouhere.”Herbertsaidthat„Cacusandhis father, ongiantis different, heandcravesat the battle, butlikes the woman, valuables and money and goods of humanmanufacture. Ifyourgiftscancontinueto makehimbesatisfied, Ithink that hewill agreerequest that youform an alliance, what is yourspecific request?”
“你们明天早上再来,我会在这里等你们。”赫伯特说,“卡库斯和他的父亲,上一任巨人古戈不同,他并太热衷于争斗,而是喜欢女人、财宝和人类制作的物品。如果你们的礼物能够继续让他感到满意,我想他会同意你们结盟的要求,你们具体要求是什么?”„Dumbledoreagreesto giveyouevery yeara number ofliving materials, meetsyourneeds, buthopes that do not participate inhumanityin the war.”Siriussaidthatlooks upHerbert.
“邓布利多同意每年给你们一批生活物资,满足你们各种需要,但希望你们不要参与到人类的战争中。”小天狼星说,抬起头看着赫伯特。„Originallyisthis, thisis very difficult, the giantslike the war, thisisourinstinct.”Herbertsaidthatas ifsomewhatworried, „, moreoverin the tribeis notallpeopleobeys the leadership of Cacus, someformidablegiantsdrift awayoutside......”
“原来是这样,这很困难,巨人们喜欢战争,这是我们的天性。”赫伯特说,似乎有些担忧,“而且部落中并不是所有人都服从卡库斯的领导,有很多强大的巨人游离在外......”„YousayGolgomath?”Sirius said that „before wecome, has heardhisname.”
“你是说高高马?”小天狼星说,“我们来之前听说过他的名字。”„Heisat presentin the tribe the most formidablesoldier, many peoplesupporthim.”Herberthas lowered the sound, „Ilistened to the lifeto sayin the mountainabovegiantthatGolgomathquarrelledwithCacushad been inferior, openlyviolatedhisorder.”
“他是目前部落中最强大的战士,有很多人支持他。”赫伯特压低了声音,“我听生活在山上面的巨人说,高高马已经和卡库斯争吵过很多次了,公然违背他的命令。”„, Oursomegiftsdo not give tohim, expressedourrespect, can youhelpusconvey?”
“唔,我们有些礼物要送给他,表达我们的敬意,你能帮助我们转达吗?”„Icangive a try!”Herbert said that discretelooking all aroundfromweek, „, butdo not hold the toohighhope, Golgomathis different from Cacus, heis the purestgiant, to the humanwizard(s)suspicionverystronghostility, hethinks that weshouldrob the human the wealth, butlike the present, does not depend uponanyexchange of equal valueor the bestowment......”
“我可以试试看!”赫伯特说,谨慎的环顾自周,“但你们不要抱有太大的希望,高高马和卡库斯不一样,他是最纯粹的巨人,对人类巫师怀疑很强的敌意,他认为我们应该去抢劫人类的财富,而不是像现在这样,依靠什么等价交换或者施舍......”Ivangiving the Golgomathgifttook, Herberthidestheminrobe.艾文把送给高高马的礼物拿了出来,赫伯特把它们藏在袍子里面。„I want to take a look atmy mother.”Hagridsaidsuddenlythatlooks atHerbert, „nowwhere is sheat?”
“我想去看看我的妈妈。”海格突然说,看着赫伯特,“她现在在哪?”„Comeswithme, Ihappen toalsoplanto pass, sheinthatside of mountain, does not have the qualificationslifein the lakeside!” The oldgiantsaid.
“跟我来,我正好也打算过去,她在山的那一面,没有资格生活在湖边!”老巨人说。Theywalkinanotherdirectionalong the hillside, thereis a jungle of cover.
他们沿着山坡往另一方向走去,那里是一片茂密的丛林。
The trimjunglehas the gianthas lived the traceobviously, manytreeswere linkedpulling up of root, throwingcarelesslyon the ground.
整片丛林明显有巨人生活过的痕迹,很多树木都被连根的拔起,胡乱的扔在地上。„Theirenergy was too sometimes exuberant, ventedwithoutotherplace, camehereBatreeto play!”Herbertpointed is pouringsaidin the big tree of groundthat„Ihad been also young, knowscrazyimpulsion that typewas hardto contain, butIwantedluckymanycompared withthem, Ilivedat that timeinPoland, the surroundingshada lotto makemedivert the energy, Ihave also run intomy wife, a humanwoman. Sheoncewasmyspoils of war, ourfinalsincerityhas fallen in love, but alsohas given birth totwochildren......”
“他们有时候精力太旺盛了,没有别地方发泄,就来这里拔树玩!”赫伯特指着倒在地上的大树说,“我也曾经年轻过,知道那种难以遏制的疯狂冲动,但我比他们要幸运的多,我当时生活在波兰,周围有很多事情可以让我分散精力,我还遇到了我的老婆,一个人类女人。她曾经是我的战利品,我们最后真心相爱了,还生下了两个孩子......”„Nowwhere are theyat?”Ivanasked.
“他们现在在哪?”艾文问道。„Does not know, afterIflee fromPoland, againhas not seenthem, theyhave not cometo look forme.”Herbertsaidsadlythat„in fact, youarehumanity that theseyearsfirsttimelooks . The giantshavemanydescendants outside, butyoucomeonly. Ithink that Fridwulfawill be happy, she outside also sight, butfor these years is not quite good.”
“不知道,在我逃离波兰后,就再也没有见过他们,他们也没有来找过我。”赫伯特悲伤地说,“事实上,你们是这些年来第一次找过来的人类。巨人们在外面有很多后代,但你们是唯一过来的。我想弗里德瓦法会高兴的,她在外面也曾经也风光过,但这几年过的可不太好。”Theysilentlywalkedin the woods for more than 20minutes, is farfrom the LakeCamp of giant.
他们又在树林里面默默地走了20多分钟,离巨人的湖泊营地越来越远。Then, Ivanverysuddensawgiant, the smoothheapappearsinownfront.
然后,艾文很突然的看到一个巨大的、光滑的土堆出现在自己前方。ThatheapalmostandHagridis equally high, all aroundtreesbyeven/includingGenba.
那个土堆几乎和海格一样高,四周的树木都被连根拔了起来。Iton a flakeopen area, the surroundingpiles of boughs and brancheslike the fenceor the roadblock, keeps offbeforeseveralpeople.
它位于一小片空地上,周围一堆堆的树干和树枝就像篱笆或路障,挡在几个人面前。Butimmediately, Ivanrealized that is not the heap, giant but who isoneslept.
但马上,艾文就意识到那不是土堆,而是一个正在睡觉的巨人。Heseems, only then16feethigh, bodyalong withdeep, sends out the breath of snoringsoundto fluctuateslowly.
他看上去只有16英尺高,身体正随着深沉的、发出呼噜声的呼吸缓缓地起伏。„ThisfellowisGrawp, Fridwulfaanotherchild.” The oldgiantsaidthatlooksto lie downin the giant of ground, looked downHagrid, „from the age, heshouldbe you younger brotherwithmotherdifferentfather.”... The friend of reading, youcansearch for„”, thenfirstfound the home station.
“这家伙是格洛普,弗里德瓦法另一个孩子。”老巨人说,看着躺在地上的巨人,又低下头看着海格,“从年龄上来说,他应该是你同母异父的弟弟。”...看书的朋友,你可以搜搜“”,即可第一时间找到本站哦。
To display comments and comment, click at the button