„This...... ThisisRosieris the punishment is deserved!” The Karkaroffintonationstartfelt nervous.
“这......这是罗齐尔是罪有应得!”卡卡洛夫的语调已经真的开始发慌了。Can look, hestartsto worry that hisinformationis uselesstothe Ministry of Magic.
看得出来,他开始担心他的情报对魔法部毫无用处。Karkaroffshot a look atthatdoor of roof pinnacle, twodementor(s)alsostandafter the gatewithout doubtis waiting.卡卡洛夫瞥了一眼屋角的那扇门,两个摄魂怪无疑还站在门后等着。Healsosaidseveralnames, as beforeby the Crouchone by oneveto.
紧接着,他又说出了几个名字,依旧被克劳奇一一否决。Saidis the trial, thisis more like a process of bargaining.
说是审判,这更像是一场讨价还价的过程。Karkaroff is truly sly, butCrouchreceivesobviouslyplans, hecanask all that the opposite partyknows.卡卡洛夫确实很狡猾,不过克劳奇明显更受一筹,他能将对方知道的所有一切都问出来。„?”Crouchunemotionallyasks.
“还有吗?”克劳奇面无表情地问道。„Waits, but, alsohasTravers!”Karkaroffsaidflusteredthat„heassistedto murderMcKinnonone! Right, Murce, hedoesImperius Cursespecially, forcingmanypeopleto handlesomefearfulmatters! Rockwood, heis a spy, provides the usefulinformationfromthe Ministry of Magictoyou know who!”
“等一等,还、还有特拉弗斯!”卡卡洛夫慌张地说,“他协助谋杀了麦金农一家!对了,还有穆尔塞伯,他专搞夺魂咒,强迫许多人做一些可怕的事情!卢克伍德,他是个奸细,从魔法部内部向神秘人提供有用的情报!”Whenhesaid the Rockwoodname, all aroundheard a talking in whisperssound.
当他说出卢克伍德的名字时,四周传来一片窃窃私语声。„Rockwood!”Mr.Crouchtowardsittingwitch(es)beforehimnodded, shehas then writtenon the parchment, „Department of MysteriesAugustusRockwood?!”
“卢克伍德!”克劳奇先生朝坐在他面前的一位女巫点了点头,她便在羊皮纸上写了起来,“神秘事务司的奥古斯特・卢克伍德?!”„Ishe!”Karkaroffsaidanxiouslythat„Ibelieveheusesonebatchto placeinthe Ministry of Magicinside and outsidewizard(s)collects the informationforhim, the Rockwoodpositionis very important, hecancontactDepartment of Mysteries......”
“就是他!”卡卡洛夫急切地说,“我相信他利用一批安插在魔法部内外的巫师为他搜集情报,卢克伍德位置很重要,他能接触到神秘事务司......”„Was good, TraversandMurce who yousaidareweknew.”Crouch said that „Karkaroff, ifthese, youwill be returned toAzkaban, whenwedecide......”
“好了,你说的特拉弗斯和穆尔塞伯是我们已经知道的。”克劳奇说,“卡卡洛夫,如果就这些,你将被送回阿兹卡班,等我们决定......”„Does not want!”Karkaroffcalleddesperately, „and other, Ialsohad!”
“不要!”卡卡洛夫绝望地叫起来,“等一下,我还有!”Harryin the bright of flaresaw that heis braving the juice, the paleskin and pitch-blackbeard and hairform the sharpcontrast.
在火把的亮光中哈利看到他在冒汁,苍白的皮肤与乌黑的须发形成鲜明的对比。„Snape!”Hesaidloudly, „SeverusSnape!”
“斯内普!”他大声说,“西弗勒斯・斯内普!”„Snapealreadybythiscommitteerelease!”Crouchcontemptuouslysaidthat„AlbusDumbledorehas done the guaranteeforhim.”
