Afterthatblack personfills, Harrycannot make the sound, can only go all outto struggle.
在那一段黑色的东西塞进来之后,哈利发不出声音,只能拼命挣扎着。Butis simply useless, hishands and feetwas bound, lost the ability of activitythoroughly.
但根本没有用,他的手脚被绑住了,已经彻底失去了活动的能力。Hisbodycontrolis shiveringfreely, puts on the man of capeto startto put out a handto try to find outonhim.
他的身体控制不住地颤抖着,穿斗篷的男人开始伸出手在他身上摸索。Canhearinhoodto spread the rapidandslightbreathing, Harrycontinuesto make an effortto revolt, the manhas hithis.
能够听见兜帽里面传出急促而轻微的呼吸声,哈利继续用力反抗,那男人打了他一下。Restless and humiliationpromiscuousin the same place, Harryhumdoes not know that was sayinganything.
不安和凌辱混杂在一起,哈利呜呜的不知道在说些什么。Ivangraspshimfrombehindhurriedly, makinghisquietget down, do not struggle the revolt, thisabsolutelydoes not have the significance.艾文急忙从后面抱住他,让他安静下来,不要挣扎反抗,这根本就没有意义。Theynowanythingis undoable, only to wait forrelievedthatwaited forVoldemort'sreturns......
他们现在什么都不能做,只能安心的等待,等待伏地魔的归来......
Is the opposite partyis busyinspecting the stringto bundletight, determined that after Harryhad been bundledsolidmovedcannotmove, hefollowing the ropelooked atIvanone, hesitantmoment, hepossiblythinks that Ivanwas onlyoneby the little girl of being scared, will not hinder the followingmagic, thereforehas not then managedhim.
对方正忙着检查绳子捆得紧不紧,确定哈利已经被捆得结结实实一动都不能动了之后,他顺着绳索看了艾文一眼,犹豫了片刻,他可能以为艾文只是一个被吓傻的小女孩,不会妨碍到接下来的魔法,所以便没有管他。Hetwopeoplein the thick patch of grass, then, a few wordshad not saidthatin a hurrygot out of the way.
他把两个人仍在草丛里面,然后,一句话也没说,就匆匆走开了。InHarrybehind, Ivanmakes an effortto raise the head, acrossthickmist, whatheseesbeforethemisstonecauldron.
在哈利身后,艾文用力抬起头,穿过浓浓的雾气,他看到在他们面前的是一口石头坩埚。Voldemortundercauldron, in the burden of thatbabyshape, is moving restlesslyrestlessly, is ready to make trouble.伏地魔就在坩埚下面,在那个婴儿状的包袱里面,正躁动不安、蠢蠢欲动。Harryis also gazing atit, frightenedanddesperatespreads in within the body.哈利也注视着它,恐惧和绝望在体内蔓延。Hisscarburninglyachegets up, herealizedsuddenlyoneselfdo not hopeto see the thing in burden, hedoes not hope that burdenopens......
他的伤疤又火辣辣地疼痛起来,他突然意识到自己不希望看到包袱里的东西,他不希望那个包袱打开......
The fearfulmatterwill soon occur, herealizedsuddenlyoneselfandGabrielle could diehere.
可怕的事情即将发生,他突然意识到自己和加布丽可能要死在这里。LikeCedric that justdied, then the corpsewas taken awayto do the experimentbyevilVampire(s)......
就像刚刚死去的塞德里克一样,然后尸体被邪恶的吸血鬼拿去做实验......
The nextsecond, Ivanhearsfootto have the sound, downwardlookedthatsees only a bigsnaketo windto hoveron the grass.
下一秒,艾文听见脚边有声音,往下一看,只见一条大蛇在草上蜿蜒游动。Itslidestothem, spits the wick, eying covetouslyis gazing atIvanandHarry, as ifhas been able helpswallowing downthem.
它向两人滑过来,吐着信子,虎视眈眈的注视着艾文和哈利,似乎已经忍不住要把他们吞下去。In the burdensends outonehissinghissing the sound, the bigsnakehas drawn back a distancebackward, the unwillingheartgathers roundthemto spin.
包袱里面发出一阵嘶嘶的声音,大蛇向后退了一段距离,不甘心地围着他们打转。Thatputs on the man of capeto starttowardcauldron to pour water, canhear the sound that the water splashsprinklesto splash.