“斯内普已经被本委员会开释!”克劳奇轻蔑地说,“阿不思・邓布利多为他作了担保。”„No!”Karkaroffshouted, makes an effort to work looseties up the chainsonchairhim, „IpromisedyouthatSeverusSnapeisDeath Eater(s), heisthoroughDeath Eater(s)!”
“不!”卡卡洛夫喊了起来,用力想挣脱把他绑在椅子上的锁链,“我向你保证,西弗勒斯・斯内普是个食死徒,他是一个彻彻底底的食死徒!”Dumbledorehas stood, manypeoplelooktohim.邓布利多站了起来,很多人望向他。„Ithis matterhad testified!”Hesaidcalmlythat„SeverusSnapetrulyoncewasDeath Eater(s), buthebeforeVoldemortcollapsedwent to the side ofus, braving very bigdangerto be the spyforus. Heis now same as yourme, no longerwasDeath Eater(s).”
“我已经就此事作过证了!”他平静地说,“西弗勒斯・斯内普确实曾经是一个食死徒,可他在伏地魔垮台之前就投向了我们一边,冒着很大的危险为我们做间谍。他现在和你我一样,不再是个食死徒了。”„No!” The Karkaroffunwillingheartsaidthat„hedoes not have......”
“不!”卡卡洛夫不甘心地说,“他没有......”Then, Snapetwo-sidedspystatus are truly successful.
说起来,斯内普双面间谍身份确实很成功。No matterDumbledoreorVoldemortthink that heis a person on one's own side, theseDeath Eater(s)alsobelievehim, returnsafterVoldemortas beforeso.
不管是邓布利多还是伏地魔都认为他是自己人,就连这些食死徒也相信他,一直到伏地魔归来后依旧如此。Regardingthis point, has toadmireincludingIvan, perhapsbesidesSnape, nobodycanachieve.
对于这一点,连艾文也不得不佩服,除了斯内普之外,恐怕没有人能做到。„Was good, Karkaroff!”Crouchcoldlysaidthat„youhave assistedourwork, Iwill examineyourcase, youreturned toAzkabanfirst......”
“好了,卡卡洛夫!”克劳奇冷冷地说,“你协助了我们的工作,我将重新审查你的案子,你先回阿兹卡班......”„Snapewas......”Harrydid not haveto express the opinionwith enough time, the Crouchsoundgoes far away.
“斯内普是......”哈利还没有来得及对此发表意见,克劳奇的声音就远去了。
The dungeonis dissipatinglike the smog, allthingsgraduallydissolve.
地牢正在像烟雾一样消散,所有的东西都渐渐隐去。Their two people can only seeeach one, body-otherturned into the revolvingdarkness......
他们两个人只能看到各自的,身体——其他一切都变成了旋转的黑暗......Then, the dungeonappeared!
然后,地牢又出现了!Theysatonanotherseat, was still the highestthatrow of bench, nowin the left of Mr.Crouch.
他们坐在了另外一个位子上,仍然是最高的那排长凳,现在是在克劳奇先生的左边。
The atmosphereas if was entirely differenta moment ago: Veryrelaxed, evenis happy.
气氛似乎与刚才大不相同:十分轻松,甚至是愉快的。Four sideswizard(s)mutuallywas talking, probably was watchingsports.
四面的巫师都在相互交谈,好像是在观看体育比赛似的。Ivannotedoppositerock rowa witch, the goldenshort hair, put oncarminerobe, was sucking a pen tip of dazzlinggreenquill pen,艾文注意到了对面中排的一个女巫,金色的短发,穿一件洋红色长袍,吮着一支刺眼的绿色鹅毛笔的笔尖,Without a doubt, thisisyounga littleRita Skeeter.
毫无疑问,这是年轻一点儿的丽塔·斯基特。Hisvisionhas sweptonseveralpeople, Dumbledore was the same withbefore, Moodydisappearingtrace.
他的目光在几个人身上扫过,邓布利多和之前一样,穆迪不见了踪影。
Before Mr.Crouchseemsweary, but alsoappearssomewhatcut-throat, somewhatthin and pale......克劳奇先生看上去之前疲倦,还显得有些凶狠,有些憔悴......
The gate of roof pinnacleopened, Ludo Bagmanwalked.
屋角的门开了,卢多·巴格曼走了进来。Thisis notsenileLudo Bagman, whenisprosperousQuiddichstarLudo Bagman.
这不是衰老的卢多·巴格曼,而是鼎盛时斯的魁地奇球星卢多·巴格曼。Hisbridge of the nosehas not broken, the bodyis thin and tall, powerfully-built.
他的鼻梁还没有断,身体瘦高,体格强壮。Bagmansitsto the chair of beltchainsonappearssomewhatanxious, butthesechainshave not tied uphim. Perhapsthis pointmakes the Bagmanspiritinspire, hetook a fast look around a nextfouraudience, wavedtowardseveralpeople, but alsohas shown a smile.巴格曼坐到带锁链的椅子上显得有些紧张,但那些锁链并没有绑他。这一点也许使巴格曼精神一振,他扫视了一下四座的观众,朝几个人挥了挥手,还露出了一丝微笑。„Ludo Bagman, youwere broughtto the magiclegal committeein front, repliedto the indictment of yourDeath Eater(s)activity.”Mr.Crouchsaidthat„welistenedto reportyourtestimony, nowis goingto make the ruling, beforejudgingwhatwords did you have to say?”
“卢多·巴格曼,你被带到魔法法律委员会面前,回答对你食死徒活动的指控。”克劳奇先生说,“我们听了检举你的证词,现在将要作出判决,在宣判之前你还有什么话要说吗?”„Only hasone!”Ludo Bagmansaid with a smileartificially, „, Iknow that Iwas a fool......”
“只有一句!”卢多·巴格曼不自然地微笑道,“嗯,我知道我是个傻瓜......”In the surroundingseathad1-2wizard(s)to smiletolerantly, nodded.
周围的席位上有一两个巫师宽容地笑了,点了点头。Mr.Crouchactuallyremains unmoved, heis carefully examiningLudo Bagmanexhaltedly, stern-facedandtires of the hatred.克劳奇先生却不为所动,他居高临下地审视着卢多·巴格曼,一脸的严肃和厌憎。„Was BagmanonceDeath Eater(s)?”Harryaskedin a low voice, in the soundwas bringingsurprisedly.
“巴格曼曾经是一个食死徒?”哈利低声问道,声音中带着惊讶。„It is not, just likehesaidthatheis a fool!”Ivanreplied.
“不是,正如他自己所说,他是一个傻瓜!”艾文回答道。„When Ludo Bagman, youare transmitting the informationto the Voldemort'spartisanwas captured!”Mr.Crouchsaidthat„for this reason, Isuggestedto condemnyouat the Azkabanimprisonmentat least......”
“卢多·巴格曼,你在向伏地魔的党羽传递情报时被抓获!”克劳奇先生说,“为此,我建议判处你在阿兹卡班监禁至少......”Howeverfourangryshouts, severalwizard(s)standto shake the headtowardMr.Crouch, evenis brandishing the fist.
但是四座一片愤怒的喊声,有几个巫师站起来朝克劳奇先生摇头,甚至挥舞着拳头。„Barty, Ihave said that Ido not know!”Bagmanstaredin a big way the roundblueeye, shoutedin the creating a disturbancesoundanxiously, „ does not knowthatRockwoodwasmy father'sfriend! Ihave not thought that heis the you know whosubordinate, Ithink that I am collecting the informationforourpeople! Rockwoodhas said that must look for a workformeinthe Ministry of Magic, UUreads
“巴蒂,我说过,我根本不知道!”巴格曼瞪大了圆圆的蓝眼睛,在起哄声中急切地喊道,“根本不知道,卢克伍德是我父亲的朋友!我从没想到他是神秘人手下的,我以为我是在为咱们的人收集情报呢!卢克伍德一直说要为我在魔法部找一份工作,UU看书www.uukanshu.com
www.uukanshu.comWhenIretireafter the Quiddichteam, youknow that Icannotbe pursuedhittingbybludgerfor a lifetime, is? ”
等我从魁地奇球队退役之后,你知道的,我不能一辈子被游走球追着打,是不是?”Alsoisonetalks in whispers, in the auditoriumhas exuded the laughter of eating.