那个穿斗篷的男人开始往坩埚里面注水,能够听见水花泼溅的声音。Thisstonecauldronis very big, allcauldronis bigger than Ivanhas seen, mayallow an adultto sitininside.
这口石头坩埚很大,比艾文见过的所有坩埚都大,可容一个成人坐在里面。
The thing in groundburdenmovedvigorously, as ifmustwork loose.
地上包袱里的东西动得更起劲了,仿佛要挣脱出来。Suddenly, undercauldronleaps up the greenflame that flip-flophas made noise, jumpsin the flameevilly.
突然,坩埚下蹿起了噼啪作响的绿色火苗,邪恶在火焰中跳跃。
The liquid in cauldron seems much hotter, the surfacenot onlystartsto seethe with excitement, but alsojumpsprojects the spark, likeburning.坩埚里的液体似乎热得很快,表面不仅开始沸腾,而且迸射出火花,像烧着了一样。
The vaporis getting more and more thick, the surroundingmistbecomesthicker, looks after the flame the manformbecomesfuzzy.
蒸气越来越浓,周围的雾气变得更加浓厚,照看火苗的男人身影都变得模糊起来。
The burdenmovedsharply, theyheard the Voldemortthatpointsevereandcalloussound.
包袱动得更急了,他们又听到了伏地魔那尖厉、冷酷的声音。„Quick!”
“快!”Now the entirewater surfaceis flashingspark, probablydecorates the fulldiamondto be the same.
现在整个水面都闪动着火花,好像缀满钻石一样。„Burnt, master!” The voice of manis enduringto shiverfreely, probablyalsofearawfully.
“烧好了,主人!”男人的声音在忍不住地颤抖,好像也害怕的要命。„Now......”thatcalloussoundsaid.
“现在......”那个冷酷的声音说。Hetears the ground the burden, revealsinsidething.
他扯开地上的包袱,露出里面的东西。Before the Ivanbody, Harryexudesoneto call out in alarm, the thing that butwas filledby the mouthargued down.
在艾文身前,哈利又发出一声惊叫,但被嘴里塞的东西闷住了。Ivanlooks at the front, looks at steadily......艾文怔怔地看着前方,目不转睛......
The burdenwas opened, probablyfiercelyopens a stone, revealsmounts the flour gruel, does not have the uglything of eye.
包袱被打开,就好像猛地翻开一块石头,露出一个黏糊糊的、没有眼睛的丑陋东西。No, is more fearful than this, fearful100times!
不,比这还要可怕,可怕100倍!Voldemortpresentoutsidetakes the form is a baby of rolling up, buthas not compareditnotlike the thing of baby.伏地魔现在的外形似是一个蜷缩的婴儿,但没有比它更不像婴儿的东西了。Itdoes not have the hairsecretly, the bodyas ifsteadily the scale, the skincolor, red, like the tendermeat of injury.
它没有毛发,身上仿佛长着鳞片,皮色暗暗的、红红的,像受了伤的嫩肉。Itsarm and legare thinandsoft, itsface......
它的胳膊和腿又细又软,它的脸......WithoutwhichlivechildZichangthis kind offace, is being a flatsnakeface, abovehas a pair of sparklingredeye.
没有哪个活的孩子长着这样一张脸,是一张扁平的蛇脸,上面有一双闪闪发光的红眼睛。Itseemsabsolutelydoes not have the taking care of oneselfability, itholds up the carefularm, before holding in the arms the body , the neck of thatman.
它看上去完全没有自理能力,它举起细细的胳膊,搂住身前那个男人的脖子。At this time, the manheadpocketegg of fell, cansee that onthatpaleweakfacebroughtto be terrifiedandrestless, crazy, hewas feeling the gloryforresurrectingVoldemort, thiswas the evilDemon(s)method of sufficientlygoing down in history!
这时,男人头上的兜蛋掉了下来,可以看到那张苍白虚弱的脸上带着惶恐和不安,还有一丝疯狂,他正在为复活伏地魔而感到荣耀,这是足以载入史册的邪恶魔法!Heheld the cauldronborderVoldemort, the water splash of liquid medicinessurfacebeathas illuminatedthatevilflat face.
他把伏地魔抱到坩埚边沿,药水表面跳动的水花照亮了那张邪恶的扁脸。Then, Voldemortwas admittedcauldron, with a fizz, itsank.