又是一阵窃窃私语,观众席上发出了吃吃的笑声。„Vote.”Mr.Crouchcoldlysaidthat„asked the juryto pay attention, agreedcondemned the imprisonmentraised hand......”
“表决吧。”克劳奇先生冷冷地说,“请陪审团注意,同意判处监禁的举手......”Nobodyraises hand, manywizard(s)evenstartto applaud, in the juryhadwitch(es)to stand.
没有一个人举手,许多巫师甚至开始鼓起掌来,陪审团中有位女巫站了起来。„What's the matter?!”Crouchexclaimedloudly.
“怎么回事?!”克劳奇大声吼道。„Wewantto congratulateMr. Bagmanlast SaturdayinQuiddichcompetition the excellent performance to Turkey, brought honorfor the UK team.”Thatwitch(es)saidexcitedlythat„thisisourhonors!”
“我们想祝贺巴格曼先生上星期六在对土耳其的魁地奇比赛中的出色表现,为英国队争了光。”那女巫激动地说,“这是属于我们的荣誉!”Mr.Crouchseemsis in an uncontrollable rage, in the dungeonbursts into thunderous applause, Bagmanstandsto bow the smile.克劳奇先生看上去怒不可遏,地牢里掌声雷动,巴格曼站起来鞠躬微笑。„Scoundrel!” When Bagmangoes out of the dungeon, Mr.Crouchsat, saidtoDumbledorepanting in indignationthat„Rockwoodlooked for a worktohim, Ludo Bagmangoes to workon that daywill be the the Ministry of Magicunfortunateday......”
“混帐!”巴格曼走出地牢时,克劳奇先生坐了下来,气呼呼地对邓布利多说,“卢克伍德真给他找了一份工作,卢多·巴格曼来上班的那天将是魔法部不幸的日子......”
The dungeonvanishesdoes not see.
紧接着,地牢又消失不见。Whenitappearsagain, Ivan, HarryandDumbledorestillsatbyMr.Crouch, the positionhas not changed.
等它再次出现时,艾文、哈利和邓布利多仍然坐在克劳奇先生旁边,位置没有变化。But the atmospherehas the difference of heaven and earth, inroomquiet, onlyhearsMr.Crouchnearbydelicatewitch(es)sobbingsound, both hands that sheshiversgrip a handkerchiefto coveron the mouth.
可是气氛却有着天壤之别,屋子里静悄悄的,只听到克劳奇先生旁边一个弱不禁风的女巫的抽噎声,她颤抖的双手攥着一块手帕捂在嘴上。Ivancame the spiritsuddenly, heknows that thisistoBarty Jr. the trial of Crouch, the critical momentcame!艾文突然来了精神,他知道这是对小巴蒂・克劳奇的审判,关键时刻来了!Hestillremembers, SiriusandBarty Jr.judging of Crouchon the same day.
他还记得,小天狼星和小巴蒂・克劳奇的宣判在同一天。Naturally, Siriushad not been placed on trialat that time, was closedintoAzkaban.
当然,小天狼星当时并没有被审判,就被关入阿兹卡班。However, henowcertainlyalsohere!.
不过,他现在一定也在这里!。aare more splendidnovel, welcometo visiteverybodystudyinginstitute
a更多精彩小说,欢迎访问大家读书院
To display comments and comment, click at the button