然后,伏地魔被放进坩埚,随着一阵嘶嘶声,它沉了下去。Even if the distance, can still hear clearlyhissoftbodyto bump into the cauldron baselightsound.
即便有一段距离,依然能够听清他软绵绵的身体碰到坩埚底的轻响。„Started!”Ivanmuttered, the handinsidecloselygrippedwand(s).
“开始了!”艾文喃喃道,手里面紧紧地握住魔杖。Harryis also keepingprayingthatmakingitbe drown to death.哈利也在不停地祈祷,让它淹死。scar on forehead is almost burningly painful unable to endure, asksyou, makingitbe drown to death......
额头上的伤疤灼痛得几乎无法忍受,求求你,让它淹死......Thatperson of manstartsto speak, the low and deepsoundis shivering, probablywas frightened the insanity.
那人男人开始说话,低沉的声音在颤抖,好像被吓得神经错乱。Heholds upwand(s), closes the eye, calls loudly, „father'sbone, contributesaccidentally, maymakeyour sonregenerate!”
他举起魔杖,闭上眼睛,高声喊道,“父亲的骨,无意中捐出,可使你的儿子再生!”In the burden of ground, a smallwisp of dustrespondedhissummonto riseairborne, droppedincauldrongently.
在地上的包袱里面,一小缕灰尘响应他的召唤升到了空中,轻轻落进坩埚里。
The diamondliquid levelburst, hissinghissingmakes noise, sparks flying in all directions, the liquidturned into the bright redblue color, looksapparentpoisonous.
钻石般的液面破裂了,嘶嘶作响,火花四溅,液体变成了鲜红的蓝色,一看便知有毒。IvanaskedLupinandSiriushas sought for the Voldemortfather'sgrave, butearlybefore that insidethinghad sent fortakingbyVoldemort, onlyremainingdestroyedtombstones. WhenVoldemortmeetsVampire(s)inAlbanian forest, thenhas been planningthisplan.艾文曾经拜托卢平和小天狼星去寻找过伏地魔父亲的坟墓,但早在那之前,里面的东西就已经被伏地魔派人取走,只剩下一个被破坏的墓碑。当伏地魔在阿尔巴尼亚的森林里面遇到吸血鬼时,便已经在策划这个计划。
Before cauldron, the body of thatmanalong with the flamein the fiercevibration, hehas stoppeda while.坩埚前,那个男人的身体随着火焰在剧烈的抖动,他停顿了一会儿。Then, heextractsoneto be longfrom the capeandthin, the silverlightWinky'sdagger, hissound in shiveringtwists.
然后,他从斗篷里抽出一把又长又薄、银光闪闪的匕首,他的声音在颤抖中扭曲。„The meat of servantfromcontributesvoluntarily, maycauseyourmasterrebirth!”
“仆人的肉自自愿捐出,可使你的主人重生!”Heextends the right hand, thencloselygrasps firmly the daggerwithleft hand, wieldstoward the right hand.
他伸出右手,然后用左手紧紧攥住匕首,朝右手挥去。IvanandHarrysubconsciouslyhave closed the eye, in the painfulscream and sound, theyhears the disgustingplump, the daggerfalls the ground, then, anythingthrew into cauldron, is the arm of thatperson, covered with blood.艾文和哈利都下意识地闭上了眼睛,在痛苦的尖叫和声音中,他们听到令人恶心的扑通一声,匕首落到地上,然后,什么东西被扔进了坩埚里,是那个人的手臂,血肉模糊。Ivanhas seensimilardescriptionininnumerabledark magic book, has not thought the personallysees with own eyes.艾文在无数黑魔法书里面看到过类似的描述,可从来没有想过会亲眼见到。ThissurpassesevilDemon(s)law in the general sense, worstandmost terroristceremony.
这是超出一般意义上的邪恶魔法,最邪恶、最恐怖的仪式。Harrypainfully, effortis also making the thinairentertoownlungs.哈利也在痛苦地着,用力让稀薄的空气进入到自己的肺部。Dagger that manwields, probablystabbedheto be the same.
那个男人挥下去的匕首,就好像刺中了他一样。Incauldron, the liquid medicinesturned intoflame color, the view that the glaretheyshut tightly......坩埚中,药水变成了火红色,强光他们紧闭的眼帘......
To display comments and comment, click at the button